You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdepim/kaddressbook.po

4095 lines
100 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaddressbook.po to Arabic
# This the translation file for the TDE Address Book in .
# Copyright (C) 2001, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ammer Alsabbagh <whollyboss@yahoo.com>, 2001.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:14+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عامر صباغ,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "whollyboss@yahoo.com,zawawi@arabeyes.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "&حرّر العناوين..."
#: addresseditwidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "عنوان بريدي"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "حرّر اللاصقة..."
#: addresseditwidget.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "هذا هو العنوان المفضَل"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "غيّر النوع..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "أفغانستان"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "ألبانيا"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "الجزائر"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "ساموا الأمريكية"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "أندورا"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "أنغولا"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "أنغويلا"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "القطب الجنوبي"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "أنتيغوا وباربودا"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "الأرجنتين"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "أرمينيا"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "أروبا"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "أشمور وجزر الكارتير"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "أستراليا"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "النمسا"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "أذربيجان"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "جزر الباهاما"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "البحرين"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "بنغلاديش"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "باربادوس"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "بيلاروس"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "بلجيكا"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "بيليز"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "بنين"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "برمودا"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "بوتان"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "بوليفيا"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "البوسنة والهرسك"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "بوتسوانا"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "البرازيل"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "سلطنة بروناي"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "بلغاريا"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "بوركينا فاسو"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "بوروندي"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "كامبوديا"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "الكاميرون"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "كندا"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "كاب فردي"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "جزر الكايمان"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "جمهورية وسط أفريقيا"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "تشاد"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "تشيلي"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "الصين"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "كولومبيا"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "كوموروس"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "كونغو"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "جمهورية الكونفو الديمقراطية"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "كوستا ريكا"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "كرواتيا"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "كوبا"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "قبرص"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "جمهورية التشيك"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "الدنمارك"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "جيبوتي"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "دومينيكا"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "جمهورية دومينيكان"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "الإكوادور"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "مصر"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "السلفادور"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "غوينا الاستوائية"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "إريتريا"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "إستونيا"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "بريطانيا"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "أثيوبيا"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "الاتحاد الأوروبي"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "جزر الفارو"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "فيجي"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "فنلندا"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "فرنسا"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "بولينيسيا الفرنسية"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "الغابون"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "غامبيا"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "جورجيا"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "ألمانيا"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "غانا"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "اليونان"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "الأرض الخضراء"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "غرينادا"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "غوام"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "غوانتيمالا"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "غينيا"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "غينيا-بيساو"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "غويانا"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "هاييتي"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "هونديوراس"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "هونغ كونغ"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "هنغاريا"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "أيسلاندا"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "الهند"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "إندونيسيا"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "إيران"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "العراق"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "إيرلندا"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "اسرائيل"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "إيطاليا"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "ساحل العاج"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "جامايكا"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "اليابان"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "الأردن"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "كازاخستان"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "كينيا"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "كيريباتي"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "كوريا الشمالية"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "كوريا الجنوبية"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "الكويت"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "قيرغيزستان"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "لاوس"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "لاتفيا"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "لبنان"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "ليسوتو"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "ليبيريا"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "ليبيا"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "ليشينستين"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "ليتوانيا"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "لوكسمبورغ"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "ماكاو"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "مدغشقر"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "مالاوي"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "ماليزيا"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "جزر المالديف"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "مالي"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "مالطة"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "جزر المارشال"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "مارتينيق"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "موريتانيا"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "موريشيوس"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "المكسيك"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "الولايات المتحدة الميكرونيزية"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "مولدوفا"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "موناكو"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "منغوليا"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "مونتسيرات"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "المغرب"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "موزامبيق"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "ميانمار"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "ناميبيا"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "نورو"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "نيبال"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "هولندا"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "أنتيلز هولندا"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "كالدونيا الجديدة"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "نيوزيلاندا"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "نيكاراغوا"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "النيجر"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "نيجيريا"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "نيو"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "كوريا الشمالية"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "إيرلندا الشمالية"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "جزر ماريانا الشمالية"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "النرويج"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "عمان"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "باكستان"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "بالو"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "(غزة و الضفة)فلسطين"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "باناما"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "بابو غينيا الجديدة"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "باراغواي"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "البيرو"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "الفلبين"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "بولندا"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "البرتغال"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "بورتو ريكو"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "قطر"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "رومانيا"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "روسيا"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "رواندا"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "سانت كيتس ونيفيس"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "سانت لوسيا"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "سانت فانسينت وغريناداينز"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "سان مارينو"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "ساو توم وبرينسايب"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "السعودية"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "السنغال"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "صربيا و الجبل الأسود"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "سايتشيلي"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "سيراليون"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "سنغافورا"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "سلوفاكيا"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "سلوفينيا"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "جزر سليمان"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "الصومال"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "جنوب أفريقيا"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "كوريا الجنوبية"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "إسبانيا"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "سريلانكا"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "السودان"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "سورينام"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "سوازيلاند"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "السويد"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "سويسرا"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "سوريا"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "تايوان"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "طاجكستان"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "تنزانيا"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "تايلاند"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "هضبة التبت"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "توغو"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "تونغا"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "ترينيداد وتاباغو"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "تونس"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "تركيا"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "تركمانستان"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "جزر الترك والكايكوس"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "توفالو"
#: addresseditwidget.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Uganda"
msgstr "أوغندا "
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "أوكرانيا"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "الإمارات"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "الولايات المتحدة"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "أورغوي"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "أوزباكستان"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "فانواتو"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "مدينة الفاتيكان"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "فينزويلا"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "فيتنام"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "ساموا الغربية"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "اليمن"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "يوغوسلافيا"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "زائير"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "زامبيا"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "زمبابوي"
#: addresseditwidget.cpp:603
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "تحرير نوع العنوان"
#: addresseditwidget.cpp:609
#, fuzzy
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "أنواع العناوين"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
msgid "Edit Contact"
msgstr "تحرير عنوان المراسلة"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "تحرير عنوان المراسلة"
#: addresseeeditorextension.cpp:74
msgid "Contact Editor"
msgstr "محرر عناوين المراسلة"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "تحرير الاسم..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "تحرير اسم عنوان المراسلة"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "المؤسسة:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "الاسم المنسق:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr ""
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
msgid "Select Categories..."
