You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/ksnake.po

344 lines
6.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-03-30 07:20+0200\n"
"Last-Translator: Romuald Texier <texierr@worldnet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "Buhezioù : 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Merk : %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Buhezioù : %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "Pignit"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "Diskennit"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "Pennañ"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "hini ebet"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "Live kentañ"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "C'hoari redadeg naered TDE"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, Diorroerien KSnake"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr ""
#: pixServer.cpp:184
msgid "error loading %1, aborting\n"
msgstr "fazi en ur kargañ %1, o paouzañ\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"C'hoari ehanet\n"
" Gwaskit %1 evit kenderc'hel\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"Ur c'hoari zo kroget c'hoazh\n"
"Kregiñ unan nevez ?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "Redadeg naered"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "Loc'hañ unan nevez"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr ""
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "Live kentañ :"
#: appearance.ui:24
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Drekleur"
#: appearance.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: appearance.ui:59
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Skeudenn :"
#: general.ui:24
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Tizh"
#: general.ui:52
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Gorrek"
#: general.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Buan"
#: general.ui:73
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "Naered"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "Emzalc'h an naer :"
#: general.ui:90
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Ankivil"
#: general.ui:95
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr ""
#: general.ui:100 general.ui:165
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "Lazher"
#: general.ui:120
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "Niver a naered :"
#: general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "Melloù"
#: general.ui:141
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "Niver a melloù :"
#: general.ui:155
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "Mut"
#: general.ui:160
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Etread"
#: general.ui:177
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "Emzalc'h ar mell :"
#: ksnake.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Liv drekleur ar c'hoari."
#: ksnake.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "Skeudenn an drekleur"
#: ksnake.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "Tizh an naer"
#: ksnake.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr ""
#: ksnake.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "Emzalc'h an naer"
#: ksnake.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "Niver a melloù er c'hoari"
#: ksnake.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar mell"
#~ msgid "Beginner"
#~ msgstr "Deraouad"
#~ msgid "Intermediate"
#~ msgstr "Live etre"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Madig"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Keys..."
#~ msgstr "Kemmañ stokelloù..."
#~ msgid "Starting Room..."
#~ msgstr "Sal aplud..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Background Color..."
#~ msgstr "Diuzit liv an drekleur..."
#~ msgid "Change Direction Keys"
#~ msgstr "Kemmañ ar stokeloù fiñval"
#~ msgid "Undefined key"
#~ msgstr "Stokell didermenet"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "A-us"
#~ msgid "Snake Race Starting Room"
#~ msgstr "Sal aplud ar redadeg naered"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting room"
#~ msgstr "Sal aplud"
#~ msgid "Snake Race High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ ar redadeg"
#~ msgid "Hall of Fame"
#~ msgstr "Taolenn a enor"
#~ msgid "Today's High Scores"
#~ msgstr "Merkoù uhelañ hiziv"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have achieved a high score!\n"
#~ "Please enter your name"
#~ msgstr ""
#~ "ur merk uhel oc'h eus graet !\n"
#~ " roit hoc'h anv, mar plij"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Dre ziouer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "Ehanañ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show Highscores..."
#~ msgstr "Merkoù uhelañ..."
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nevez"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "by Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "gant Michel Filippi (mfilippi@sade.rhein-main.de)"
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "&Ya"
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "&Ket"
#~ msgid "TDEConfig error ??\n"
#~ msgstr "Fazi TDEConfig ??\n"
#~ msgid ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRange must be 0..99\n"
#~ "\tand minVal must not be greater than maxVal"
#~ msgstr ""
#~ "LCDRange::setRange(%d,%d)\n"
#~ "\tRenkennad a rank bezañ 0..99\n"
#~ "\tha talv.izelañ na rank ket bezañ brasoc'h eget tal.uhelañ"