You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdeadmin/kcmlilo.po

673 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlilo.po to Azerbaijani
# kcmlilo.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
# kcmlilo.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003.
# Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-28 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-list-az@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "amiroff@gmail.com"
#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
msgid "Select..."
msgstr "Seç..."
#: kde-qt-common/expert.cpp:41
msgid ""
"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
"automatically transferred to the graphical interface."
msgstr ""
"lilo.conf faylını buradan da düzəldə bilərsiniz. Burada həyata keçirdiyiniz "
"bütün dəyişikliklər qrafiki ara üzə avtomatik olaraq yollanacaqdır."
#: kde-qt-common/general.cpp:45
msgid "Install &boot record to drive/partition:"
msgstr "İlk &Açılış qeydini sürücüyə/bölümə yüklə:"
#: kde-qt-common/general.cpp:55
msgid ""
"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to "
"here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this "
"should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, "
"you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE "
"drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI."
msgstr ""
"LILO ön yükləmə vasitəsini qurmaq istədiyiniz sürücü və ya bölməni burada "
"seçiniz.Əgər LILO xaricində başqa ön yükləmə vasitələri işlətmirsinizsə ön "
"yükləmə sürücünüzün MBR (ana ilk açılış qeydi) seçkiniz olmalıdır.<br>Bu "
"vaxt seçkiniz, IDE sürücülər üçün <i>/dev/hda</i> və ya SCSI sürücülər üçün "
"isə <i>/dev/sda</i> olmalıdır."
#: kde-qt-common/general.cpp:58
msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
msgstr "Verilən müddət sonra əsas çəyirdək/ƏS &yüklənsin:"
#: kde-qt-common/general.cpp:60
msgid "/10 seconds"
msgstr "/10 saniyə sonra"
#: kde-qt-common/general.cpp:64
msgid ""
"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel "
"(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
msgstr ""
"LILO, <b>Əkslə</b> qismində <i>əsas</i> olaraq müəyyənləşdirilən çəkirdəyi "
"(və ya OS) yükləmədən əvvəl burada girdiyiniz müddət qədər gözləyəcəkdir."
#: kde-qt-common/general.cpp:67
msgid "Use &linear mode"
msgstr "&Linear modu işlət"
#: kde-qt-common/general.cpp:69
msgid ""
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
msgstr ""
"Əgər linear modu istifadə etmək istəsəniz bu qutunu işarətləyin.<br>Linear "
"mod ön yükləyiciyə çəkirdəyin yerini sektor/baş/silindr yerinə linear "
"ünvanlama ilə axtarmağını əmr edər.<br>Linear mod bə'zi SCSI sürücülər üçün "
"lazımdır və başqa bir kompüterdə ön yükləmə diski yaratmağı planlamadığınız "
"müddətcə sizi incitməyəcəkdir. Təfsilat üçün lilo.conf man səhifəsinə baxın."
#: kde-qt-common/general.cpp:70
msgid "Use &compact mode"
msgstr "&Cəld modu işlət"
#: kde-qt-common/general.cpp:72
msgid ""
"Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode "
"tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read "
"request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not "
"work on all systems."
msgstr ""
"Əgər cəld modu istifadə etmək istəyirsinizsə, bu qutunu işarətləyin.<br>Cəld "
"mod, ard arda sektorları oxurkən oxuma sorğularını tək bir oxuma sorğusu "
"olaraq ələ alır. Bu, yükləmə müddətini qısaltır və ön yükləmə xəritəsini "
"daha kiçildər, ancaq bütün sistemlərdə işləməz."
#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
msgid "&Record boot command lines for defaults"
msgstr "Açılış əmr sətirlərini əsas olaraq &qeyd et"
#: kde-qt-common/general.cpp:78
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
"it is manually overridden.\n"
"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu qutunun işarətlənməsi, ön yükləmə əmr sətirlərinin daha sonrakıılışlar "
"üçün əsas olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar dəyişdirilənə "
"qədər lilo bir seçimə \"qıfıllanır\".\n"
"Bu, lilo.conf faylında <b>lock</b> seçənəyini quraşdırar."
