You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeedu/klettres.po

434 lines
8.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klettres\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-02 08:32+200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: klettres.cpp:139
msgid "Romanized Hindi"
msgstr ""
#: klettres.cpp:141
msgid "Luganda"
msgstr "Luganda"
#: klettres.cpp:177
msgid ""
"The file sounds.xml was not found in\n"
"$TDEDIR/share/apps/klettres/\n"
"\n"
"Please install this file and start KLettres again.\n"
"\n"
msgstr ""
#: klettres.cpp:198
msgid "New Sound"
msgstr ""
#: klettres.cpp:199
msgid "Play a new sound"
msgstr "Seniñ un ton nevez"
#: klettres.cpp:200
msgid ""
"You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New "
"Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Get Alphabet in New Language..."
msgstr "Tapout yezhoù nevez ..."
#: klettres.cpp:202
msgid "Replay Sound"
msgstr "Seniñ an ton adarre"
#: klettres.cpp:203
msgid "Play the same sound again"
msgstr ""
#: klettres.cpp:204
msgid ""
"You can replay the same sound again by clicking this button or using the "
"File menu, Replay Sound."
msgstr ""
#: klettres.cpp:208
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#: klettres.cpp:210
msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button."
msgstr ""
#: klettres.cpp:212
msgid "L&evel"
msgstr "L&ive"
#: klettres.cpp:213
msgid "Select the level"
msgstr "Dibabit al live"
#: klettres.cpp:214
msgid ""
"You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 "
"does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable "
"and you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it."
msgstr ""
#: klettres.cpp:216
msgid "&Language"
msgstr "&Yezh"
#: klettres.cpp:219
msgid "Level 1"
msgstr "Live 1"
#: klettres.cpp:220
msgid "Level 2"
msgstr "Live 2"
#: klettres.cpp:221
msgid "Level 3"
msgstr "Live 3"
#: klettres.cpp:222
msgid "Level 4"
msgstr "Live 4"
#: klettres.cpp:225
msgid "Themes"
msgstr "Gizioù"
#: klettres.cpp:226
msgid "Classroom"
msgstr ""
#: klettres.cpp:227
msgid "Arctic"
msgstr ""
#: klettres.cpp:228
msgid "Desert"
msgstr ""
#: klettres.cpp:230
msgid "Select the theme"
msgstr "Dibabit ar c'hiz"
#: klettres.cpp:231
msgid ""
"Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the "
"background picture and the font color for the letter displayed."
msgstr ""
#: klettres.cpp:233
msgid "Mode Kid"
msgstr "Mod bugel"
#: klettres.cpp:234
msgid ""
"If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid "
"mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:235
msgid "Mode Grown-up"
msgstr ""
#: klettres.cpp:236
msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar."
msgstr ""
#: klettres.cpp:271
msgid "Font Settings"
msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"
#: klettres.cpp:275
msgid "Timer"
msgstr "Dilerc'hier"
#: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372
#, c-format
msgid "Current language is %1"
msgstr "%1 eo ar yezh o ren"
#: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361
#, c-format
msgid "Current level is %1"
msgstr "%1 eo al live o ren"
#: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439
msgid "Show Menubar"
msgstr "Diskouez barenn al lañser"
#: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#: klettres.cpp:411
msgid "Grown-up mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:412
msgid "Switch to Kid mode"
msgstr ""
#: klettres.cpp:437
msgid "Kid mode is currently active"
msgstr ""
#: klettres.cpp:438
msgid "Switch to Grown-up mode"
msgstr ""
#: klettres.cpp:461
msgid ""
"File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n"
"please check your installation."
msgstr ""
#: klettres.cpp:478
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
msgstr ""
#: klettresview.cpp:47
msgid "Type the letter or syllable that you just heard"
msgstr ""
#: klettresview.cpp:102
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: main.cpp:33
msgid ""
"KLettres helps a very young child or an adult learning \n"
"a new language by associating sounds and \n"
"letters in this language.\n"
"13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n"
"German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "KLettres"
msgstr "KLettres"
#: main.cpp:52
msgid "French sounds"
msgstr "Sonioù gallek"
#: main.cpp:54
msgid "Dutch sounds"
msgstr "Sonioù nederlandek"
#: main.cpp:56
msgid "Danish sounds"
msgstr "Sonioù danek"
#: main.cpp:58
msgid "Czech sounds"
msgstr "Sonioù tchekek"
#: main.cpp:60
msgid "Slovak sounds"
msgstr "Sonioù slovek"
#: main.cpp:62
msgid "English sounds"
msgstr "Sonioù saoznek"
#: main.cpp:64
msgid "Italian sounds"
msgstr "Sonioù italek"
#: main.cpp:66
msgid "Spanish sounds"
msgstr "Sonioù spagnolek"
#: main.cpp:68
msgid "Romanized Hindi sounds"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Luganda sounds"
msgstr "Sonioù lugandaek"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "German sounds"
msgstr "Sonioù danek"
#: main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Hebrew sounds"
msgstr "Sonioù gallek"
#: main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "British English sounds"
msgstr "Sonioù saoznek"
#: main.cpp:78
msgid "Icons"
msgstr "Arlunioù"
#: main.cpp:80
msgid "Background picture"
msgstr "Skeudenn an drekleur"
#: main.cpp:82
msgid "Support and coding guidance"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "SVG icon"
msgstr "Arlun SVG"
#: main.cpp:86
msgid "Code for generating special characters' icons"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "Port to TDEConfig XT, coding help"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Kids and grown-up SVG icons"
msgstr ""
#: main.cpp:92
msgid "Timer setting widgets"
msgstr ""
#: soundfactory.cpp:78
msgid "Error while loading the sound names."
msgstr ""
#: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45
msgid "tenths of second"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Yezh"
#: klettres.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr "Giz"
#: klettres.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: klettres.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Difficulty level."
msgstr "Live ar bec'h."
#: klettres.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Kid Timer"
msgstr ""
#: klettres.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Grown-up Timer"
msgstr ""
#: klettresui.rc:15
#, no-c-format
msgid "L&ook"
msgstr "S&ell"
#: klettresui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Kentañ"
#: klettresui.rc:47
#, no-c-format
msgid "Characters"
msgstr "Arouezennoù"
#: timerdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Set the time between 2 letters."
msgstr ""
#: timerdlg.ui:59 timerdlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "Set the timer (in minutes)"
msgstr "Lakaat an eur (munut)"
#: timerdlg.ui:62 timerdlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only used if Use a timer is checked"
msgstr ""
#: timerdlg.ui:70
#, no-c-format
msgid "Kid Mode"
msgstr "Mod bugel"
#: timerdlg.ui:178
#, no-c-format
msgid "Grown-up Mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Diskouez barenn al lañser"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Dibarzhoù an nodezhoù"
#~ msgid "Hide menubar"
#~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Kid Mode</b></p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"
#~ msgid " sec/10"
#~ msgstr " eil/10"
#, fuzzy
#~ msgid "<p align=\"left\"></p><b>Grown-Up Mode</b>"
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Mod bugel</b></p>"
#~ msgid "Change &Font..."
#~ msgstr "Kemmañ an nodrezh ..."
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Teul da zigeriñ"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Giz"