You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tderandr.po

386 lines
9.6 KiB

# translation of tderandr.po to Bosanski
# translation of tderandr.po to Bosnian
# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba
# translation of tderandr.po to Serbian
# translation of tderandr.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-14 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: configdialog.cpp:48
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr ""
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Preostaje %n sekunda:\n"
"Preostaju %n sekunde:\n"
"Preostaje %n sekundi:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
msgstr "Program će biti automatski pokrenut pri pokretanju TDE sesije"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Veličina i rotacija"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Program sistemskog traya za promjenu veličine i rotaciju"
#: main.cpp:39
msgid "Developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Original developer and maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnoge popravke"
#: tderandrbindings.cpp:28
msgid "Display Control"
msgstr ""
#: tderandrbindings.cpp:30
msgid "Switch Displays"
msgstr ""
#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vaš X server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Molim "
"ažurirajte ga na verziju 4.3 ili višu. Potrebna vam je 'X Resize And "
"Rotate' (RANDR) ekstenzija, verzija 1.1 ili viša, da biste koristili ovu "
"mogućnost.</qt>"
#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Postavke za ekran:"
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekran %1"
#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ekran kojem želite da promijenite postavke može biti izabran iz padajuće "
"liste."
#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Veličina ekrana:"
#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Veličina, takođe poznata i kao rezolucija, vašeg ekrana može biti izabrana "
"iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Učestanost osvježavanja:"
#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"Učestanost osvježavanja vašeg ekrana može biti izabrana iz padajuće liste."
#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orijentacija (u stepenima, suprotno od kazaljke na satu)"
#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Opcije u ovom odjeljku vam omogućavaju da promijenite rotaciju vašeg ekrana."
#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
msgstr "Primijeni postavke prilikom pokretanja TDE-a"
#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when TDE starts."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije biće korištene "
"prilikom pokretanja TDEa."
#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"Dozvoli programu u sistemskom tray-u da promijeni postavke pri pokretanju"
#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, opcije postavljene u apletu sistemskog traya "
"biće snimljene i učitane kada se TDE pokreće, umjesto da budu privremene."
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandrtray.cpp:66
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Veličina i rotiranje ekrana"
#: tderandrtray.cpp:113
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Question"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Start Automatically"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:114
msgid "Do Not Start"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:258
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Neophodna X ekstenzija nije dostupna"
#: tderandrtray.cpp:302
msgid "Color Profile"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:319
msgid "Display Profiles"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Configure Displays..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Configure Shortcut Keys..."
msgstr "Podesi ekran..."
#: tderandrtray.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Global Configuration"
msgstr "&Prihvati postavke"
#: tderandrtray.cpp:364
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Postavke ekrana su promijenjene"
#: tderandrtray.cpp:455
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina ekrana"
#: tderandrtray.cpp:495
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestanost osvježavanja"
#: tderandrtray.cpp:559
msgid "Configure Display"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Configure Displays"
msgstr "Podesi ekran"
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid ""
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
msgid "Output Unavailable"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:780
msgid "%1 (Active)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:802
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:824
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:833
msgid "Next available output"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:837
msgid "Output Port"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid ""
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
"keep at least one display output active at all times!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:906
msgid "Invalid Operation Requested"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:915
msgid "New display output options are available!"
msgstr ""
#: tderandrtray.cpp:916
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Podesi ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Nepoznata orijentacija"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Održava"
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
#~ msgstr "Potvrdi promjenu postavki ekrana"
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
#~ msgstr "&Vrati na prethodne postavke"
#~ msgid ""
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Orijentacija ekrana, veličina i učestanost osvježavanja su promijenjene "
#~ "na tražene postavke. Molim odlučite da li želite da zadržite ove "
#~ "postavke. Za 15 sekundi prikaz će se vratiti na vaše prethodne postavke."
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Nove postavke:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3"
#~ msgid ""
#~ "New configuration:\n"
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
#~ "Orientation: %3\n"
#~ "Refresh rate: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Nove postavke:\n"
#~ "Rezolucija: %1 x %2\n"
#~ "Orijentacija: %3\n"
#~ "Učestanost osvježavanja: %4"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normalno"
#~ msgid "Left (90 degrees)"
#~ msgstr "Lijevo (90 stepeni)"
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
#~ msgstr "Naopako (180 stepeni)"
#~ msgid "Right (270 degrees)"
#~ msgstr "Desno (270 stepeni)"
#~ msgid "Mirror horizontally"
#~ msgstr "Preslikaj vodoravno"
#~ msgid "Mirror vertically"
#~ msgstr "Preslikaj uspravno"
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 90 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 180 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
#~ msgstr "Rotirano 270 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu"
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "Preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
#~ msgstr "preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno"
#~ msgid "Mirrored horizontally"
#~ msgstr "Preslikano vodoravno"
#~ msgid "mirrored horizontally"
#~ msgstr "preslikano vodoravno"
#~ msgid "Mirrored vertically"
#~ msgstr "Preslikano uspravno"
#~ msgid "mirrored vertically"
#~ msgstr "preslikano uspravno"
#~ msgid "unknown orientation"
#~ msgstr "nepoznata orijentacija"
#~ msgid ""
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
#~ "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Hz"