#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
msgid "R&estrict parameters"
msgstr "Parametrləri &Qıs"
#: kde-qt-common/general.cpp:82
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default "
"for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go "
"to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə (sadəcə olaraq) fərqli parametrlər "
"keçirmək üçün parol istəyər(yə'ni, istifadəçi ilk açılışda <i>linux</i> yaza "
"bilər amma <i>linux single</i> və ya <i>linux init=/bin/sh</i> yaza "
"bilməz).\n"
"Bu, lilo.conf faylında <b>restricted</b> seçənəyini quraşdırar.<br>Bu, ön "
"yükləmə üçün işləəcəyiniz bütün Linux çəkirdəkləri üçün hökmlüdür. Əgər hər "
"çəkirdək üçün ayrı qurğu istəsəniz, <i>İşlətim Sistemləri</i> qisminə gedin "
"və oradan <i>Təfsilat</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
msgid "Require &password:"
msgstr "Lazımi Parol:"
#: kde-qt-common/general.cpp:93
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
msgstr ""
"Ön yükləmə üçün lazım gələn parolu (əgər varsa) burada giriniz. Əgər "
"yuxarıda <i>restricted</i> işarətlənməmişsə, sadəcə olaraq əlavə parametrlər "
"üçün parol lazımdır.<br><b>Xəbərdarlıq: </b> Parol, /etc/lilo.conf faylında "
"açıq mətn olaraq tutulur. Səlahiyyətsiz istifadəçilərin bu faylı oxuya "
"bilmədiklərinə inanırsınızsa əlbətdə.Yenə, burada normal/idarəçi parolunu "
"girməməlisiniz.<br>Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux çəkirdəkləri üçün "
"şərikli quraşdıram aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı quraşdırmalar "
"istəyirsinizsə,, <i>İşlətim Sistemləri</i> qisminə gedin və oradan "
"<i>Təfsilat</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:97
msgid "&Default graphics mode on text console:"
msgstr "Mətn ekranda əsas &qrafika modu:"
#: kde-qt-common/general.cpp:100
msgid ""
"You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA "
"graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer "
"devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This "
"sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-"
"kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select "
"<i>Details</i>."
msgstr ""
"Əsas qrafika modunu buradan seçə bilərsiniz.<br>Əgər bir VGA qrafika modunu "
"işlətməyi fikirləşirsinizsə, çəkirdəyi çərçivə ara yaddaşlı cihazlara dəstək "
"verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. <i>Soruş</i> qurğusu açılış sırasına "
"bunu size soruşacaqdır.<br>Bu, ön yükləmə aparacağınız bütün Linux "
"çəkirdəkləri üçün şərikli quraşdırma aparar. Əgər hər çəkirdək üçün ayrı "
"quraşdırmalar istəyirsinizsə,, <i>İşlətim Sistemləri</i> qisminə gedin və "
"oradan <i>Təfsilat</i>ı seçin."
#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
msgid "default"
msgstr "əsas"
#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
msgid "ask"
msgstr "soruş"
#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
msgid "text 80x25 (0)"
msgstr "mətn 80x25"
#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
msgid "text 80x50 (1)"
msgstr "mətn 80x50 (1)"
#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
msgid "text 80x43 (2)"
msgstr "mətn 80x43 (2)"
#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
msgid "text 80x28 (3)"
msgstr "mətn 80x28 (3)"
#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
msgid "text 80x30 (4)"
msgstr "mətn 80x30 (4)"
#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
msgid "text 80x34 (5)"
msgstr "mətn 80x34 (5)"
#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
msgid "text 80x60 (6)"
msgstr "mətn 80x60 (6)"
#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
msgid "text 40x25 (7)"
msgstr "mətn 40x25 (7)"
#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
msgstr "VGA 640x480, 256 rəng (769)"
#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
msgstr "VGA 640x480, 32767 rəng (784)"
#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
msgstr "VGA 640x480, 65536 rəng (785)"
#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
msgstr "VGA 640x480, 16.7M rəng (786)"
#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
msgstr "VGA 800x600, 256 rəng (771)"
#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
msgstr "VGA 800x600, 32767 rəng (787)"
#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
msgstr "VGA 800x600, 65536 rəng (788)"
#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
msgstr "VGA 800x600, 16.7M rəng (789)"
#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
msgstr "VGA 1024x768, 256 rəng (773)"
#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
msgstr "VGA 1024x768, 32767 rəng (790)"
#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
msgstr "VGA 1024x768, 65536 rəng (791)"
#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
msgstr "VGA 1024x768, 16.7M rəng (792)"
#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
msgstr "VGA 1280x1024, 256 rəng (775)"
#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
msgstr "VGA 1280x1024, 32767 rəng (793)"
#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
msgstr "VGA 1280x1024, 65536 rəng (794)"
#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M rəng (795)"
#: kde-qt-common/general.cpp:130
msgid "Enter LILO &prompt automatically"
msgstr "LILO əmr istemi avtomatik gəlsin"
#: kde-qt-common/general.cpp:131
msgid ""
"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets "
"the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Əgər bu qutu işarətlənsə, bir düyməyə basılsın və ya basılmasın fərqi "
"yoxdur, LILO əmr alıcısı gəlir. Əgər bağlansa, shift düyməsi basılmadıqça "
"əsas işlətim sistemi yüklənir (shift basılırsa, LILO əmr istemi gəlir)."