msgstr "اختيار الأصناف..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "معلوما&ت عامة"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "القسم:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "المكتب:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "المهنة:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "اسم المدير:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "اسم المساعد:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1: \n"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Nickname:"
msgstr "الاسم الرمزي:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Partner's name:"
msgstr "اسم المدير:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Birthdate:"
msgstr "تاريخ الميلاد:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "العيد:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "ملاحظة:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "تفا&صيل"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "&متنوّع"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "وجب عليك تحديد تاريخ صحيح"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
#, fuzzy
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "وجب عليك تحديد تاريخ صحيح"
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr ""
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "إضافة عرض"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "اسم العرض:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "نوع العرض"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "العمل"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "العائلة"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "المدرسة"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "زبون"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "صديق"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "أضف الحقل"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "النصّ"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "القيمة الرقمية"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "بولياني"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "الوقت"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "التاريخ و الوقت"
#: customfieldswidget.cpp:433
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:462
msgid "Remove Field"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:463
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr ""
#: customfieldswidget.cpp:494
msgid "Add Field..."
msgstr "أضف الحقل..."
#: customfieldswidget.cpp:497
msgid "Remove Field..."
msgstr "أحف الحقل..."
#: customfieldswidget.h:159
msgid "Custom Fields"
msgstr "الحقول المعتادة"
#: distributionlisteditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
#: distributionlisteditor.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Distribution list members:"
msgstr "محرر قائمة التوزيع"
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr ""
#: distributionlisteditor.cpp:264
msgid "Name in Use"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:46
#, fuzzy
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
msgstr ""
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "دفتر العناوين"
#: distributionlistpicker.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter Name"
msgstr "اسم المدير"
#: distributionlistpicker.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose "
"another name"
msgstr ""
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Crypto Settings"
msgstr "إعدادات الخط"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr ""
#: editors/cryptowidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Message Preference"
msgstr "استخدم المفضل"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Sign:"
msgstr "الحجم:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Encrypt:"
msgstr "مصر"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:24 editors/imeditorwidget.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف المفتاح <b>%1</b>؟</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "حرّر عناوين البريد الإلكتروني..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "حرّر عناوين البريد الإلكتروني"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "حرّر..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "عيين كمعياري"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Add Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: emaileditwidget.cpp:256
#, fuzzy
msgid "New Email:"
msgstr "البريد الإلكتروني:"
#: emaileditwidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Edit Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل أنت متأكد من حذف عنوان البريد الإلكتروني <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "محرر قائمة التوزيع"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Distribution Lists"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Add distribution list"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Edit distribution list"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Remove distribution list"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "New Distribution List..."
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
#, fuzzy
msgid "All Contacts"
msgstr "&كل عناوين المراسلة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "قائمة جديدة..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "أعد تسمية قائمة..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "حذف القائمة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "استخدم المفضل"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "إضافة عنوان مراسلة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "غيّر البريد الإلكتروني..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "حذف عنوان مراسلة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
msgid "New Distribution List"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "الرجاء أدخل الاسم:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "الاسم أصلا موجود"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The name already exists."
msgstr "الاسم أصلا موجود"
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل تريد حذف قائمة التوزيع <b>%1</b>؟</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "محرر قائمة التوزيع"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "اختر عنوان البريد الإلكتروني"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Preferred address"
msgstr "العنوان المفضل"
#: features/resourceselection.cpp:172
msgid "Re&load"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "ا&ضف..."
