You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1556 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kaudiocreator.po to Arabic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@haydarlinux.org>, 2002,2003.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Ammar Alyounes <ammar@lhtech.com>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 14:27+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نوالدين أمين آغا,أحمد محمد زواوي"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,zawawi@arabeyes.org"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 المهمة(المهام) بدأت. يمكنك مشاهدة نسبة اكتمالها في قسم المهام."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "بدأت المهام"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"لم يتم اختيار أية مرمز.\n"
"الرجاء قم بتحديد مرمز في الاعدادات."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "لم يتم اختيار مشفر"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "التشفير( %1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "الملف موجود مسبقاً"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr ""
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "فشلت عملية الرميز"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"المشفر المختار غير موجود.\n"
"تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "الناتج:"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "الناتج:"
#: encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"لم يتم إنشاء الملف المشفر.\n"
"الرجاء التحقق من خيارات المشفر.\n"
"لقد تمت إزالة ملف الـ wav. اﻷمر المستخدم هو: %1"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "هيئ برنامج التّشفير"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "إعدادات المشفر"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "لا بد ان يتوفر برنامج تشفير واحد على اﻷقل."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "اﻹزالة غير ممكنة"
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete encoder?"
msgstr "حذف برنامج التّشفير?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "حذف برنامج التّشفير"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "عدد المهام في الانتظار: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr ""
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "لا مهام في الانتظار"
#: jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "لم ينتهي KAudioCreater %1. استكمل الإزالة؟"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "&مسارات القرص المدمج"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "&وظائف"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "&أخرج القرص المدمج"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "&هيئ KAudioCreator..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "اختيار &كل المسارات"
#: kaudiocreator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Rip &Selection"
msgstr "المنتقى:"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "إزالة &المهام المنتهية"
#: kaudiocreator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Edit Album..."
msgstr "تحير ألبوم"
#: kaudiocreator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Encode &File..."
msgstr "فشلت عملية الرميز"
#: kaudiocreator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "&نفذ عملية بحث CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Idle."
msgstr "Indie"
#: kaudiocreator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "يتم النسخ: %1 - %2"
#: kaudiocreator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "التشفير( %1): %2 - %3"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "هناك مهام غير منتهية في الانتظار. هل ترغب حقًا بالخروج؟"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "إعدادات عامة"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "قرص مدمج"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "إعدادات قرص مدمج "
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB إعدادات"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "المستخلص"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr " إعدادات المستخلص"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "برنامج التّشفير"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "المنصة الأمامية لناسخ القرص والمشفر"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "يتم النسخ: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "ضوضاء"
#: tracksimp.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"خطأ في الوصول إلى أو قراءة القرص المدمج (أو لايوجد قرص صوتي في محرك "
"اﻷقراص).\n"
"فضلا تأكد من امتلاكك لصلاحيات للوصول إلى:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "فضلا أدخل قرصا."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB فشل"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "لا يمكن استرجاع معلومات CDDB."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:306
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "محرر الألبوم"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "لا مسارات محددة"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "نسخ"
#: tracksimp.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"جزء من اﻷلبوم غير معد: %1.\n"
"(لتغييرمعلومات الألبوم إضغط زر \"Edit Information\" ( هل تريد استخلاص "
"المارات المختارة على أي حال؟"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "معلومات الألبوم ناقصة"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "نسخ"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "مثال :%1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "&يقوم بتنفيذ بحث CDDB تلقائياB"
#: cdconfig.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "&يقوم باستخلاص اﻷغاني تلقائيا بعد استرجاع CDDB ناجح"
#: encodefile.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "فشلت عملية الرميز"
#: encodefile.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "&موقع الملف:"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "مسار"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "المسار:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "مقطوعة اذاعية"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "الفنان:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "&اﻷلبوم"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "الألبوم:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "السنة:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "النوع:"
#: encodefile.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "فشلت عملية الرميز"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&أضف..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "&أعدّ..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "موقع ملف مشفر"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "الموقع:"
#: encoderconfig.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "&المعالج..."