"<br>Bu, lilo.conf faylında <b>prompt</b> seçənəyini quraşdırar."
#: kde-qt-common/images.cpp:53
msgid ""
"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
"Select which one you want to edit here."
msgstr ""
"Bu, hazırda aça biləcəyiniz çəyirdək və əməliyyat sistemlərininsiyahısıdır. "
"Təkmilləşdirmək istədiyinizi burada seçin."
#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
msgid "&Kernel:"
msgstr "Ç&əkirdək"
#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin fayl adını giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
msgstr "İlk açılış aparmaq istədiyiniz çəkirdəyin etiketini (adını) giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid "&Root filesystem:"
msgstr "&Kök fayl sistemi:"
#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
msgid ""
"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at "
"boot time) for the kernel you want to boot here."
msgstr ""
"Ön yükləmə aparmaq istədiyiniz çəkirdək üçün kök fayl sistemini (yə'ni, "
"açılışda / olaraq bağlanan bölməsi) buraya giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid "&Initial ramdisk:"
msgstr "&Başlanğıc ramdiski:"
#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
msgid ""
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
"ramdisk for this kernel."
msgstr ""
"Əgər bu çəkirdək üçün başlanğıc ramdiski (initrd) istifadə etmək "
"istəyirsinizsə,, buraya onun adını giriniz. Əks təqdirdə bu sahəsi boş "
"buraxın."
#: kde-qt-common/images.cpp:71
msgid "E&xtra parameters:"
msgstr "Ə&lavə parametrlər:"
#: kde-qt-common/images.cpp:72
msgid ""
"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, "
"this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Əgər çəkirdəyə yollamaq istədiyiniz əlavə parametrlər varsa, buraya onları "
"giriniz. Burası ümumiyyətlə boş buraxıla bilər.<br>Bu, lilo.conf faylında "
"<b>prompt</b> seçənəyini qurğular."
#: kde-qt-common/images.cpp:79
msgid "Set &Default"
msgstr "Ə&sas olaraq Qur"
#: kde-qt-common/images.cpp:80
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
msgstr "Əgər istifadəçi fərqli birini seçməsə bu çəkirdək/OS yüklənir."
#: kde-qt-common/images.cpp:82
msgid "De&tails"
msgstr "Tə&fsilatlar"
#: kde-qt-common/images.cpp:83
msgid ""
"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
msgstr ""
"Bu düymə az işlədilən seçənəklər də daxil, bir dialoq qutusu ekrana gətirir."
#: kde-qt-common/images.cpp:85
msgid "&Probe"
msgstr "&Sına"
#: kde-qt-common/images.cpp:87
msgid ""
"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
msgstr "Öz özünə sisteminiz üçün (ümidvarıq) uyğun bir lilo.conf hazırlar."
#: kde-qt-common/images.cpp:88
msgid "&Check Configuration"
msgstr "Qurğuları &Yoxla"
#: kde-qt-common/images.cpp:90
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
msgstr ""
"Qurşadırmanın doğruluğunu təsdiqləmək üçün \"LILO\"nu sınaq modunda işə "
"salır."
