You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kuser.po

2094 lines
41 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# kuser.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-29 21:33+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
"Language: \n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD,Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Yeni Hesab Seçimləri"
#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Ev cərgəsi yarat"
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Skelet fayllarını köçür"
#: addUser.cpp:68
#, fuzzy
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır"
#: addUser.cpp:75
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır"
#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"%1 qovluğu onsuz da mövcuddur!\n"
"%2 yiyəsi və səlahiyyətləri dəyişdirilmiş ola bilər.\n"
" %3 isitfadə etmək istəyirsiniz?"
#: addUser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 cərgə deyil"
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""
#: addUser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "%1 poçt qutusu onsuz da vardır (uid=%2)"
#: addUser.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 mövcuddur, ancaq normal bir fayl deyil"
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr "İstifadəçini Sil"
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "&Ev cərgəsini sil: %1"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "&Poçt qutusunu sil: %1"
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Boş>"
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "&Davam Et"
#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Parolun vaxtının dolması"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "İstifadəçi"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Qrup Xassələri"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "İstifadəçilər"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Qrup nömrəsi:"
#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "Qrup nömrəsi:"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Qrup adı:"
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "Qrupdakı istifadəçilər '%1':"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Qrupdakı istifadəçilər '%1':"
#: editGroup.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz."
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "%1 adlı qrup onsuz da vardır."
#: editGroup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "%1 nömrəli qrup onsuz da vardır."
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "%1 nömrəli qrup onsuz da vardır."
#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "%1 oxuma üçün açılırkən xəta oldu"
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "%1 yazmaq üçün açılırkən xəta oldu"
#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Æn az GID müəyyənləşdirilmədən NIS qrupu üstündə əməliyyat apara bilmirəm.\n"
"Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr)"
#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"NIS üçün ən az GID NIS fayl ehtiyacını müəyyənləşdirir.\n"
"Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr)"
#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "NİS qrup databeyzi yaradıla bilmir"
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "İstifadəçi"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Qrup adı"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "UID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""
#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ev cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %1"
#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ev cərgəsi üstündəki səlahiyyətlər dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %1"
#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%1 cərgəsi onsuz da mövcuddur!\n"
"%2 yiyəsini qururam və səlahiyyətləri dəyişdirirəm.\n"
"Davam edim?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 Qovluğuna toxunulmadı.\n"
"Girə bilməyən %2 istifadəçisinin yiyəliyini və səlahiyyətlərini "
"muəyyənləşdirin!"
#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr "%1 vardır və qovluq deyildir, %2 istifadəçisi girə bilməyəcək!"
#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 cərgəsi yaradıla bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 stat çağrısı bacarılmadı.\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1 yaradıla bilmir: %2"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poçt qutusunun sahibi dəyişdirilə bilmir: %1\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poçt qutusunun səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir: %1\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ev cərgəsi %1 yaradıla bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 faylının sahibi dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 faylının səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 faylının sahibi dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 faylının səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "%1 cərgəsi mövcud deyildir"
#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "%1 cərgəsi mövcud deyildir"
#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 ev cərgəsi çıxardıla bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "%1 cərgəsi çıxardılması bacarılmadı (uid = %2, gid = %3)"
#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı.\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 crontab vəzifəsi silinə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"%1 poçt qutusu silinə bilmir\n"
"Xəta: %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"KUser Mənbələri quraşdırılmayıb.\n"
"Yerli passwd mənbəyi %1 olaraq quruldu\n"
"Yerli qrup mənbəyi %2 olaraq quruldu\n"
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n"
"Check KUser Settings (Sources)\n"
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"%1 üçün /etc/passwd girişi tapıla bilmədi.\n"
"Giriş bir sonrakı 'Qeyd Et' əməliyyatında silinəcək"
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Æn az UID müəyyənləşdirilmədən NIS parol faylı üstündə əməliyyat apara "
"bilmirəm.\n"
"Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr))"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Æn az NİS fayllarına nə qədər UID lazım olduğunu müəyyənləşdirir.\n"
"Xahiş edirik, KUser Qurğularını güncəlləyin (Mənbələr))"
#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Parol databeyzi yaradıla bilmir"
#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Parol databeyzləri yaradıla bilmir"
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
#, fuzzy
msgid "User Login"
msgstr "İstifadəçi Gisişi:"
#: kuservw.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ad:"
#: kuservw.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Ev cərgəsi yarat"
#: kuservw.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Login Shell"
msgstr "Giriş Qabığı:"
#: kuservw.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Giriş sinifi:"
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""
#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Ev Cərgəsi:"
#: kuservw.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Ev Telefonu:"
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "TDE İstifadəçi Editoru"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "kuser müəllifi"
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Qruplar"
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Siz xüsusi qruplar işlədirsiniz.\n"
"İstifadəçinin xüsusi qrupu '%1' da(də) silmək istəyirsiniz ?"