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "&عدد ملفات wav التي ستشفر سوية."
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "أولوية بنامج التشفيرة"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "أعلى"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "اﻷدنى"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "برنامج تشفير غير معروف"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "الإمتداد:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "سطر الأوامر:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "uالاسم:"
#: encoderoutput.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "أولوية برنامج التشفير "
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "&يقوم بإزالة الوضائف تلقائيا بعد الانتهاء"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "أظهر إعلاما إن كانت المعلومات غير مكتملة"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "قدم تبديلا للتعبير العادي"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "المنتقى:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"التعبير العادي مستخدم في كل أسماء الملفات. كمثال استخدام الاختيار \" \" و "
"تبديله بـ\"_\" سيغير جميع الفراغات إلى علامات _.\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "ادخال:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "الناتج:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "مثال"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "Cool artist - مثال لملف wav الصوتي"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "استبدل ب:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "عادي"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr ""
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr ""
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "محرر الألبوم"
#: infodialog.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr ""
#: infodialog.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "&مسار"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "إزالة كل المهام"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "إزالة المهام المحددة"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "مهمة"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "العملية"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "إزالة المهام المكتملة"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "قم بإجراء بحث CDDB تلقائيا."
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "قم باستخلاص جميع اﻷغاني بعد استرجاع CDDB ناجح"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "جهاز قرص مدمج "
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "قم بإزالة الوظائف تلقائيا عند الانتهاء"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "سيقوم Regexp بمطابقة اﻷسماء مع"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "الحزمة المستخدمة لاستبدال اﻷجزاء المطابقة لاختيار regexp"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "برنامج التشفير المنتقى حاليا"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "برنامج التشفير اﻷخير في القائمة"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "عدد الملفات التي سيتم تشفيرها سوية"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "أولوية برنامج التشفير "
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "مكن التصحيح الكامل لبرنامج التشفير"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "عدد المارات التي سيتم استخلاصها سوية"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "أصدر صوتا بعد انتهاء الاستخلاصرة"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "أخرج القرص المدمج بعد استخلاص اﻷغنية اﻷخيرة"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "تأخير تلقائي للإخراج"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr ""
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "اسم برنامج التشفير"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "سطر اﻷمر لتشغيل برنامج التشفير"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "امتداد الملف"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "&البرنامج"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "&يصدر صوتا بعد إنهاء كل عملية استخلاصهى"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "&عدد المسارات التي ستخلص سوية:"
#: ripconfig.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "&أخرج القرص المدمج تلقائيا بعد انهاء استخلاص آخر أغنية"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "تأخير &اﻹخراج تلقائيا:"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "ثواني"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr ""
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "مسارات"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "مدة"
#: tracks.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "مقطوعة اذاعية"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "&إزالة اختيار كل مسارات"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "معالج موقع الملف"
#: wizard.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"عند انتهاء معالجة الملفّات، فإنه يتم حفظهم بناء على <i>موقع الملف</i>. يجب "
"حفظ المعلومات عن الأغنية داخل ذلك النص. هناك ثماني كلمات خاصّة تبدأ بـ % سيتم "
"استبدالها بمعلومات الأغنية المقابلة. كل من الأزرار في الأسفل سوف تُدرج الكلمة "
"البديلة عنها في <i>موقع الملف</i>حيث يُوجد المؤشّر. استخدم عبارة استبدال واحدة "
"فقط للتأكّد من أنّ<i>موقع الملف</i> فريد."
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "&موقع الملف:"
#: wizard.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "مثال ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "&الفنان"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "&الملف الئيسي"
#: wizard.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "&مسار"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "&الإمتداد"
#: wizard.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "مقطوعة اذاعية"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr ""
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "&النوع"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "&السنة"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "&اﻷلبوم"
#: wizard.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "&الفنان"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "رعب"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "رقص"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "مشفر Ogg"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "واهن"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "اترك كملف wav"
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr "لا مسارات محددة للنسخ. الرجاء اختيار مسار واحد على الأقل قبل النسخ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "فنان مجهول - ألبوم مجهول"
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "أمر الإخراج غير مركب."
