You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/ksirc.po

2117 lines
47 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Arabic
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2001.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# ksirc.po - Arabic Translation.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:42+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "هشام أماوي,السيد جعفر الموسوي,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"amaoui@altern.org,mosawi@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "حرر قواعد المرشح"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء القاعدة لأن الحقول\n"
"ليست كلها مليئة."
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "إتصل بالخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "الخادم الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "الرجاء إدخال إسم خادم."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "إعداد KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "إعدادات KSirc عامة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "إبدء التشغيل"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "إعدادات بدء تشغيل KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "إعدادات ألوان KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "تعيينات ألوان KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "إعداد قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server/Channel"
msgstr "الخادم/القناة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "إعدادات الخادم/القنوات"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "أتصل"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "إعداد الإتصال التلقائي"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "تعيينات المحرف"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "إعداد الإختصار"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&حدّث/أضف"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "إسم الملف"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "حالة النقل"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "المحرف..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "معدّل التمرير..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr ""
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "إرجع إلى النمط العادي"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "تعيين السرعة"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "قياس الخطوة:"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "نافذة جديدة لـ"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "ال&قناة/الإسم المستعار:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "ال&مفتاح:"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "أنماط القناة"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (للمدعوين-فقط)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (مسخدمين محدودين)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (مفتاح للإلتحاق)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (سرّي)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (مختفي)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (استقبال wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (أستقبل رسائل الخادم)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "المستخدمون المديرون وحدهم لهم الحق في تغيير الموضوع"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "لا رسائل خارجية"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "وحدهم المستخدمون المديرون و الحاصلون على (+v) يستطيعون التكلم"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "أوامر نمط إضافية"
#: chanButtons.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "تحديد عدد المستخدمين"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
#: chanparser.cpp:265
#, fuzzy
msgid "String not long enough"
msgstr "السلسة غير طويل كفاية"
#: chanparser.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Could not find channel name"
msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "لقد تم طردك"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "اعد الإلتحاق"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "اترك"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr ""
#: charSelector.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Insert Char"
msgstr "ادخل حرف"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "أختر لون"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "نص تجريبي"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: dccManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "استقبال DCC : %1"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: dccManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#: dccManager.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Unknown State"
msgstr "حالة مجهولة"
#: dccManager.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "ا&جلب"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr ""
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Detach Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "إ&لى:"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "دورة إلى اليسار"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "دورة إلى اليمين"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "محرر &قواعد التصفية..."
#: dockservercontroller.cpp:80
#, fuzzy
msgid "New &Server..."
msgstr "خادم جديد..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "أتصل"
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Came Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "&بينج"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whois"
msgstr "&من هو"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "دردشة"
#: dockservercontroller.cpp:185
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Last Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:199
#, fuzzy
msgid " offline"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Configure Notify..."
msgstr "إعداد KSirc"
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDE IRC client"
msgstr "عميل IRC لكيدي"
#: ksirc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "الاسم المستعار المراد."
#: ksirc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"5 نوافذ قنوات كانت مفتوحة في أقل من 5 ثوان. قد يكون هناك شخص يحاول أن يغرق "
"خادم إكس الخاص بك بالنوافذ.\n"
"هل تريد أغلاق خاصية إنشاء نوافذ بطريقة آلية؟"
#: ksircprocess.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Flood Warning"
msgstr "تحذير أغراق"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "فتح عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "خادم &جديد..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "ا&لتحاق بقناة..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "ا&تصالات..."
#: servercontroller.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "خادم جديد..."
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "التحكم في الخادم"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr " أسطر"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Active server connections:"
msgstr "ارتباطات الخادم النشطة"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "أعلم"
#: toplevel.cpp:160
#, fuzzy
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "خادم جديد..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "ا&حفظ لملف سجل..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&ختم الوقت"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "N&otify on Change"
msgstr "إ&صدر صوت حين التغيير"
#: toplevel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Encoding"
msgstr "&ترميز"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&قناة"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "C&lear Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "المست&خدمون"
#: toplevel.cpp:448
#, fuzzy
msgid "C&ommand"
msgstr "ا&دخل أمر"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "عميل"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "مشغل"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"أنت على وشك إرسال %1 أسطر من النص.\n"
"هل تريد إرسال هذه الكمية فعلاً ؟"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"يحتوي النص الذي لصقته على أسطر تبدأ بـ /.\n"
"هل يجب التعامل معهم كأوامر IRC ؟"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "لقبك ظهر في القناة %1"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "القناة %1 غيرت"
#: usercontrolmenu.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#: usercontrolmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Follow"
msgstr "اتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&UnFollow"
msgstr "لا تتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "الإ&صدار"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "منع"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr ""
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&وصف:"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "إ&لى:"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "ت&طابق:"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&من:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&خادم/اتصال سريع بـ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "منف&ذ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "اختر خادم لشبكة IRC"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"عادة ما تكون خوادم IRC موصلة بشبكة (IRCNet، OpenProjects نت، إلخ.). من هنا "
