You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

399 lines
6.9 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages/tdeaddons/domtreeviewer.po\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "Fazi ebet"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "N'eo ket ar gwir teul"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "N'eo ket mat an arouezenn"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "N'eo ket kavet"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "N'eo ket skoraet"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "Siek eo ar stad"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "Fazi ereadurezh"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "Enlakaat ur skoulm"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "Dilemel ur skoulm"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "Fiñval ar skoulm"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "Gwezenn DOM evit %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "Gwezenn DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "Fiñval ar skoulmoù"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "Enrollañ ar wezenn DOM evel HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr a zo endeo"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"C'hoant ho peus da vat rasklañ :\n"
"%1 ?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "Rasklañ"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"N'hellan ket digeriñ ar restr\n"
" %1\n"
" evit skrivañ"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL siek"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"N'eo ket mat \n"
"An URL-mañ \n"
" %1."
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "Dilemel ar skoulmoù"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<Klikit evit ouzhpennañ>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr ""
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr ""
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "Digeriñ"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr ""
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "Serriñ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr ""
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "Lemel ar skoulmoù"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "Tra a-&heul ..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr ""
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr ""
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "Diskouez ar wezenn &DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr ""
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "Gweler ar wwezenn DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Listenn"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "K&uzhat"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "Titouroù diwar-benn ar skoulm DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "&Gwerzh ar skoulm :"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "&Seurt ar skoulm :"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "Anv a&r skoulm :"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "Arlo&añ"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "Dibarzhoù ar wezenn DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr ""
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr ""
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mont"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "Barenn ar wezenn"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "Aozañ an dra"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "&Anv an dra :"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr ""
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr ""
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr ""
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr ""
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Goullonderiñ"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Barenn ouzhpenn"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Aozañ ar skrid"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Dilemel ar skoulmoù"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barenn ouzhpenn"