You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegraphics/kcoloredit.po

343 lines
7.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-09 13:22GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Dəyişgən"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Sinxronlaşdır"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Yeni &Pəncərə"
#: kcoloredit.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Rəng Adları"
#: kcoloredit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Rəng Adları"
#: kcoloredit.cpp:96
#, fuzzy
msgid "From &Palette"
msgstr "Paletdən"
#: kcoloredit.cpp:99
#, fuzzy
msgid "From &Screen"
msgstr "Ekrandan"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Bütün fayllar"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Bu adda sənəd onsuz da vardır.\n"
"Üstünə yazaq?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstünə yaz"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Haırkı fayl dəyişdirilmişdir.\n"
"Bunu qeyd edim?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr ""
#: kcoloreditview.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Color"
msgstr "Rəng əlavə et"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Oxun yanındakı"
#: kcoloreditview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Oxdakı rəng"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "hex."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Palet Yüklə"
#: loadpalettedlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Select a palette:"
msgstr "Palet seç"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Hazırkı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Axırıncı Rənglər"
#: loadpalettedlg.cpp:93
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Bütün fayllar"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Fayl Aç"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "açılacaq fayl"
#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr ""
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Səhv format"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Fayl açıla bilmir"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Yazma xətası"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Fayl yazmaq üçün açıla bilmir"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Rəng"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#, fuzzy
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Gəz"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Yeni Fayl"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "&Vasitə Çubuğu"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Fayl Aç..."
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Fərqli Qeyd Et..."
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kə&s"
#~ msgid "&Statusbar"
#~ msgstr "&Vəziyyət Çubuğu"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Faylı Qeyd Et"
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Fayl açılır ..."
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Yeni proqram pəncərəsi açılır..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Yehə sənəd yaradılır..."
#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "fayl qeyd edilir..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Fayl yeni adla qeyd edilir..."
#~ msgid "Closing file..."
#~ msgstr "Fayl qapadılır..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Çap Edilir..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Çıxır..."
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Seçili sahə kəsilir..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Seçili sahə ara yaddaşa köçürülür..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Ara yaddaş içindəkilər daxil edilir..."
#~ msgid "Getting a color from palette..."
#~ msgstr "Rəng paletdən alınır..."
#~ msgid "Getting a color from screen..."
#~ msgstr "Rəng ekrandan alınır..."
#~ msgid "Copying a color to clipboard..."
#~ msgstr "Rəng ara yaddaşa köçürülür..."
#~ msgid "Pasting a color from clipboard..."
#~ msgstr "Rəng ara yaddaşdan yapışdırılır..."
#~ msgid "Toggle color names view..."
#~ msgstr "Rənd adı nömayişlərini dəyişdir..."
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Vasitə çubuğunu Gizlət/Göstər..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Vaziyyət çubuğunu Gizlət/Göstər..."
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Yeni proqram pəncərəsi açar"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Yenə sənəd yaradar"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Mövcud sənədi açar"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Son işlədilən faylı açar"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədi qeyd edər"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Həqiqi sənədə fərqli qeyd et..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədə qapadar"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Həqiqi sənədi çap edər"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Proqramı qapadar"
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
#~ msgstr "Seçili sahəni kəsib ara yaddaşa atar"
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
#~ msgstr "Seçili sahələri ara yaddaşa köçürər"
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
#~ msgstr "Ara yaddaş içindəkiləri həqiqi yerə yapışdırar"
#~ msgid "Takes a color at cursor"
#~ msgstr "Oxun yanındakı rəngi alar"
#~ msgid "Takes a color on screen"
#~ msgstr "Ekrandakı rəngi alar"
#~ msgid "Copies a chosen color to the clipboard"
#~ msgstr "Seçilən rəngi ara yaddaşa köçürər"
#~ msgid "Pastes a color in the clipboard as a chosen color"
#~ msgstr "Ara yaddaşdakı rəngi seçilmiş rəng kimi yapışdırar"
#~ msgid "Enables/disables color names view"
#~ msgstr "Rəng adı nümayişlərini fəallaşdırar"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Vasitə çubuğunu fəallaşdır/qapat"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Vəziyyət çubuğunu fəallaşdır/qapat"
#~ msgid "Open &recent"
#~ msgstr "A&xırıncını aç"
#~ msgid "&Color names"
#~ msgstr "&Rəng adları"