#: kde-qt-common/images.cpp:91
msgid "Add &Kernel..."
msgstr "Çəyirdək Ə&lavə Et..."
#: kde-qt-common/images.cpp:93
msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
msgstr "Ön yükləmə menyusuna yeni bir Linux çəkirdəyi əlavə edər."
#: kde-qt-common/images.cpp:94
msgid "Add Other &OS..."
msgstr "Başqa Ə&S Əlavə Et..."
#: kde-qt-common/images.cpp:96
msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
msgstr "Ön yükləmə menyusuna Linux xaricində başqa bir OS əlavə edər."
#: kde-qt-common/images.cpp:97
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Sahəni Sil"
#: kde-qt-common/images.cpp:99
msgid "Remove entry from the boot menu"
msgstr "Ön yükləmə menyusundan elementi silər."
#: kde-qt-common/images.cpp:177
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır. LILO dedi ki:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:178
msgid "Configuration OK"
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır"
#: kde-qt-common/images.cpp:180
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL. LILO dedi ki:\n"
#: kde-qt-common/images.cpp:181
msgid "Configuration NOT ok"
msgstr "Quraşdırılma yaxşıdır DEYİL"
#: kde-qt-common/images.cpp:187
msgid "&Kernel filename:"
msgstr "Ç&əkirdək faylı:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid "Boot from dis&k:"
msgstr "Dis&kdən açıl:"
#: kde-qt-common/images.cpp:215
msgid ""
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
msgstr "Ön yükləmə üçün istifadə etmək istədiyiniz bölməni giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:216
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
msgstr "Buraya işlətim sisteminin etiketini (adını) giriniz."
#: kde-qt-common/images.cpp:297
msgid "Dis&k:"
msgstr "Dis&k:"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
msgid "&General Options"
msgstr "&Ümumi Seçənəklər"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
msgid "&Operating Systems"
msgstr "Ə&məliyyat Sistemləri"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
msgid "&Expert"
msgstr "&Usta"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
msgid "&General options"
msgstr "&Ümumi seçənəklər"
#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
msgid "&Operating systems"
msgstr "Əməliyyat &sistemləri"
#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
msgid "&Graphics mode on text console:"
msgstr "Mətn konsolda &qrafika modu:"
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
msgid ""
"You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to "
"use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for "
"framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time."
msgstr ""
"Burada bu çəkirdək üçün qrafika modu seçə bilərsiniz.<br>Əgər hər hansı bir "
"VGA qrafika modunu işlədəcəksəniz, çəkirdəyi çərçivə ara yaddaşlı cihazlara "
"dəstək verəcək şəkildə yenidən dərləməlisiniz. <i>Soruş</i> qurğusu açılış "
"sırasında bunu sizə soruşacaqdır."
#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
msgid "Mount root filesystem &read-only"
msgstr "Kök fayl sistemini &sırf-oxunan olaraq bağla"
#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
msgid ""
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
"this off unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Çəkirdək üçün kök fayl sistemini sırf-oxu olaraq bağlayar. Normal halda isə, "
"başlatma skriptləri bə'zi sınaqları etdikdən sonra onsuz da fayl sistemini "
"yaz-oxu olaraq yenidən bağladıqları üçün, bu həmişə açıq olmalıdır. <br>Nə "
"etdiyinizi tam bilmirsinizsə əsla bağlımayın (off."
#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Do not check &partition table"
msgstr "&Bölmələndirmə cədvəli sınanmasın"
#: kde/Details.cpp:79
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for "
"example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu, qurğular yazılırkən bə'zi məntiqli yoxlamaları bağlayır. Bu \"normal\" "
"şərtlər altında işlədilməməlidir, amma bəzən faydalı ola bilər, məsələn, hər "
"lilo işə salınışında disket sürücüsündə disket olmadan disketdən sistemi "
"açma imkanı verir. <br>Bu, lilo.conf faylında <i>unsafe</i> açarkəlməsini "
"tə'yin edir."
#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
msgid ""
"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice "
"until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo."
