You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeaddons/kbinaryclock.po

180 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbinaryclock.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kbinaryclock.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbinaryclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 01:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: datepicker.cpp:42
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kbinaryclock.cpp:56
msgid "Configure - KBinaryClock"
msgstr "Настройване на KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:60
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: kbinaryclock.cpp:290
msgid "KBinaryClock"
msgstr "KBinaryClock"
#: kbinaryclock.cpp:310
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Нагласяване на датата и часа..."
#: kbinaryclock.cpp:312
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Формат на датата и часа..."
#: kbinaryclock.cpp:315
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Копиране в &системния буфер"
#: kbinaryclock.cpp:319
msgid "&Configure KBinaryClock..."
msgstr "&Настройване..."
#: kbinaryclock.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Shape of the LEDs"
msgstr "Форма на кристалите"
#: kbinaryclock.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "Вид"
#: kbinaryclock.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Color of the LEDs"
msgstr "Цвят на кристалите"
#: kbinaryclock.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Darkness of disabled LEDs"
msgstr "Затъмненост на изключените кристали"
#: kbinaryclock.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвят на фона"
#: kbinaryclock.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Whether to show seconds"
msgstr "Показване на секундите"
#: kbinaryclock.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Whether to show LEDs that are off"
msgstr "Показване на изключените кристали"
#: settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Disabled LED"
msgstr "Осветеност на кристалите"
#: settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Силна"
#: settings.ui:111
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Слаба"
#: settings.ui:124
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цветове"
#: settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Цвят на фона:"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "LED:"
msgstr "Цвят на текста:"
#: settings.ui:186
#, no-c-format
msgid "LED Shape"
msgstr "Форма"
#: settings.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Rectangular"
msgstr "П&равоъгълна"
#: settings.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Circular"
msgstr "Кръ&гообразна"
#: settings.ui:218
#, no-c-format
msgid "LED Look"
msgstr "Вид"
#: settings.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Flat"
msgstr "П&лосък"
#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "R&aised"
msgstr "&Изпъкнал"
#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Sunken"
msgstr "В&длъбнат"
#: settings.ui:274
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: settings.ui:451
#, no-c-format
msgid "Show seconds"
msgstr "Показване на секундите"
#: settings.ui:459
#, no-c-format
msgid "Hide unlit LEDs"
msgstr "Скриване на угасените кристали"