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
#: features/resourceselection.cpp:515
msgid "Address Books"
msgstr "دفاتر العناوين"
#: features/resourceselection.cpp:238
msgid "Add Address Book"
msgstr "إضافة دفتر عناوين"
#: features/resourceselection.cpp:239
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr ""
#: features/resourceselection.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن الوصول إلى <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:300
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف دفتر العناوين <b>%1</b> ؟</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Add addressbook"
msgstr "إضافة دفتر عناوين"
#: features/resourceselection.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "تحرير فلاتر دفتر العناوين"
#: features/resourceselection.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Remove addressbook"
msgstr "دفتر العناوين"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "تحرير فلتر دفتر العناوين"
#: filtereditdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Category"
msgstr "تصنيفات"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "أظهر فقط عناوين المراسلة التي تطابق الأصناف المختارة"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "أظهر كل عناوين المراسلة التي لا تطابق الأصناف المختارة"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "تحرير فلاتر دفتر العناوين"
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "الفلتر:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr ""
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "استعمل البيانات الجغرافية"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "خط الطول:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "خط العرض:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "تحرير البيانات الجغرافية..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "إدخال البيانات الجغرافية"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "الكسر الستَوني"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "شمال"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "جنوب"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "شرق"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "غرب"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "غير معرف"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr ""
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "غرب"
#: imagewidget.cpp:260
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
#: imeditwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "IM address:"
msgstr "عنوان IM&:"
#: imeditwidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "&تحرير العناوين..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "بحث:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search<p>Enter some text here will start the search for the "
"contact, which matches the search pattern best. The part of the contact, "
"which will be used for matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"البحث التدريجي<p>أدخل بعض النص هنا، سيبحث البرنامج عن عنوان المراسلة الأحسن "
"تطابقا لنمط البحث. يعتمد جزء عنوان المراسلة المستخدم في المطابقة على اختيار "
"الحقل."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr ""
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "اختيار حقل البحث التدريجي"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "هنا يمكنك إختيار الحقل الذي سيستعمل في البحث التدريجي."
#: incsearchwidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Visible Fields"
msgstr "كل الحقول"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "كل الحقول"
#: kabcore.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "عاجز إلى الحفظ"
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "قسم"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Profession"
msgstr "المهنة"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Assistant's Name"
msgstr "اسم المساعد"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Manager's Name"
msgstr "اسم المدير"
#: kabcore.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Partner's Name"
msgstr "اسم المدير"
#: kabcore.cpp:134
msgid "Office"
msgstr "مكتب"
#: kabcore.cpp:136
msgid "IM Address"
msgstr "عنوان IM"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Anniversary"
msgstr "سنوي"
#: kabcore.cpp:140
msgid "Blog"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:315
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:316
msgid "The TDE Address Book"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 1997-2005 ، طاقم TDE لمنظم المعلومات الشخصي"
#: kabcore.cpp:319
msgid "Current maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: kabcore.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: kabcore.cpp:321
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: kabcore.cpp:323
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
msgstr "المشرف المساعد، كتابة libtdeabc port، واستيراد/تصدير CSV"
#: kabcore.cpp:325
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "الواجهة الرسومية واعادة تصميم النظام"
#: kabcore.cpp:327
msgid "DCOP interface"
msgstr "واجهة DCOP"
#: kabcore.cpp:328
msgid "Contact pinning"
msgstr "شبك اتصال"
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "بحث LDAP"
#: kabcore.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف المفتاح <b>%1</b>؟</qt>"
#: kabcore.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution lists."
"</qt>\n"
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
"lists.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:638
msgid "Please select only one contact."
msgstr "الرجاء اختيار عنوان مراسلة واحد."
#: kabcore.cpp:642
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr "<qt>هل تريد فعلا استخدام <b>%1</b> كعنوان مراسلتك الشخصي الجديد؟</qt>"
#: kabcore.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "هوية المستخدم"
#: kabcore.cpp:643
msgid "Do Not Use"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:723
#, fuzzy
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: kabcore.cpp:900
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن الوصول إلى <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:907
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن الوصول إلى <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator "
"or distributor for more information."
msgstr ""
"تثبيت نظام TDE الخاص بك لا يدعم LDAP، الرجاء سؤال مراقب النظام أو الموزع "
"لمزيد من المعلومات!"
#: kabcore.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "لا وجود ل LDAP IO slave"
#: kabcore.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "دفتر العناوين"
#: kabcore.cpp:1062
msgid "Print Addresses"
msgstr "طباعة العناوين"
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Contacts"
msgstr "عنوان المراسلة"
#: kabcore.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Add contacts to the distribution list"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: kabcore.cpp:1244
msgid ""
"Click this button if you want to add more contacts to the current "
"distribution list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of "
"existing contacts to this distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Remove contacts from the distribution list"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: kabcore.cpp:1258
msgid ""
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the "
"current distribution list."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&تحرير عنوان المراسلة..."
#: kabcore.cpp:1323
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "إرسال بريد إلى كل عناوين المراسلة المختارة."
#: kabcore.cpp:1324
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "طباعة رقم خاص من عناوين المراسلة."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "حفظ كل تغييرات دفتر العناوين إلى خلفية التخزين."
#: kabcore.cpp:1330
msgid "&New Contact..."
msgstr "عنوان مراسلة &جديد..."
#: kabcore.cpp:1332
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can add "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"انشاء عنوان مراسلة جديد<p>سيعرض عليك مربع حوار حيث ستستطيع إضافة كل بيانات "
"شخص مع العناوين وأرقام الهاتف."
#: kabcore.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: kabcore.cpp:1336
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new distribution list<p>You will be presented with a dialog where "
"you can create a new distribution list."
msgstr ""
"تحرير عوامل تصفية جهة الاتصال<p>سوف يظهر لك مربّع حوار حيث يمكنك إضافة وإزالة "
"وتحرير عوامل التصفية."
#: kabcore.cpp:1338
msgid "Send &Contact..."
msgstr "إرسال &عنوان المراسلة..."
