You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdegames/atlantik.po

678 lines
17 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of atlantik.po to Arabic
# translation of atlantik.po to
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:30+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&شراء"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&مزاد"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "استخدام البطاقة للخروج من السجن"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "ا&دفع للخروج من السجن"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "ألفي ال&زهر للخروج من السجن"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "خطأ في التوصيل:"
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "تم رفض الاتصال من قبل المضيف."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "لم يتمكن من الاتصال بالمضيف."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "لم يعثر على المضيف."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "خطأ غير معروف."
#: client/atlantik.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "يتم الاتصال بـ %1..."
#: client/atlantik.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "يتم الاتصال بـ %1..."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "تنسيق أطلانتك"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "عام"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "تنسيق الشخصية"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "لوح"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "خادم ميتا"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "اسم اللاعب:"
#: client/configdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Player image:"
msgstr "اسم اللاعب:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "طلب قائمة بخوادم الانترنت عند البدأ"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"عند تحديد الاختيار سوف يتصل أطلانتك بخادم ميتا عند البدأ \n"
" لطلب قائمة بخوادم الإنترنت. \n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "إخفاء خوادم التطوير"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"بعض خوادم الانترنت قد تستعمل نسخ للتطوير من خادم البرنامج\n"
"اذا تم تحديد هذا الاختيار اطلانتك لن يعرض هذه الخوادم. \n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "عرض الوقت في رسائل الدردشة"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"اذا تم تحديد هذا الاختيار سوف يعرض اطلانتك الوقت أمام رسائل الدردشة. \n"
"\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "الآراء عن حالة اللعبه"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "أعرض بطاقة الوثيقة على العقارات غير المملوكة"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"عند تحديد الاختيار سوف تعرض العقارات غير المملوكة بطاقة العقار\n"
"لتشير إلى أن العقار للبيع. \n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "أبرز العقارات غير المملوكة من أحد"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"إذا تم تحديد هذا الخيار سوف يتم إبراز العقارات غير الممتلكة\n"
"للإشارة أن العقار للبيع. \n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "أملاك الرهن العقاري"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيار سوف يتم تلوين أملاك الرهن العقاري بلون \n"
"أغمق من اللون الإفتراضي. \n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "حرّك تنقلات العلّام"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"إذا تم تحديد الخيار سوف تتحرك العلّامات عبر اللوح\n"
"بدلاً من القفز مباشرة لموقعها الجديد. \n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr ""
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"عند تحديد الخيار سوف يتم تلوين رأس عقارات الشارع على اللوح بتأثير شفاف مشابه "
"لشفافية شكل KWin. \n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr ""
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr ""
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr ""
#: client/main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Connect to this host"
msgstr "اتصل بهذا المضيف"
#: client/main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Connect at this port"
msgstr "الاتصال عبر هذا المنفذ"
#: client/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Join this game"
msgstr "انضم لهذه اللعبة"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "اطلانتك"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "لعبة أطلانتك"
#: client/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "الحقوق محفوظة لروب كابر 1998-2003"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "عميل TDE للألعاب مثل بنك الحظ على شبكة monopd"
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "المصمم الأساسي"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr ""
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "ترقيعات مختلفة"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "أيقونة التطبيق"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "أيقونة الرمز"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "أيقونات"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "لعبة أطلانتك"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "تنسيق اللعبة"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "الخروج من اللعبه"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "ابدأ اللعبة"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "يتم الحصول على قائمة التنسيقات..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "بدأت اللعبه. يتم الحصول على بيانات اللعبة كاملة..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "تم الحصول على قائمة التنسيقات."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "أنشئ أو إختر لعبة monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "اللعبة"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "رقم التعريف"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "اللاعبين"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "لائحة الخوادم"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "أنشئ لعبة"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "أنشئ لعبة %1 جديدة"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr ""
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "إنضم إلى اللعبة"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "أدخل خادم monopd المعتاد"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "إسم المضيف:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "إتصل"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "إختر الخادم monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "المضيف"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "الكمون"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "الإصدار"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "المستخدمين"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "إعادة تحميل لائحة الخوادم"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "أطلب لائحة الخوادم"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "خطأ عند إحضار لائحة الخوادم."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "جاري الإتصال بِــ %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "إنتهاء البحث عن إسم الخادم المضيف..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "متصل بِــ %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "فشل الإتصال ! رمز الخطأ: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "مزاد: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "مزاد"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "اللاعب"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "مزايدة"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "وضع مزايدة"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr ""
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr ""
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "تم بيعه!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "السعر: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "المالك: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "غير مملوك "
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "بيوت: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "مرهون: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "السعر: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "مرهون: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "بيوت: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "السعر: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "أموال"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "غير مرهون"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "رهن عقاري"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "بناء فندق"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "بناء منزل"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "بيع فندق"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "بيع منزل"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "طلب للمبادلة مع %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr ""
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "مقايضة %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "أضف مكون"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "العقار"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "الأموال"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "من"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "إلى"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "حدّث"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "يعطي"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "العنصر"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "أرفض"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "إقبل"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 من %2 لاعبين يقبل عرض المقايضة الحالي."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr ""
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "تم رفض عرض المبادلة بواسطة %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "تم رفض المبادلة."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "احذف من المقايضة"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&حرّك"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "اللعبة"
#~ msgid "Select Token..."
#~ msgstr "اختار رمز..."
#~ msgid "Select Token"
#~ msgstr "اختار الرمز"
#~ msgid "Select a token:"
#~ msgstr "اختار رمز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection established!"
#~ msgstr "اتصل بهذا المضيف"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieving game list..."
#~ msgstr "جاري إحضار لائحة الخوادم..."
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieved game list."
#~ msgstr "تم إحضار لائحة الخوادم."
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "اعادة تحميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Add monopd Server"
#~ msgstr "إختر الخادم monopd"
#, fuzzy
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "اللعبة"