You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kmobile.po

377 lines
9.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to Arabic
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 14:27+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <C@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عبد الرحمن عبدالخالق غريب،منذر طه"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "king_abdo@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "إ&ضافة جهاز..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "ح&ذف الأداة"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "حذف هذه الأداة"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "إعادة &تسمية جهاز..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "إ&عداد جهاز..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "أضف جوال أو أداة محمولة جديدة"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "برجاء اختيار الفئة التي تنتمى إليها الأداة الجديدة:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "ابح&ث عن أدوات جديدة..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "ا&ضافة"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>حتى الآن لم يتم تنسيق أي أداة نقالة.<p>هل تريد إضافة أداة الآن ؟</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "TDE Mobile Device Access"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "أداة غير معروفة"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "غير موجود"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "اتصال غير معروف"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "هذه الأداة ليست بحاجة إلى تنسيق"
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "هاتف خليوي"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "منظم"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "كاميرا رقمية"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "مشغل موسيقى/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "جهاز غير مصنّف"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "جهات الاتصال"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "التقويم"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "ملاحظات"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "تم حفظ التنسيقات"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "تم استعادة التنسيقات"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "تم ازالة %1"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "تم الأتصال ب %1"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "فشل في الاتصال ب %1"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 قطع الاتصال "
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "فشل في قطع الاتصال ب %1"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "قراءة مدخلات دفتر العناوين من %1 إلى %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "فشل في حفظ جهة الاتصال %1 في %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "تم حفظ جهة الاتصال %1 في %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "قراءة الملاحظة %1 من %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "تم تخزين الملاحظة %1 في %2"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "مدير الأدوات المحمولة في TDE"
#: main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "تصغير عند بدء التشغيل إلى صينيّة النظام."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات kmobile"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "الصفحة الأولى"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "خيارات الصفحة الأولى"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "الصفحة الثانية"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "خيارات الصفحة الثانية"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "أضف شئ هنا"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "إ&عداد جهاز..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "اتصال غير معروف"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "اختيار أداة جوالة "
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>اختيار أداة جوالة:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "أ&ضف أداة جديدة..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "ا&ختيار"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "إل&غاء"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&أداة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إل&غاء"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "أداة خطأ (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "غير قادر على قراءة ملف الإغلاق %s. الرجاء فحص الأسباب وإزالة ملف الإغلاق "
#~ "يدويّاً."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "ملف الإقفال %1 تالف. الرجاء التأكد من الصلاحيّات."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "الأداة %1 مقفلة مسبقا"
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "الأداة %1 تبدوا مغلقة من قبل عملية غير معروفة"
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "الرجاء فحص الصلاحيّات على مجلّد الإقفال."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. الرجاء فحص وجود المسار."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "تعذّر إنشاء ملف إقفال %1. رقم الخطأ هو %2."