"conf"
msgstr ""
"Bu qutucuğun işarətlənməsi, açılış əmr sətirlərinin sonrakıılışlar üçün "
"əsas olaraq qeyd edilməsinə imkan verər. Beləcə, təkrar bildirilənə qədər "
"lilo, bir seçənək üstünə \"qıfıllanır\".<br>Bu, lilo.conf faylındakı "
"<b>lock</b> seçənəyini quraşdırar."
#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
msgid ""
"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not "
"<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
msgstr ""
"Əgər bu qutucuq işarətlənsə, çəkirdəyə fərqli parametrlər göndəriləcəksə "
"(aşağıdakı) parolu istəyər(yə'ni, istifadəçi parametr olaraq <i>linux</i> "
"yaza bilər, fəqət <i>linux single</i> və ya <i>linux init=/bin/sh</i> yaza "
"bilməz).\n"
"Bu, lilo.conf faylındakı <b>restricted</b> seçənəyini qurğular."
#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
msgid ""
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
"probably don't want to use your normal/root password here."
msgstr ""
"Buraya lazımdırsa, ön yükləmə üçün parol giriniz. Əgər yuxarıda "
"<i>restricted</i> işarətlənmişsə , (sadəcə olaraq) əlavə parametrlər üçün bu "
"parolun girilməßi lazım gələcəkdir.<br><b>Xəbərdarlıq: Parol /etc/lilo.conf "
"faylında düz mətn olaraq tutulur. Bu faylı səlahiyyətsiz istifadəçilərin "
"oxumamağı üçün gizlədin. Həm də , burada normal/idarəçi parolunuzu "
"işlətməyin."
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "kcmlilo"
msgstr "kcmlilo"
#: kde/kcontrol.cpp:48
msgid "LILO Configuration"
msgstr "LILO Quraşdırması"
#: kde/kcontrol.cpp:50
msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
#: qt/Details.cpp:81
msgid ""
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
msgstr ""
"Bu, quraşdırma hazırlanırkən bə'zi məntiqli idarələri qapadır. Onsuz da "
"\"normal\" şərtlər altında işlədilməz, amma bəzən faydalıdır, məsələn, lilo "
"hər işə düşdüyündə əgər sürücüdə disket yoxdursa və disketdən ilk açılış "
"imkanı yükləsəniz istifadə edilir.<br>Bu, lilo.conf faylında <i>unsafe</i> "
"açar sözcüyünü quraşdırar."
#: qt/standalone.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&What's This?"
msgstr "&Bu nədir?"
#: qt/standalone.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click "
"on the What's This? button then on any widget in the window to get "
"information (like this) on it."
msgstr ""
"<i>Bu nədir?</i> düyməsi proqramın yardım sisteminin bir parçasıdır. Bu "
"düyməyə tıqlayaraq pəncərə içindəki fəal elementlə əlaqədər izahatlar (bunun "
"kimi) ekrana gəlir."
#: qt/standalone.cpp:47
msgid ""
"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, "
"no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</"
"i> button on the left."
msgstr ""
"Bu düymə proqramın daxili yardım sistemini çağırır. Əgər işləmirsə, "
"(hələlik) yardım faylı yazılmamışdır; bu vaxt, soldaki <i>Bu nədir?</i> "
"düyməsini işlət."
#: qt/standalone.cpp:49
msgid "&Default"
msgstr "Ə&sas"
#: qt/standalone.cpp:50
msgid ""
"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
msgstr "Bu düymə, bütün parametrlərə (uyğun) bə'zi əsas qiymətlər atar."
#: qt/standalone.cpp:52
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: qt/standalone.cpp:53
msgid ""
"This button resets all parameters to what they were before you started the "
"program."
msgstr ""
"Bu düymə, bütün parametrləri program başlamadan əvvəlki qiymətlərinə geri "
"çəkər."
#: qt/standalone.cpp:56
msgid "This button saves all your changes without exiting."
msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapatmaz."
#: qt/standalone.cpp:59
msgid "This button saves all your changes and exits the program."
msgstr "Bu düymə bütün dəyişiklikləri qeyd edər və proqramı qapadır."
#: qt/standalone.cpp:62
msgid "This button exits the program without saving your changes."
msgstr "Bu düymə dəyişiklikləri qeyd etməz və proqramı qapadır."