You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/tdeio_smb.po

162 lines
5.1 KiB

# Translation of tdeio_smb.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Si us plau, introduïu la informació d'autenticació per a:\n"
"Servidor = %1\n"
"Recurs = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "ha fallat la inicialització de libsmbclient"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "ha fallat la creació del context a libsmbclient"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "ha fallat la inicialització del context a libsmbclient"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Tipus de fitxer desconegut, no és un fitxer o directori."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "El fitxer no existeix: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar cap grup de treball a la vostra xarxa local. Això pot "
"ser degut a un tallafocs."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "No hi ha cap medi al dispositiu per a %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "No s'ha pogut connectar al remot per a %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Hi ha hagut un error en connectar al servidor responsable per a %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "No s'ha pogut trobar el recurs compartit en el servidor indicat"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Descriptor de fitxer dolent"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"El nom proporcionat no s'ha pogut associar a un servidor únic. Assegureu-vos "
"que la vostra xarxa està configurada sense conflictes de nom entre els noms "
"usats per Windows i per la resolució de noms de Unix."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient ha informat d'un error, però no ha especificat de quin problema "
"es tracta. Això podria indicar un problema seriós amb la vostra xarxa - però "
"també podria indicar un problema amb libsmbclient.\n"
"Si voleu ajudar-nos, si us plau, faciliteu un tcpdump de l'interfície de "
"xarxa mentres esteu fullejant (tingueu present que podria contenir dades "
"privades, per tant no l'envieu si no n'esteu segur al respecte - podeu "
"enviar-lo privadament als desenvolupadors si us el demanen)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Condició d'error desconeguda a l'estat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Assegureu-vos que el paquet samba està adequadament instal·lat en el vostre "
"sistema."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Ha fallat el muntat del recurs \"%1\" des del remot \"%2\" per l'usuari "
"\"%3\".\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Ha fallat el desmuntat del punt de muntatge \"%1\".\n"
"%2"