#: kabcore.cpp:1341
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "إرسال بريد مع كل عنوان مراسلة كملحق."
#: kabcore.cpp:1343
msgid "Chat &With..."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "إرسال بريد مع كل عنوان مراسلة كملحق."
#: kabcore.cpp:1348
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&تحرير عنوان المراسلة..."
#: kabcore.cpp:1351
#, fuzzy
msgid ""
"Edit a contact<p>You will be presented with a dialog where you can change "
"all data about a person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"تحرير عنوان المراسلة<p>سيعرض عليك مربع حوار حيث ستستطيع تغيير كل بيانات شخص "
"مع العناوين وأرقام الهاتف."
#: kabcore.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "دمج محرر عناوين المراسلة"
#: kabcore.cpp:1362
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "نسخ عناوين المراسلة المختارة حاليا إلى حافظة النظام في نسق vCard."
#: kabcore.cpp:1363
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "قص عناوين المراسلة المختارة حاليا إلى حافظة النظام في نسق vCard."
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "لصق عناوين المراسلة المقصوصة أو المنسوخة مسبقا من حافظة النظام."
#: kabcore.cpp:1365
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "يختار كل عناوين المراسلة المرئية من العرض الحالي."
#: kabcore.cpp:1369
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&حذف عنوان مراسلة"
#: kabcore.cpp:1372
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "حذف كل العناوين المختارة."
#: kabcore.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "عنوان مراسلة &جديد..."
#: kabcore.cpp:1378
#, fuzzy
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook<p>You will be presented with a "
"dialog where you can select a new storage place for this contact."
msgstr ""
"تحرير عوامل تصفية جهة الاتصال<p>سوف يظهر لك مربّع حوار حيث يمكنك إضافة وإزالة "
"وتحرير عوامل التصفية."
#: kabcore.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "عنوان مراسلة &جديد..."
#: kabcore.cpp:1387
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "إظهار عمود القفز"
#: kabcore.cpp:1389
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "يظهر/يخفي عمود زر القفز."
#: kabcore.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "إظهار عمود القفز"
#: kabcore.cpp:1393
msgid "Show Details"
msgstr "اظهار التفاصيل"
#: kabcore.cpp:1395
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "يظهر/يخفي صفحة التفاصيل."
#: kabcore.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "تفا&صيل"
#: kabcore.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&هيئ برنامج دفتر العناوين ؟KAddressBook..."
#: kabcore.cpp:1406
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"سيقدم لك مربع الحوار الذي يعرض عليك كل امكانيات تهيئة برنامج دفتر العناوين "
"KAddressBook."
#: kabcore.cpp:1409
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "ال&بحث عن العناوين في دليل LDAP..."
#: kabcore.cpp:1411
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server<p>You will be presented with a dialog, "
"where you can search for contacts and select the ones you want to add to "
"your local address book."
msgstr ""
"البحث عن عناوين المراسلة على خادم LDAP<p>سيعرض عليك مربع الحوار الذي ستستطيع "
"به البحث عن عناوين المراسلة واختيار الذي تريده منهم لإضافته إلى دفتر عناوينك."
#: kabcore.cpp:1413
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1416
#, fuzzy
msgid ""
"Set the personal contact<p>The data of this contact will be used in many "
"other TDE applications, so you do not have to input your personal data "
"several times."
msgstr ""
"ضبط عنوان المراسلة الشخصي<p>ستستعمل بيانات عنوان المراسلة هذه في تطبيقات "
"أخرى عديدة، حتى لا تضطر إلى إدخال بياناتك الشخصية أكثر من مرة."
#: kabcore.cpp:1421
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "ضبط الأصناف لعناوين المراسلة المختارة."
#: kabcore.cpp:1423
msgid "Clear Search Bar"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1426
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1505
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "هل تريد الدمج مع الأصناف الموجودة?"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Merge"
msgstr "دمج"
#: kabcore.cpp:1506
msgid "Do Not Merge"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1557
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: kabcore.cpp:1632
msgid ""
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>\n"
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
"list?<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your "
"addressbook nor from any other distribution list.</qt>"
msgstr ""
#: kabcore.cpp:1732
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "يظهر محرر عناوين المراسلة ذات البريد الإلكتروني المعطى"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "إظهار محرر الاتصال برقم المستخدم المعطى"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "التشغيل في نظام المحرر"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "يشغل المحرر لعنوان المراسلة الجديد"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr ""
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "استيراد ال vCard المعطى"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "مستعرض دفتر العناوين"
#: kaddressbookmain.cpp:157
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr "سيعرض عليك مربع الحوار حيث يمكنك تهيئة اختصارات التطبيق."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "المفاتيح:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "تصدير..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "نوع المفتاح"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "اختيار نوع المفتاح:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن فتح ملف <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف المفتاح <b>%1</b>؟</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "الاسم الكامل"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "رقم المنزل"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "رقم العمل"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "رقم الهاتف النقَال"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "رقم الفاكس"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "جهاز النداء"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "الشارع"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "الولاية"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "البلد"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "المؤسسة"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "الشركة"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "عنوان بريدي"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "هوية المستخدم"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "البحث عن العناوين في الدليل"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "بحث عن:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "بحث"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "بحث تكراري"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Contains"
msgstr "عنوان المراسلة"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "إلغاء اختيار الكل"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "أضف الإختيار"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"وجب عليك تحديد خادم LDAP قبل عملية البحث.\n"
"تستطيع فعل ذلك من القائمة إعدادات/هيئ برنامج دفتر العناوين KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "إرسال بريد إلى كل عناوين المراسلة المختارة."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select Distribution List"
msgstr "قائمة توزيع جديدة"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"استيراد جهة اتصال واحدة إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد جهتي اتّصال إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد %n جهات اتصال إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد %n جهة اتصال إلى دفتر العناوين؟"
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr ""
#: ldapsearchdialog.cpp:607
msgid "No Contacts Selected"
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "تحرير اسم عنوان المراسلة"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "بادئات التشريف:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "الاسم المعطى"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "اسماء إضافيةّ:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "أسماء العائلة:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "نهايات التشريف:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "أعرب الاسم تلقائيا"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "د."