"تستطيع اختيار الخادم الأقرب لشبكتك المفضلة.."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "م&جموعة:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "أدخل/اختر خادما للإرتباط به"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"إذا اخترت شبكة IRC في <i>\"مجموعة\"</i>، فإن هذه النافذة ستعرض كل خوادمها. "
"إن لم تختر مجموعة، فبإمكانك إدخال الخاصة بك هنا أو اختيار واحدة من المجموعات "
"المستخدمة أخيرا (<i>\"توصيل سريع\"</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "اختر منفذ الخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"استخدام <i>\"6667\"</i> أو <i>\"6666\"</i> هنا آمن في معظم الأحوال. استخدم "
"قيم أخرى فقط عندما يتم إخبارك بذلك."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "وصف الخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "هذا هو وصف الخادم المنتقى حاليا"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "اﻻتصال بالخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "كلمة ال&سر:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "سيؤدي هذا لحفظ كلمة سر خادمك على القرص الخاص بك."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "أتصل"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "أتصل بالخادم المختار"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"اتصل بالخادم المعطى في <i>\"خادم / اتصال سريع بـ:\"</i> على القناة المعطاة "
"في <i>\"منفذ:\"</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&حرر الخادمات"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "اعدادت الاتصال التلقائي"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "خادم"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "ال&قناة:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "&رسائل القناة:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&نص عام:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "أ&خطاء:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&معلومات:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&وصلات"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "ا&ستخدام لون الخلفية للوصلات"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "ألوان"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "خادم"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr " أسطر"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "لون أسمك المستعار"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "ألوان الرسائل التي تحوي اسمك ال&مستعار:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "شيفرات ألوان"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "إعدادات &شيفرات ألوان KSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "إعدادات ش&يفرات ألوان mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "خطوط &عامة..."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "&طول التاريخ:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " أسطر"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "غير محدد"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&رسائل القناة:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "إ&عادة التحاق آلياً"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "شاشة ا&ختيار اﻷلوان"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "أنماط القناة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&ختم الوقت"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "أنماط القناة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "أظهر العنوان"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "إ&صدار صفير للتنبيه"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&ترميز"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "أسود"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أسود</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "أبيض"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أبيض</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "أزرق داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق داكن</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "أحمر"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أحمر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "أخضر داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر داكن</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "بني"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بني</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "برتقالي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">برتقالي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "أزرق داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "بنفسجي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "رمادي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "أخضر"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أصفر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بنفسجي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">رمادي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "اتبع"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "نمط النافذة"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "شاشات مت&عددة (مثل XChat)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "اختر نمط النافذة المفضل لديك:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "شاشات م&تفرقة (السلوك قديم)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "ورق جدران"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "قائمة خيار اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الصفحة بإعداد قائمة RMB لقائمة اﻷسماء الموجودة على اليمين. "
"باستطاعتك تعريف أسماء لأحداث معينة. انظر إلى اﻷوامر المعرفة مسبقا لتتعلم "
"كيفية عملها."
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "ا&سم المدخلة:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "اﻷ&مر المرتبط:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "&تمكين في حالة Op فقط"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك للأسفل"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك للأعلى"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "إدخال &فاصل"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "ا&دخل أمر"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "ا&حذف الأمر المنتقى"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "الخادم/القنوات"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "اح&ذف الخادم من القائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "إ&ضف خادم للقائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "احذ&ف القناة من القائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "خطوط &عامة..."
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "بدء التشغيل"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "إعدادات الاسم"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "الاسم الم&ستعار:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "الاسم الم&ستعار البديل:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "المست&خدمون"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "قائمة اﻹعلام"
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "من هو"
#: dccManagerbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "بدء التشغيل"
#: dccManagerbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "حجم: %1"
#: dccManagerbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "ك بت/ث"
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "أتصل"
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#: dccManagerbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "أتصل"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "إسم الملف"
#: dccNewbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "دردشة"
#: dccNewbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "طرد"
#: dccNewbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "..."
#: dccNewbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "أرسل"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "أ&خطاء:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "المحرف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&حدّث/أضف"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "ادخل حرف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إلغاء الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "دردشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "نسخ موقع وصلة"
#, fuzzy
#~ msgid "A&pply Modification"
#~ msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#~ msgid "*.jpg *.png *.gif"
#~ msgstr "*.jpg *.png *.gif"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find nick in string"
#~ msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII &Table"
#~ msgstr "&جدول أسكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Server "
#~ msgstr "خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "عنصر جديد"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "DCC Files Offered"
#~ msgstr "تم تقديم ملفات للتحميل DCC"
#, fuzzy
#~ msgid "&Forget"
#~ msgstr "منف&ذ:"
#~ msgid "DCC Pending Send: %1"
#~ msgstr "إرسال DCC معلق: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to a server"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %1"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server lost!"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "قائمة اﻹعلام"
#~ msgid "Missing Arguments"
#~ msgstr "معاملات ناقصة"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Editor"
#~ msgstr "محرر &قواعد التصفية..."