#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""
#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "65534-dən daha çox istifadəçiniz var!?!? UID sahəniz qalmadı!"
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "%1 adlı istifadəçi onsuz da vardır."
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""
#: mainView.cpp:396
#, fuzzy
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "65534-dən daha çox qrupunuz var!?!? gid sahəniz qalmadı!"
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?"
#: mainView.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?"
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Əlavə Et..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzəlt..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Sil..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Parol Seç..."
#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Davam Et"
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "%1 üçün yedəkləmə faylı yaradıla bilmir"
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "%1 faylı mövcud deyildir"
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "%1 faylı oxuma üçün açıla bilmir."
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "%1 faylı yazmaq üçün açıla bilmir."
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " gün"
#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Əsla"
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "İstifadəçi Mə'lumatı"
#: propdlg.cpp:116
#, fuzzy
msgid "User login:"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "İstifadəçi İd:"
#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Parol Seç..."
#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "Tam Ad"
#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
#: propdlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Ünvan:"
#: propdlg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Login shell:"
msgstr "Giriş Qabığı:"
#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr "Ev Cərgəsi:"
#: propdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Office:"
msgstr "İş yeri:"
#: propdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "İş yeri Telefonu:"
#: propdlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Ev Telefonu:"
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Giriş sinifi:"
#: propdlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Office #1:"
msgstr "İş yeri #1:"
#: propdlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "İş yeri #2:"
#: propdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Address:"
msgstr "Ünvan:"
#: propdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Account &disabled"
msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək"
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Password Management"
msgstr "Parol İdarəsi"
#: propdlg.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Last password change:"
msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:"
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Parolun icazə verilən ən yaxın dəyişdirilmə müddəti "
#: propdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında."
#: propdlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında."
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Hesabın vaxtının dolması:"
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Login script:"
msgstr "Giriş sinifi:"
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Ev Cərgəsi:"
#: propdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Home path:"
msgstr "Ev Telefonu:"
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "İstifadəçi adı"
#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Qrup adı:"
#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Primary group: "
msgstr "Üstün Qrup:"
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "İstifadəçi Xüsusiyyətləri"
#: propdlg.cpp:349
#, fuzzy
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "İstifadəçi Xüsusiyyətləri"
#: propdlg.cpp:882
#, fuzzy
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz."
#: propdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Ev cərgəsi yarat"
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""
#: propdlg.cpp:900
#, fuzzy
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz."
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır"
#: propdlg.cpp:954
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "%1 nömrəli istifadəçi onsuz da vardır"
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:973
#, fuzzy
msgid "&Add Shell"
msgstr "Qabıq"
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Parol Gir"
#: pwddlg.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parol"
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr ""
#: pwddlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Girdiyiniz parollar bir birindən fərqlidir.\n"
"Təkrar sınayın"
#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "Skelet fayllarını köçür"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""
#: selectconn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "%1 adlı istifadəçi onsuz da vardır."
#: selectconn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "'%1' qrupunu silmək istəyirsiniz?"
#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "&Davam Et"
#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""
#: filessettings.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Qrup adı:"
#: filessettings.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Parol"
#: filessettings.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:"
#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:"
#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""
#: filessettings.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:"
#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""
#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Qabıq"
#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""
#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Skelet fayllarını ev qovluğuna köçür"
#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "İstifadəçiya Xüsusi Qrupu"
#: generalsettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Qabıq"
#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Üstün Qrup:"
#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Parolun vaxtının dolması"
#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Qrup adı"
#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Son Parol Dəyişikliyi:"
#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "İstifadəçi"
#: kuser.kcfg:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Parol"
#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "İstifadəçi"
#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi"
#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "TDE İstifadəçi İdarəçisi"
#: kuser.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Qrup adı"
#: kuser.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Ev Telefonu:"
#: kuser.kcfg:284
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&İstifadəçi"
#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Qrup"
#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:92
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Qrup adı:"
#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "İstifadəçi Adı:"
#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Qrup adı:"
#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Parol"
#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında."