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "الآنسة"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "السيد"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "السيدة"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "الآنسة"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "بروفسير"
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "الأصغر"
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "الأكبر"
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "الاسم البسيط"
#: nameeditdialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "الإسم معكوس"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "الإسم معكوس"
#: phoneeditwidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "أخرى"
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "تحرير رقم الهاتف"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "هذا هو رقم الهاتف المفضَل"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "أنواع"
#: printing/detailledstyle.cpp:80 printing/ds_appearance.ui:66
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "أسلوب طباعة مفصّل - المظهر"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "ضبط الخطوط والألوان"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "ضبط الهوامِش والفراغات"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "جاري الطباعة"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "انتهى"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "أسلوب مفصّل"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "عنوان البريد الالكتروني:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "عناوين البريد الإلكتروني:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "الهاتف:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "الهواتف:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "صفحة إنترنت:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "العناوين:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "عنوان محلي"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "عنوان عالمي"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "عنوان الطرد"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "عنوان المنزل"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "عنوان العمل"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "العنوان المفضل"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(سلّم إلى:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "جاري الإستعداد"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr ""
"طبع في %1 بواسطة برنامج دفتر العناوين KAddressBook (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "أسلوب طباعة مايك"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "اختر عناوين المراسلة للطباعة"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "اختر أسلوب الطباعة"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "تقدم الطباعة"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "جاري الطباعة: التقدم"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "أختر أى عناوين المراسلة تريد طباعتها"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "أيّ عناوين المراسلة تريد طباعتها؟"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&كل عناوين المراسلة"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "طباعة كل دفتر العناوين"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "عناوين المراسلة ال&مختارة"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"يطبع فقط عناوين مراسلة المختارة في برنامج دفتر عناوين KAddressBook.\n"
"هذا الخيار معطَل إذا لم تكن هناك أي عناوين مراسلة مختارة."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "عناوين المراسلة المطابقة لل&فلتر"
#: printing/selectionpage.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"يطبع فقط عناوين المراسلة المطابقة للفلتر المختار.\n"
"هذا الخيار معطَل إذا لم تعرَف أي فلاتر"
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "أ&عضاء الصنف"
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"قم بطباعة جهات الاتصال الذين هم أعضاء في الفئة التي تم تحديدها في القائمة "
"إلى اليسار.\n"
"إذا لم يكن لديك فئة يكون هذا الخيار معطّلاً."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "اختر فلتر لتقرير أي عناوين المراسلة يتم طباعتها."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "اختر الأصناف التي تريد طباعة أعضائهم."
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "تصاعدي"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "تنازلي"
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(لا معاينة موجودة)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"كيف يجب أن تبدو الطباعة مثل؟\n"
"يحتوي برنامج دفتر العناوين KAddressBook على أكثر أسلوب طباعة، مصممة لأكثر من "
"غرض.\n"
"اختر الأسلوب الذي يناسب حاجاتك بالأسفل."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "جاري الترتيب"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "المعيار:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "الترتيب:"
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "أسلوب الطباعة"
#: soundwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "تشغيل..."
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "خزَن كعنوان انترنت"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr ""
#: thumbnailcreator/ldifvcardcreator.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One contact found:\n"
"%n contacts found:"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: undocmds.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: undocmds.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: undocmds.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: undocmds.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: undocmds.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Copy Contact To\n"
"Copy %n Contacts To"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: undocmds.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Move Contact To\n"
"Move %n Contacts To"
msgstr ""
"تم العثور على جهة اتّصال واحدة:\n"
"تم العثور على جهتي اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهات اتّصال:\n"
"تم العثور على %n جهة اتّصال:"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "اختر الحقول المراد إظهارها"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "الحقول ال&مختارة:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types "
"of information based on the filter. Once the view is activated, the filter "
"can be changed at anytime."
