You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdegames/kenolaba.po

401 lines
7.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOMe DeSCRIPTIVe TITLe.
# Copyright (C) YeAR Free Software Foundation, Inc.
# Rüstəm Əsgərov <rustam@boun.edu.tr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabalone\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-12 17:55GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rüstəm Əsgərov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rustam@boun.edu.tr"
#: AbTop.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Easy"
msgstr "&asan"
#: AbTop.cpp:37
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: AbTop.cpp:38
msgid "&Hard"
msgstr "&Çətin"
#: AbTop.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Challenge"
msgstr "&Duel"
#: AbTop.cpp:43
msgid "&Red"
msgstr "&Qırmızı"
#: AbTop.cpp:44
msgid "&Yellow"
msgstr "&Sarı"
#: AbTop.cpp:45
msgid "&Both"
msgstr "&Hər İkisi"
#: AbTop.cpp:46
msgid "&None"
msgstr "&Heçbiri"
#: AbTop.cpp:138
msgid "&Stop Search"
msgstr "&Axtarmanı Dayandır"
#: AbTop.cpp:141
msgid "Take &Back"
msgstr "&Geri al"
#: AbTop.cpp:145
msgid "&Forward"
msgstr "&Irəli"
#: AbTop.cpp:154
msgid "&Restore Position"
msgstr "&Yeri Geri Al"
#: AbTop.cpp:159
msgid "&Save Position"
msgstr "Yeri &Qeyd et"
#: AbTop.cpp:166
msgid "&Network Play"
msgstr "&Şəbəkə Oyunu"
#: AbTop.cpp:179
msgid "&Move Slow"
msgstr "&Yavaş hərəkət"
#: AbTop.cpp:183
msgid "&Render Balls"
msgstr "&Topları Rəngləndir"
#: AbTop.cpp:187
msgid "&Spy"
msgstr "&Cəsus"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "&Kompyuter oynayır"
#: AbTop.cpp:218 EvalDlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Qiymətləndirməni quraşdır"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Yeni oyun üçün %1'ə basın"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "%1 Oyna"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
msgid "Spy"
msgstr "Cəsus"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
msgid "Red"
msgstr "Qırmızı"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Red won"
msgstr "Qırmızı qalib gəldi"
#: AbTop.cpp:492
msgid "Yellow won"
msgstr "Sarı qalib gəldi"
#: AbTop.cpp:501
msgid "I am thinking..."
msgstr "Fikirləşirəm..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Sıra səndə!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Taxta Dəyəri: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
msgid "Current"
msgstr "Hazırkı"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Lövhə üçün ad"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Lövhəni fərqli qeyd et ..."
#: Move.cpp:22
msgid "RightDown"
msgstr "SağAşağı"
#: Move.cpp:23
msgid "LeftDown"
msgstr "SolAşağı"
#: Move.cpp:25
msgid "LeftUp"
msgstr "SolYuxarı"
#: Move.cpp:26
msgid "RightUp"
msgstr "SağYuxarı"
#: Move.cpp:84
msgid "Out"
msgstr "Çixart"
#: EvalDlg.ui:294 Move.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Itələ"
#: Spy.cpp:25
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Əsl yoxlanılan yer:"
#: Spy.cpp:50
msgid "Best move so far:"
msgstr "Indiyə qədər ən yaxşı hərəkət:"
#: kenolaba.cpp:17
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr ""
#: kenolaba.cpp:22
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Şəbəkə oyunu üçün 'host' istifadə elə"
#: kenolaba.cpp:24
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Şəbəkə oyunu üçün 'port' qapisindan istifadə et"
#: kenolaba.cpp:41
msgid "Kenolaba"
msgstr ""
#: EvalDlg.ui:39
#, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Hərəkətlər"
#: EvalDlg.ui:270
#, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Çıxart"
#: EvalDlg.ui:811
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: EvalDlg.ui:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr ""
"Mümkün olan bütün hərəkətlər üçün verilən hallar qiymətləndirməyə əlavə "
"edilir."
#: EvalDlg.ui:860
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Yer"
#: EvalDlg.ui:916
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Iç Dairə 3"
#: EvalDlg.ui:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Ən üst dairə"
#: EvalDlg.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Orta yer"
#: EvalDlg.ui:1068
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Iç dairə 2"
#: EvalDlg.ui:1076 EvalDlg.ui:1084 EvalDlg.ui:1108 EvalDlg.ui:1124
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: EvalDlg.ui:1116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Ən içdəki dairə"
#: EvalDlg.ui:1147
#, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on "
"the balls position. The bonus for a given position is changed randomly in "
"the +/- range."
msgstr ""
"Hər top üçün, verilən xallar topların yerindən aslı olan giymətləndirməyə "
"əlavə edildi. Verilən bir yer üçün bonus +/-aralığında deyişir."
#: EvalDlg.ui:1175
#, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "Bir-Sırada"
#: EvalDlg.ui:1295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Üçü Bir-Sırada"
#: EvalDlg.ui:1303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "İkisi Bir-Sırada"
#: EvalDlg.ui:1311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Dördü Bir-Sırada"
#: EvalDlg.ui:1319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Beşi Bir-Sırada"
#: EvalDlg.ui:1342
#, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr "Sıradaki topların sayısı üçün, xallar giymətləndirməyə əlavə edilir"
#: EvalDlg.ui:1370
#, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Say"
#: EvalDlg.ui:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "4 Top qaldı"
#: EvalDlg.ui:1482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "3 Top qaldı"
#: EvalDlg.ui:1490
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "5 Top qaldı"
#: EvalDlg.ui:1514
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "2 Top qaldı"
#: EvalDlg.ui:1538
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "1 top qaldı"
#: EvalDlg.ui:1561
#, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Topların sayısındaki fərgə görə verilen xallar giymətləndirməyəəlavə "
"edilir. Ancag fərg 6 olan oyun udulmus/uduzulmus sayila bilər"
#: EvalDlg.ui:1589
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Qiymətləndirmə Lövhəsi"
#: EvalDlg.ui:1643
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be "
"stored here."
msgstr ""
"Bu qiymətləndirmə lövhəvizdir, bu dialogun bütün basqa tanımlamalarıqeyd "
"edilə bilər."
#: EvalDlg.ui:1686
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Hazirki yerin Qiymətləndirməsi:"
#: kenolabaui.rc:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Hərəkətlər"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "SağYuxarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "SolYuxarı"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Fərqli qeyd et ..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Səviyyə"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Ip ucu"
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Implementation of Abalone"
#~ msgstr "Abalone oyununun TDE növü"
#~ msgid "KAbalone"
#~ msgstr "KAbalone"