You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/kdict.po

773 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 22:44+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي،منذر طه"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org,munzir@kacst.edu.sa"
#: dict.cpp:203
#, fuzzy
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'!"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف '%1'، من الممكن أنك تعني:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "قواعد البيانات الموجودة:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "معلومات قاعدة البيانات [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "الاستراتيجيات الموجودة:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "معلومات الخادم:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "الاتصال مقطوع."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"فشلت في فتح الأنابيب للإتصال الداخلي."
#: dict.cpp:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"خطأ داخلي:\n"
"تعذر إنشاء خط ترابط (thread)!"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "كل قواعد البيانات"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "فحص الإملاء"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " قائمة الاستراتيجية/قاعدة البيانات المعطاة"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "لم يتم العثور على تعريف"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "تم العثور على تعريف واحد"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "تم العثور على %1 تعريف (تعاريف)"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " لم يتم إحضار تعاريف "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " تم إحضار تعريف واحد "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) محضر"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " لم يتم العثور على تعاريف مطابقة "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr "تم العثور على تعريف مطابق واحد "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 تعريف (تعاريف) مطابق تم العثور عليه"
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " معلومات معطاة"
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"خطأ اتصال:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"حدث تأخير فاق حد الوقت\n"
"المستقطع الحالي المعين بـ %1 ثوان.\n"
"بإمكانك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."
#: dict.cpp:1458
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"تعذر تحليل اسم المضيف."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"لم أستطع الاتصال بـ:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"رفض الخادم الاتصال."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "الخادم غير موجود مؤقتا."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"أظهر الخادم خطأ في الصيغة.\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا -- فضلا حاول\n"
"كتابة تقرير بالعيب ."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"الأمر الذي يريده Kdict\n"
"ليس مطبقا على الخادم."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"ممنوع الدخول.\n"
"غير مسموح لهذا المضيف بالاتصال."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"فشل التصديق.\n"
"فضلا، أدخل اسم مستخدم وكلمة مرور صحيحتين."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"قاعدة بيانات/استراتيجية غير صحيحة.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة لاستخدام الخادم -> الحصول على القابليات."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"لا توجد قواعد بيانات.\n"
"من المحتمل أنك بحاجة للتصديق\n"
"بتركيب من اسم مستخدم/كلمة سر صحيح\n"
"للحصول على الدخول إلى أي قاعدة بيانات."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "لا توجد استراتيجيات."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا غير متوقع:\n"
"\"%1\"\n"
"كان من الواجب عدم حدوث هذا،\n"
"فضلا حاول كتابة تقرير بالعيب"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"أرسل الخادم ردا بسطر نص\n"
"كان طويلا جدا.\n"
"(RFC 2229: الحد اﻷعلى 1024 رمزا/6144 ثمانية)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "لا خطأ"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " خطأ "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " متوقف "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "فضلا اختر قاعدة بيانات واحدة على اﻷقل."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " استعلام الخادم... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " إحضار المعلومات... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " تحديث معلومات الخادم... "
#: main.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "تعريف محتويات حافظة إكس11 (النص المنتقى)"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "البحث عن الكلمة/العبارة المعطاة"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "عميل معجم كيدي"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "الصائن"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "ال&حصول على المنتقى"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "الحصول على ال&كل"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"لقد اخترت %1 تعريف (تعاريف)،\n"
"لكن Kdict سيحضر التعاريف %2 فقط.\n"
"باستطاعتك تعديل هذا الحد في مربع التفضيلات."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " لا ضربات"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&حصول"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&مطابقة"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&تعريف"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "مطابقة م&حتويات الحافظة"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "الحصول على ال&منتقى"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "ت&مديد القائمة"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "ت&قليص القائمة"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "النص"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "نص الترويسة"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "خلفية الترويسة"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "وصلة"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "وصلة متبعة"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "ترويسات"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "تطابق"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "تعيين"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "إعدادات خادم DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "ا&سم المضيف:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "ال&قناة:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " ث"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "ال&بقاء على الاتصال لـ:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "ف&ترة الإنتظار:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " بايت"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "ال&ذاكرة المؤقتة للأوامر:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "ترم&يز:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "يحتاج الخادم لل&تصديق"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "الم&ستخدم:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&كلمة السر:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "تخصيص الظهور المرئي"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "ا&ستخدم ألوان مخصصة"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "ت&غيير..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ا&فتراضيات"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "استخدم &خطوط مخصصة"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "تغ&يير..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ا&فتراضيات"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "تخطيط"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "تخصيص نوع المخرجات"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "ت&رويسة واحدة لكل قاعدة بيانات"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&مثل العلوي، بفواصل بين التعاريف"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "ترويسة فاصل ل&كل تعريف"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "إعدادات متعددة"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr " حدود"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "ال&تعاريف:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "ال&نتائج المخبأة:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&مدخلات التاريخ:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "اﻵخر"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&حفظ التاريخ حين الخروج"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&تعريف النص المنتقى حين البدء"
#: queryview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "تعذر حفظ ملف عن بعد!"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"هناك ملف بالاسم %1 موجود مسبقا.\n"
"هل تريد استبداله؟"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "إ&حلال"
#: queryview.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Unable to save file."
msgstr "تعذر حفظ الملف!"
#: queryview.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "تعذر إنشاء ملف مؤقت!"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "تعريف م&رادف"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "م&طابقة مرادف"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "م&علومات قاعدة البيانات"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&فتح وصلة"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&تعريف الاختيار"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "&مطابقة الاختيار"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "ت&عريف محتويات الحافظة"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&مطابقة محتويات الحافظة"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&خلف: معلومات"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&خلف: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&خلف"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "أ&مام: معلومات"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "أ&مام: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "أ&مام"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "مجموعات قاعدة البيانات"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&مجموعة:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "&حفظ"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&قواعد البيانات المنتقاة:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "ق&واعد البيانات الموجودة:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "مجموعة جديدة"
#: toplevel.cpp:318
#, fuzzy
msgid "&Save As..."
msgstr "&حفظ..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&بدء استعلام"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "إ&يقاف استعلام"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&مسح التاريخ"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "ال&حصول على القابليات"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "حرر مجموعات &قواعد البيانات..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "م&لخص"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "م&علومات الاستراتيجية"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "معل&ومات الخادم"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"
#: toplevel.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Hide &Match List"
msgstr "مطابقة قائمة"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "مسح حقل اﻹدخال"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&بحث عن:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "استعلام"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&في"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "قواعد البيانات"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " جاهز "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&تاريخ"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "خا&دم"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "مع&لومات قاعدة البيانات"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&خلف: معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات متعددة"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط أدوات الاستعلام"
#, fuzzy
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "إ&ظهار قائمة المطابقة"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#, fuzzy
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "عميل معجم كيدي"
#, fuzzy
#~ msgid "spell check"
#~ msgstr "فحص الإملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "all databases"
#~ msgstr "كل قواعد البيانات"