msgstr ""
"سيتم تمكين عامل التصفية الافتراضي عند هذا العرض. هذه الميزة تسمح لك بإعداد "
"العروض التي تتفاعل فقط مع أنواع معيّنة من المعلومات بناءً على عامل التصفية. "
"وبمجرّد تنشيط هذا العرض يمكن تغيير عامل التصفية في أي لحظة."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "بلا فلتر افتراضي"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "استعمل آخر فلتر نشط"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "استعمل الفلتر:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "حقول"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "فلتر افتراضي"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "تعديل العرض: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>هل أنت متأكد أنك تريد حذف العرض <b>%1</b>?</qt>"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"استيراد جهة اتصال واحدة إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد جهتي اتّصال إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد %n جهات اتصال إلى دفتر العناوين؟\n"
"استيراد %n جهة اتصال إلى دفتر العناوين؟"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "استيراد عناوين المراسلة?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "ا&ستيراد"
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "بلا"
#: viewmanager.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Unfiled"
msgstr "غير معرف"
#: viewmanager.cpp:567
msgid "Select View"
msgstr "اختر عرضا"
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Modify View..."
msgstr "تعديل عرض..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be "
"shown or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"بالضغط على هذا الزر سيفتح مربّع حوار يسمح لك بتعديل عرض دفتر العناوين، حيث "
"يمكنك إضافة أو إزالة الحقول التي تودّ إظهارها أو إخفائها في دفتر العناوين مثل "
"الاسم."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Add View..."
msgstr "إضافة عرض..."
#: viewmanager.cpp:584
#, fuzzy
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"يمكنك إضافة عرض جديد باختيار أحد مربّعات الحوار التي تظهر بعد ضغط الزر. يجب "
"عليك تحديد اسم للعرض بحيث يمكنك التمييز بين العروض المختلفة."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Delete View"
msgstr "حذف عرض"
#: viewmanager.cpp:589
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr "بالضغط على هذا الزر تستطيع حذف العرض الفعلي الذي أضفته مسبقاً."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Refresh View"
msgstr "تحديث العرض"
#: viewmanager.cpp:594
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "سيحدث العرض عند ضغط هذا الزر."
#: viewmanager.cpp:596
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "تحرير &فلاتر..."
#: viewmanager.cpp:599
msgid ""
"Edit the contact filters<p>You will be presented with a dialog, where you "
"can add, remove and edit filters."
msgstr ""
"تحرير عوامل تصفية جهة الاتصال<p>سوف يظهر لك مربّع حوار حيث يمكنك إضافة وإزالة "
"وتحرير عوامل التصفية."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "لون الخلفية"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "لون النص"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "لون الترويسة، الحدود ،والفاصل"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "لون نص الترويسة"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "لون التظليل"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "لون النص المظلل"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "عام"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "أرسم &فواصل"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "&عرض الفاصل:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "ال&حشو:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "بطاقات"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "ال&هامش:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "رسم ال&حدود"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the "
"item data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space "
"between the focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"هامش العنصر هو المسافة (بالبكسل) بين حافّة العنصر وبيانات العنصر. الشيء "
"الجدير بالملاحظة أن زيادة هامش العنصر تضيف مسافة بين مستطيل التركيز وبيانات "
"العنصر."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"يحدد هذا العنصر المسافة (بالبيكسلات) بين العناصر وأي شيئ آخر: حدود العرض، "
"عناصر أخرى أو فواصل أعمدة."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "يضبط عرض فواصل الأعمدة"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&تخطيط"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "&تمكين ألوان مخصصة"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "أ&لوان"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"إذا تمّ تمكين الألوان المخصّصة فإمكانك اختيار الألوان للعرض أدناه. وإلا فإن "
"ألوانا من مخطّط TDE اللوني الحالي سيتم استخدامها."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"انقر نقراً مزدوجاً أو اضغط RETURN على أي عنصر لاختيار لون للعبارات النصّيّة ذات "
"الصلة في العرض."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "&تمكين خطوط مخصصة"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "خط ال&نص:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "اختر..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "خط ال&ترويسة:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"إذا تمّ تمكين الخطوط المخصّصة فبإمكانك اختيار أي من الخطوط تود استخدامها لهذا "
"العرض في الأسفل. وإلّا فإن خط TDE الافتراضي سيتم استخدامه بنمط عريض للعناوين "
"وبنمك عادي للبيانات."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "إظهار الحقول ال&فارغة"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "أظهر &عناوين الحقول"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "ال&سلوك"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "فاصل صف"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "خلفيات بالتّناوب"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "سطر واحد"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "تمكين صورة الخلفية:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "تمكين تلميحات عنوان المراسلة"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr ""
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr "%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "بطاقة"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "تمثَل بطاقات أسلوب Rolodex عناوين المراسلة."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "رمز رسومي"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "تمثل الأيقونات عناوين المراسلة. عرض بسيط جدا."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "جدول"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of "
"the contact."
msgstr ""
"قائمة من عناوين المراسلة في جدول. تحمل كل خانة من الجدول حقلا من عنوان "
"المراسلة."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "اليونان"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "تصدير قائمة المحفوظات..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "دفتر العناوين"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "علامات مواقع دفتر العناوين"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "استيراد قائمة CVS..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "تصدير قائمة CVS..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:309
#: xxport/vcard_xxport.cpp:331
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن فتح ملف <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "تم تصدير عناوين المراسلة بنجاح."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "مربع حوار استيراد CVS"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "جاري استيراد عناوين المراسلة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "الملف المُتوجِّب استيراده:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "نقطة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "فاصلة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "فاصلة منقوطة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "علامة الجدولة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "فراغ"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul><li>y: year with 2 digits</li><li>Y: year with 4 digits</li><li>m: month "
"with 1 or 2 digits</li><li>M: month with 2 digits</li><li>d: day with 1 or 2 "
"digits</li><li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>y: سنة برقمين</li><li>Y: سنة بأربعة أرقام</li><li>m: شهر برقم أو "
"اثنين</li><li>M: شهر برقمين</li><li>d: يوم برقم أو اثنين</li><li>D: يوم "
"برقمين</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "ابدأ على السطر:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "إقتباس نص:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "هيئة التاريخ:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "تجاهل المحدّدات المتكرّرة"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Apply Template..."