#: passwordpolicy.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "son parol dəyişikliyi sonrasında."
#: passwordpolicy.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "parol vaxtının dolmasından sonra"
#: passwordpolicy.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Parolun icazə verilən ən yaxın dəyişdirilmə müddəti "
#: passwordpolicy.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Hesabın vaxtının dolması:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Sil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Parolun vaxtının dolması"
#, fuzzy
#~ msgid "&Issue expire warning"
#~ msgstr "Vaxt dolması xəbərdarlığı"
#~ msgid "before password expires."
#~ msgstr "parolun vaxt dolma tarixindən əvvəl."
#, fuzzy
#~ msgid "Account will be &disabled"
#~ msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək"
#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Parolun vaxtının dolması"
#, fuzzy
#~ msgid "Issue expire warning"
#~ msgstr "Vaxt dolması xəbərdarlığı"
#, fuzzy
#~ msgid "Account will be disabled"
#~ msgstr "Hesab fəaliyyətinə son veriləcək"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "%1 faylında stat çağrısı bacarılmadı: %2\n"
#~ "Check KUser Settings (Sources)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 cərgəsinin səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n"
#~ "Xəta: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to specify a name."
#~ msgstr "Bir istifadəçi adı girməlisiniz."
#~ msgid "Use private group"
#~ msgstr "Gizli qrup işlət"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "İstifadəçi"
#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Mənbələr"
#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Bu qrupda olan istifadəçiləri seç."
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Qrup Əlavə Et"
#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "%1 üçün kölgə giriş yoxdur."
#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "fork() əməliyyatı aparıla bilmir"
#~ msgid "Only root is allowed to manage users."
#~ msgstr "Təkcə ali istifadəçi düzəldə bilər."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter user name:"
#~ msgstr "İstifadəçi Adını Girin"
#, fuzzy
#~ msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgstr "Dəyişiklikləri qeyd etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Was Modified"
#~ msgstr "Verilən dəyişdirildi"
#~ msgid "Edit Defaults"
#~ msgstr "Əsasları Düzəlt"
#~ msgid "Enable NIS support"
#~ msgstr "NIS dəstəyini fəallaşdır"
#~ msgid "This is the Sources Help text"
#~ msgstr "Bu, Mənbələr Yardım mətnidir"
#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Kota"
#, fuzzy
#~ msgid "&Filesystem with quotas:"
#~ msgstr "Kotalı fayl sistemi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Disk sahəsi istifadəsi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &soft quota:"
#~ msgstr "Disk sahəsi əsnək kotası:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &hard quota:"
#~ msgstr "Disk sahəsi qatı kotası:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk space in &use:"
#~ msgstr "Disk sahəsi istifadəsi:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Grace period:"
#~ msgstr "Nəzakət müddəti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Files"
#~ msgstr "İstifadədəki fayl miqdarı:"
#, fuzzy
#~ msgid "File &number soft quota:"
#~ msgstr "Əsnək kota fayl miqdarı:"
#, fuzzy
#~ msgid "File num&ber hard quota:"
#~ msgstr "Qatı kota fayl miqdarı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Numbe&r of files in use:"
#~ msgstr "İstifadədəki fayl miqdarı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grac&e period:"
#~ msgstr "Nəzakət müddəti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups User '%1' Belongs To"
#~ msgstr "Qrup istifadəçisi '%1' aidiyyəti:"
#~ msgid "Account will expire after:"
#~ msgstr "Hesabın fəaliyyətinin dayandırılmasına qədərki vaxt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr "Ev qovluqlarının əsası"
#, fuzzy
#~ msgid "&Discard Changes"
#~ msgstr "&Dəyişiklikləri ləğv et"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 cərgəsinin sahibi dəyişdirilə bilmir\n"
#~ "Xəta: %2"
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 cərgəsinin səlahiyyətləri dəyişdirilə bilmir\n"
#~ "Xəta: %2"
#~ msgid "Do you really want to delete user '%1'?"
#~ msgstr "'%1' istifadəçisini silmək istəyirsiniz?"
#~ msgid "Set Password"
#~ msgstr "Parol Seç"
#~ msgid "Retype password"
#~ msgstr "Parolu təkrar yazın"
#~ msgid "Password must be changed before:"
#~ msgstr "Parol dəyişikliyinin icazə verilən ən son tarixi:"