#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "لا يستطيع الإخراج"
#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "فشل أمر الإخراج."
#, fuzzy
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "مهمة غير منهية في قائمة الانتظار."
#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "إعدادات المشفر"
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
#~ "Please check the set path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم إنشاء ملف قوائم التشغيل المنشود.\n"
#~ "فضلا ، تحقق من المسار.\n"
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
#~ msgstr " فشل انشاء قائمة التشغيل "
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
#~ "Please check the file path option."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم فتح  ملف قوائم التشغيل المنشود. للكتابة.\n"
#~ "فضلا ، تحقق من خيار المسار."
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
#~ msgstr "إضافة قائمة المقروءات فشلت"
#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "إنشاء ألبوم و&ملف قائمة تشغيل "
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "خيارات قائمة المقروءات"
#, fuzzy
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "&المعالج..."
#~ msgid "Use relative path"
#~ msgstr "استعمل المسارالمرتبط"
#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "أنشئ ملف ألبوم قائمة تشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
#~ msgstr "نمط موقع الملفات المشفرة"
#~ msgid "Use relative path for playlists"
#~ msgstr "استعمل المسار النسبي لقوائم التشغيل"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "حمض"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "سمعي"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "بديل"
#~ msgid "Alt. Rock"
#~ msgstr "Alt. Rock"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "محيط"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "رسوم متحركة يابانية الصنع"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "أغنية شعبية"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "عمق الصوت"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "إيقاع"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "المجال الكبير"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "الحديد اﻷسود"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Cabaret"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Celtic"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "غرفة موسيقى"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "أغنية"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "جوقة"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christian Rap"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christian Rock"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "كلاسيكي"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Classic Rock"
#~ msgid "Club-house"
#~ msgstr "منزل نادي"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "نادي"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "كوميديا"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Contemporary Christian"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "ريفي"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "عبور"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Cult"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "قاعة الرقص"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "حلم"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "ثنائية"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "انصات لطيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "المنتقى:"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "عرقي"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "الرقص اﻷوربي"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "البيت اﻷوربي"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "فولكلور"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "شعبي"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "أسلوب حر"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "واهن"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "Hardcore"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "منزل"
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "مرح"
#, fuzzy
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "صناعي"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#, fuzzy
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "الموقع:"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "تأملي"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "موسيقية"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "نمط سكان أمريكا اﻷصليين"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "ضوضاء"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "مقطوعات قديمة"
#, fuzzy
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "أخرى"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polsk Punk"
#~ msgid "Pop-Funk"
#~ msgstr "Pop-Funk"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "أغنية شعبية حماسية"
#, fuzzy
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "مسارات"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#, fuzzy
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "العملية"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#, fuzzy
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "نسخ"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmic Soul"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"
#, fuzzy
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "الناتج:"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "مقطوعة صوتية"
#, fuzzy
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "برنامج التشفير الحالي:"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "الفضاء"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "الكلام"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "سيمفونية"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "الـ 40 الأوائل"
#, fuzzy
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "مقطوعة اذاعية"
#, fuzzy
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "مسار"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "قبلي"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "صوتي"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a track."
#~ msgstr "فضلا قم بتحديد برنامج التشفير"
#, fuzzy
#~ msgid "No Track Selected"
#~ msgstr "لا مسارات محددة"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %1"
#~ msgstr "مسار"
#, fuzzy
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
#~ msgstr "اختيار &كل المسارات"
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "مادة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
#~ msgstr "اختيار &كل المسارات"
#~ msgid "&Edit Information"
#~ msgstr "&تحرير معلومات"
#~ msgid "&Song"
#~ msgstr "&أغنية"
#, fuzzy
#~ msgid "No disk"
#~ msgstr "ضوضاء"