msgstr "تطبيق القالب"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Save Template..."
msgstr "حفظ القالب"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Latin1"
msgstr "لاتفيا"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr ""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "يجب عليك تعيين عمود واحد على الأقل."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "انتقاء القالب"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "يُرْجَى انتقاء قالب يُطَابِق ملف CSV:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Template Name"
msgstr "إسم القالِب"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "رجاءً، آدخِل إسم للقالب:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Cannot open input file."
msgstr "فشل فتح ملف الإدخال!"
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "استيراد دفتر العناوين Eudora..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "دفتر العناوين Eudora Light (*.txt("
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "استيراد من هاتف نوكيا نقَال..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "تصدير إلى هاتف نقّال"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
msgid ""
"<qt><center>Mobile Phone interface initialization failed.<br><br>The "
"returned error message was:<br><b>%1</b><br><br>You might try to run "
"\"gnokii --identify\" on the command line to check any cable/transport "
"issues and to verify if your gnokii configuration is correct.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
msgstr "فانواتو"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Phone model"
msgstr "أرقام الهاتف"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "منطقة:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
#, fuzzy
msgid "IMEI"
msgstr "II"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Phonebook status"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone.<br><br>"
"%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start importing the personal contacts.<br><br>Please note that if your "
"Mobile Phone is not properly connected the following detection phase might "
"take up to two minutes, during which KAddressbook will behave unresponsively."
"</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "الملف المُتوجِّب استيراده:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
msgid ""
"<qt><center>Establishing connection to the Mobile Phone.<br><br>Please "
"wait...</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "&Stop Import"
msgstr "ا&ستيراد"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</"
"b> to start exporting the selected personal contacts.<br><br>Please note "
"that if your Mobile Phone is not properly connected the following detection "
"phase might take up to two minutes, during which KAddressbook will behave "
"unresponsively.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> to the current "
"mobile phonebook or should they <b>replace</b> all currently existing "
"phonebook entries ?<br><br>Please note, that in case you choose to replace "
"the phonebook entries, every contact in your phone will be deleted and only "
"the newly exported contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "تصدير إلى هاتف نقّال"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "&Stop Export"
msgstr "&صدّر"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br><br>%3</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
msgid ""
"<qt><center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile "
"Phone.<br><br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the "
"Mobile Phone have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "&Stop Delete"
msgstr "تأكيد الحذف"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Export to phone finished."
msgstr "تصدير إلى هاتف نقّال"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. "
"Possible Reasons for this problem could be:<br><ul><li>The contacts contain "
"more information per entry than the phone can store.</li><li>Your phone does "
"not allow to store multiple addresses, emails, homepages, ...</li><li>other "
"storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of problems in "
"the future please reduce the amount of different fields in the above "
"contacts.</qt>"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "برنامج GNOKII غير مُهيّء إلى الآن."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
#, fuzzy
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"خطأ ملف القفل.\n"
"الرجاء الخروج من كل البرامج المشغلة من gnokii والمحاولة مرة أخرى."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
msgid "internal memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
msgid "SIM-card memory"
msgstr ""
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
#, fuzzy
msgid "unknown memory"
msgstr "مجهول"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
#, fuzzy
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"واجهة Gnokii غير متوفرة.\n"
"الرجاء سؤال موزعك لاضاقة gnokii في وقت التجميع."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "استيراد من دفتر عناوين TDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>فشل العثور على دفتر عناوين TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "إهمال المدخلات المستوردة سابقا؟"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "استيراد من دفتر عناوين TDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "استيراد دفتر عناوين LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "تصدير دفتر العناوين LDIF..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن فتح <b>%1</b> للقراءة.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "استيراد دفتر عناوين Opera..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "استيراد دفتر عناوين MS Exchange Personal (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "فشل فتح %1 للقراءة"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
#, fuzzy
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 ليس له رقم تعريف PAB معلوم، لذا لا يمكن تحويل هذا"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "ملفات دفتر عناوين MS Exchange Personal (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>فشل العثور على دفتر عناوين MS Exchange Personal <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "استيراد vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "تصدير vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "تصدير vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several "
"files?"
msgstr "لقد اخترت قائمة عناوين مراسلة، هل تريد تصديرها إلى أكثر من ملف؟"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
msgid "Export to Several Files"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export to One File"
msgstr "تصدير إلى هاتف نقّال"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "اختر vCard لاستيراده"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "فشل استيراد vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:265
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>عاجز عن الوصول إلى <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:284
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:286
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr ""
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Import vCard"
msgstr "استيراد vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:489
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "هل تريد استيراد عنوان المراسلة هذا إلى دفتر عناوينك؟"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Import All..."
