You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kdf.po

245 lines
6.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdf.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdf.po 654409 2007-04-16 03:20:39Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
#: disklist.cpp:268
#, c-format
msgid "could not execute [%s]"
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%s\""
#: disks.cpp:229
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Стартирана програма: %1\n"
"\n"
#: disks.cpp:233
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "Грешка при изпълнение на \"%1\""
#: kcmdf.cpp:53
msgid ""
"<h3>Hardware Information</h3><br> All the information modules return "
"information about a certain aspect of your computer hardware or your "
"operating system. Not all modules are available on all hardware "
"architectures and/or operating systems."
msgstr ""
"<h3>Информация за хардуера</h3> <br>Всички информационни модули връщат "
"информация за отделните аспекти на вашата система, като хардуер или "
"операционна система. Не всички модули обаче са налични за всички архитектури "
"или операционни системи."
#: kdf.cpp:33
msgid "TDE free disk space utility"
msgstr "Програма за показване на свободното дисково пространство"
#: kdf.cpp:67
msgid "KDiskFree"
msgstr "KDiskFree"
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтиране"
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
msgid "Free"
msgstr "Свободно място"
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Full %"
msgstr "Запълване %"
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
msgid "Usage"
msgstr "Запълване"
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
msgid "visible"
msgstr "вкл."
#: kdfconfig.cpp:115
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
msgstr "Време на обновяване в секунди (0 - изключено)"
#: kdfconfig.cpp:121
#, c-format
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
msgstr "Файлов браузър (например, konsole -e mc %m)"
#: kdfconfig.cpp:130
msgid "Open file manager automatically on mount"
msgstr "Автоматично отваряне на файловия браузър при монтиране"
#: kdfconfig.cpp:136
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
msgstr "Появяване на прозореца, когато дискът се запълни до критично ниво"
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
msgid "hidden"
msgstr "изкл."
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
msgid "N/A"
msgstr "---"
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
msgstr "Устройство \"%1\" на \"%2\" е критично пълно!"
#: kdfwidget.cpp:469
msgid "Mount Device"
msgstr "Монтиране на устройство"
#: kdfwidget.cpp:470
msgid "Unmount Device"
msgstr "Демонтиране на устройство"
#: kdfwidget.cpp:472
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Отваряне във файлов браузър"
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
msgid "MOUNTING"
msgstr "Монтиране"
#: kwikdisk.cpp:48
msgid "TDE Free disk space utility"
msgstr "Показване на свободното дисково пространство"
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
msgid "KwikDisk"
msgstr "KwikDisk"
#: kwikdisk.cpp:178
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
msgstr "%1 (%2) %3 на %4"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтиране"
#: kwikdisk.cpp:179
msgid "Mount"
msgstr "Монтиране"
#: kwikdisk.cpp:219
msgid "You must login as root to mount this disk"
msgstr ""
"Трябва да имате администраторски права, за да монтирате това устройство"
#: kwikdisk.cpp:229
msgid "&Start KDiskFree"
msgstr "&Стартиране на KDiskFree"
#: kwikdisk.cpp:233
msgid "&Configure KwikDisk..."
msgstr "&Настройване на KwikDisk..."
#: kwikdisk.cpp:327
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: kwikdisk.cpp:329
msgid "TDE 2 changes"
msgstr "TDE 2 changes"
#: kwikdisk.cpp:330
msgid "TDE 3 changes"
msgstr "TDE 3 changes"
#: mntconfig.cpp:72
msgid "Mount Command"
msgstr "Команда за монтиране"
#: mntconfig.cpp:73
msgid "Unmount Command"
msgstr "Команда за демонтиране"
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
msgid "None"
msgstr "-"
#: mntconfig.cpp:110
msgid "Get Mount Command"
msgstr "Команда за монтиране"
#: mntconfig.cpp:125
msgid "Get Unmount Command"
msgstr "Команда за демонтиране"
#: mntconfig.cpp:258
msgid ""
"This filename is not valid: %1\n"
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
msgstr ""
"Името на файл \"%1\" не е валидно. То трябва да завършва с \"_mount\" или "
"\"_unmount\"."
#: mntconfig.cpp:294
msgid "Only local files supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
#: mntconfig.cpp:310
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Поддържат се само локални файлове."
#: optiondialog.cpp:32
msgid "General Settings"
msgstr "Общи"
#: optiondialog.cpp:38
msgid "Mount Commands"
msgstr "Монтиране"
#~ msgid "A test application"
#~ msgstr "Тестова програма"