You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdebase/kcminfo.po

1202 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminfo.po to Azerbaijani Turkish
# kcminfo.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Ekran # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Ön Qurğulu Ekran)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Ölçülər"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 Piksel (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Həlledilirlik"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Dərinliklər (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "Kök Pəncərə ID-si"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Kök Pəncərənin Dərinliyi"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 səth"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 səth"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Rəng Xəritələri Miqdarı"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "ən az %1, ən çox %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Ön Qurğulu Rəng Xəritəsi"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Rəng Xəritəsi Hüxrələrinin Ön Qurğulu Miqdarı"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Ön yerləşdirməli Bənəklər"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Qara %1, Ağ %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "geri saxlanan: %1, qeyd edilən: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Xəritələmə tarixi"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Ən Böyük Ox"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "limitsiz"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "İndiki Giriş Hadisə Maskalanması"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Hadisə = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSB İlk"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSB İlk"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Namə'lum Sıra %1"
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n Bit"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "1 Bayt"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Bayt"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Qiymət"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Verici Haqqında"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Ekran adı"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "E'malatçı Strinqi"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "E'malatçı Buraxılış Nömrəsi"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Buraxılış Nömrəsi"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "İstifadəli Ekranlar"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Dəstəklənən Uzantılar"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Dəstəklənən Pixmap Şəkilləri"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Pixmap Şəkli #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Dərinlik: %2, Darama sətri hizası: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Maksimal Sorğu Böyüklüyü"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Hərəkət Tampon Böyüklüyü"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Vahid"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Sıra"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Dolğu"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Rəsm Bayt Sırası"
#: info.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "%1 haqqında heç bir mə'lumat mövcud deyil!"
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Panel Sistemi Mə'lumat İdarəsi Modulu"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr "Bu siyahı seçilən kateqoriyadakı sistem mə'lumatlarını göstərir."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Yer"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "İzah"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Avadanlıq"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama nöqtəsi"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Fayl Sistemi Növü"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Bütün böyüklük"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Boş Sahə"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "İşlədici %1: %2, namə'lum sür'ət"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Fayl sistemi mə'lumatı yoxlana bilmədi: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Bağlama Seçənəkləri"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "PA-RISC İşlədicisi"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "PA-RISC Reviziyası"
#: info_hpux.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Could not get Information."
msgstr "Mə'lumat alına bilmədi!"
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Kompüter"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Kompüter Kimlik Nömrəsi"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(heç biri)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Fəal İşlədici Ədədi"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "CPU Saatı"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(namə'lum)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "CPU Quruluşu"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "fəal"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "fəal deyildir"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Riyazi Yardımcı İşlədici (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Toplam Fiziki Yaddaş"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Bayt"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Tək Səhifənin Böyüklüyü"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Səs Vericisi (Alib) açıla bilmədi!"
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Səs Adı"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "E'malatçı"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Alib Buraxılışı"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Protokol Reviziyası"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "E'malatçı Nömrəsi"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Buraxılış"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Bayt Sırası"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "ALSB İlk (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "AMSB İlk (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Hökmsüz Bayt sırası!"
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Bit Sırası"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "Ən sağdakı (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "Ən soldakı (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Hökmsüz Bit sırası!"
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Data Şəkilləri"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Nümunələşdirmə Sür'əti"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Giriş Mənbələri"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Mono Mikrofon"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Mono Çıxış"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Sol Mikrofon"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Sağ Mikrofon"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Sol Yardımcı"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Sağ Yardımcı"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Giriş Kanalları"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Mono Kanal"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Sol Kanal"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Sağ Kanal"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Çıxış Hədəfləri"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Daxili Mono Kolon"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Mono Fiş"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Sol Daxili Kolon"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Sağ Daxili Kolon"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Sol Fiş"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Sağ Fiş"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Çıxış Kanalları"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Qazanc"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Giriş Qazanc Sərhədləri"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Çıxış Qazanc Sərhədləri"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Monitör Qazanc Sərhədləri"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Qazanc Sərhədləndi"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Qıfılla"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Növbə Uzunluğu"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Blok Böyüklüyü"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Axış Qapısı (onluq)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Tampon Böyüklüyü"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Dış Miqdarı"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "DMA Kanalı"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "İşlədən:"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "G/Ç Aralığı"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Avadanlıqlar"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Əsas Rəqəm"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Yan Rəqəm"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Xarakter Avadanlıqları"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Blok Avadanlıqları"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Müxtəlif Avadanlıqlar"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Hər hansı bir PCI avadanlığı tapılmadı."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Hər hansı bir G/Ç qapı avadanlığı tapılmadı."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Hər hansı bir səs avadanlığı tapılmadı."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Hər hansı bir SCSI avadanlığı tapılmadı."
#: info_netbsd.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Total Nodes"
msgstr "Bütün böyüklük"
#: info_netbsd.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Free Nodes"
msgstr "Boş Sahə"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr ""
#: info_openbsd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "/sbin/mount işə salına bilmədi!"
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Çəyirdək %1 CPU üçün quraşdırılıb"
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "CPU %1: %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Avadanlıq Adı: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "E'malatçı : %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Təkrar"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "CPU Növü"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "FPU Növü"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Vəziyyət"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Bağlama Vaxtı"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Spec növü:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "xüsusi xarakter"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "xüsusi blok"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Düyün növü:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Əsas/Yan:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(qiymətsiz)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Sürücü Adı:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(sürücü bağlı deyil)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Bağlama Adı:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Uyğun Adlar:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fiziki Cığır:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Növ:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Qiymət:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Yan Düyünlər"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Avadanlıq Mə'lumatı"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "İşlədici(lər)"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Kəsmə"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "G/Ç Qapıları"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Səs kartı"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Disk bölmələri"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "X-Vericisi"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "TDE Panel Yaddaş Mə'lumatı İdarə Modulu"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "İşlədilə bilməz."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Toplam fiziki yaddaş:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Boş fiziki yaddaş:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Bölüşülmüş yaddaş:"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disk bufferləri:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Fəal yaddaş:"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Qeyi-fəal yaddaş:"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disk ön yaddaşı:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Toplam dəyiş-toqquş yaddaşı:"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Boş dəyiş-toqquş yaddaşı:"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Toplam Yaddaş"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Bu cədvəl sizə sisteminizdəki <b>fiziki və virtual yaddaşın cəmini</"
"b>göstərir."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziki Yaddaş"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Dəyiş Toqquş Sahəsi"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 boş"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 bayt ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Proqram Tə'minatı Verilənləri"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disk Bufferləri"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Disk Ön Yaddaşı"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Boş Fiziki Yaddaş"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "İstifadədəki Dəyiş Toqquş"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Boş Dəyiş Toqquş"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Toplam Boş Yaddaş"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr ""
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Disk bufferləri:"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr ""
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr ""
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr ""
#: opengl.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Subvendor"
msgstr "E'malatçı"
#: opengl.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "PA-RISC Reviziyası"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(namə'lum)"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Driver"
msgstr "Sürücü Adı:"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr ""
#: opengl.cpp:501
#, fuzzy
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Dəstəklənən Uzantılar"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr ""
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr ""
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:521
#, fuzzy
msgid "client GLX version"
msgstr "Alib Buraxılışı"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr ""
#: opengl.cpp:529
#, fuzzy
msgid "GLU version"
msgstr "Alib Buraxılışı"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Bağlama Seçənəkləri"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Verici Haqqında"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "İstifadədəki Fiziki Yaddaş"