msgstr "استيراد vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "الحقول ال&مختارة:"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "هنا يمكنك إختيار الحقل الذي سيستعمل في البحث التدريجي."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Private fields"
msgstr "البادئات"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Business fields"
msgstr "العمل"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Other fields"
msgstr "الحقول ال&مختارة:"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:574
msgid "Encryption keys"
msgstr ""
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>لا وجود لفلتر استيراد ل <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>لا وجود لفلتر تصدير ل <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "عاجز عن تصدير عناوين المراسلة."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "أختر عناوين المراسلة للتصدير"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "أيّ عناوين مراسلة تريد تصديرها?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "التحديد"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "تصدير كل دفتر العناوين"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"يصدَر فقط عناوين مراسلة المختارة في برنامج دفتر عناوين KAddressBook.\n"
"هذا الخيار معطَل إذا لم تكن هناك أي عناوين مراسلة مختارة."
#: xxportselectdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"يصدَؤ فقط عناوين المراسلة المطابقة للفلتر المختار.\n"
"هذا الخيار معطَل إذا لم تعرَف أي فلاتر"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the "
"list to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"قم بتصدير جهات الاتصال الذين هم أعضاء في الفئة التي تم تحديدها في القائمة "
"إلى اليسار.\n"
"إذا لم يكن لديك فئة يكون هذا الخيار معطّلاً."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "اختر الفلتر الذي سيقرر أى عناوين المراسلة سيتم تصديرها."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "أختر الأصناف الذي تريد تصدير أعضائهم."
#: editors/imaddressbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr ""
#: editors/imaddressbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in "
"main editor window."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address.<br>The "
"standard IM Address is shown in the main editor window, and other programs "
"may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr ""
#: editors/imeditorbase.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "جاري تحليل الاسم لعناوين المراسلة الجديدة"
#: common/kaddressbook.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "الهاتف:"
#: common/kaddressbook.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "الفاكس:"
#: common/kaddressbook.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
#: common/kaddressbook.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Honor TDE single click"
msgstr "احترم نقرة TDE الواحدة"
#: common/kaddressbook.kcfg:59
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
#: kaddressbook_part.rc:6 kaddressbookui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New"
msgstr "جديد..."
#: kaddressbook_part.rc:12 kaddressbookui.rc:12 xxport/csv_xxportui.rc:6
#: xxport/eudora_xxportui.rc:6 xxport/gnokii_xxportui.rc:6
#: xxport/kde2_xxportui.rc:6 xxport/ldif_xxportui.rc:6
#: xxport/opera_xxportui.rc:6 xxport/pab_xxportui.rc:6
#: xxport/vcard_xxportui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "ا&ستيراد"
#: kaddressbook_part.rc:14 kaddressbookui.rc:14 xxport/bookmark_xxportui.rc:6
#: xxport/csv_xxportui.rc:9 xxport/gnokii_xxportui.rc:9
#: xxport/ldif_xxportui.rc:9 xxport/vcard_xxportui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&صدّر"
#: kaddressbook_part.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "أدوات"
#: kaddressbook_part.rc:101 kaddressbookui.rc:105
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "شريط أدوات عنوان المراسلة"
#: printing/ds_appearance.ui:16
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "صفحة المظهر"
#: printing/ds_appearance.ui:88
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "تعيينات المحرف"
#: printing/ds_appearance.ui:105
#, no-c-format
msgid "Use standard TDE fonts"
msgstr "إستعمل محارف TDE المعيارية"
#: printing/ds_appearance.ui:139
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "خط التفاصيل:"
#: printing/ds_appearance.ui:150 printing/ds_appearance.ui:172
#: printing/ds_appearance.ui:204 printing/ds_appearance.ui:275
#: printing/ds_appearance.ui:286
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: printing/ds_appearance.ui:161
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "خط الجسم:"
#: printing/ds_appearance.ui:183
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "الخط الثابت العرض:"
#: printing/ds_appearance.ui:246
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "خط ترويسة عنوان المراسلة:"
#: printing/ds_appearance.ui:302
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "العناوين البارزة:"
#: printing/ds_appearance.ui:335
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "ترويسات الاتصال"
#: printing/ds_appearance.ui:352
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "استخدم ترويسات اتصال ملوّنة"
#: printing/ds_appearance.ui:401
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "لون خلفية العنوان:"
#: printing/ds_appearance.ui:412
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "لون نص العنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف القائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "تأكيد الحذف"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "حذف عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "بلا"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "حذف القائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "أضف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "إلغاء اختيار الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "ا&ستيراد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&حرر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "إضافة عرض"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تعيينات المحرف"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات عنوان المراسلة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أدوات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
#~ msgstr "<qt>هل تريد فعلا حذف المفتاح <b>%1</b>؟</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 address book"
#~ msgstr "دفتر العناوين"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Extension"
#~ msgstr "أظهر عمود الإمتداد"
#~ msgid "Edit Address"
#~ msgstr "حرّر العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "&Address:"
#~ msgstr "العنوان:"
#, fuzzy
#~ msgid "IM Addresses"
#~ msgstr "عنوان IM"
#~ msgid "&Set Standard"
#~ msgstr "&عيين كمعياري"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "الميفاق"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "العنوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Address"
#~ msgstr "تحرير العنوان"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "في"