You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/privacy.po

349 lines
10 KiB

# translation of privacy.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 19:57+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "أحمد محمد زواوي,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azawawi@emirates.net.ae,munzir@kacst.edu.sa,metehyi@free.fr"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"وحدة الخصوصية تسمح للمستخدم بمسح الآثار التي يتركها TDE على النظام ، مثل "
"سجلات الخط الزمني للأوامر أو خابئات المتصفّحة."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "TDE Privacy Control Module"
msgstr "وحدة التحكم بالخصوصية في TDE"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "خابية الظفر"
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "تعيينات الخصوصية"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "عام"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "التّصفّح على الشبكة"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "خطّ زمن أوامر التّشغيل"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "الكعكات"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "محتويات الحافظة المحفوظة"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web and File Manager History"
msgstr ""
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "خابية الشبكة"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "خانات إتمام النموذج"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "المستندات الحديثة"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "قائمة البدء السريع"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "الأيقونات المفضَلة"
#: privacy.cpp:112
msgid "KPDF Document Data"
msgstr ""
#: privacy.cpp:114
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
"by pressing the button below"
msgstr ""
"إختر كل عمليّات التنظيف التي تريد إنجازها. وهذه سوف تنفّذ بالضغط على الزر في "
"الأسفل"
#: privacy.cpp:115
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "يقوم بإنجاز عمليّات التنظيف المحدّدة أعلاه فوراً"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة"
#: privacy.cpp:118
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
"desktop"
msgstr ""
"يمحي سجلّ الخطّ الزمني للأوامر التي تمّ تنفيذها من خلال أداة تشغيل الأوامر على "
"سطح المكتب"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "يمحي كل الكعكات المخزّنة من المواقع"
#: privacy.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
msgstr "يمحي سجل خط الزمن لزيارات المواقع"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "يمحي محتويات الحافظة المخزّنة بواسطة Klipper"
#: privacy.cpp:122
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "يمحي الخابية المؤقّتة لزيارات المواقع"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "يمحي القيم التي أدخلت بالنماذج على المواقع"
#: privacy.cpp:124
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
msgstr "يمحي لائحة المستندات المستخدمة مؤخراً من قائمة تطبيقات TDE"
#: privacy.cpp:125
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "يمحي الخانات من قائمة التطبيقات المشغلة مؤخّراً"
#: privacy.cpp:126
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "يمحي أيقونات المواقع المخبأة من زيارات المواقع"
#: privacy.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Clears all KPDF document data files"
msgstr "يمحي كلّ الأظافر المخبأة"
#: privacy.cpp:257
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr "أنت تقوم بمحو بيانات ربما قد تكون ذات أهمية لك ، هل أنت متأكِّد ؟"
#: privacy.cpp:260
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "جاري بدء التنظيف..."
#: privacy.cpp:269
msgid "Clearing %1..."
msgstr "جاري المحو %1..."
#: privacy.cpp:307
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "فشل محو %1"
#: privacy.cpp:314
msgid "Clean up finished."
msgstr "إنتهت عملية التنظيف."
#: kcmprivacydialog.ui:37
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
#: kcmprivacydialog.ui:150
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "إختر ﻻ شيء"
#: kcmprivacydialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "نظّف"
#: kprivacysettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "مستوى الخصوصية على الشبكة:"
#: kprivacysettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "منخفض"
#: kprivacysettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: kprivacysettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: kprivacysettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "المعتاد"
#: kprivacysettings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "المعلومات المالية"
#: kprivacysettings.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr "حذّر عندما أزور موقعاً يستخدم معلومات الشراء أو الماليّة الخاصة بي:"
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "لأغراض التسويق والإعلان"
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "للمشاركة مع الشركات الأخرى"
#: kprivacysettings.ui:127
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "معلومات عن الصحة"
#: kprivacysettings.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يستعمل معلوماتي الصحِّيِّة أو الطِّبِّيَّة: "
#: kprivacysettings.ui:164
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "إحصائيات السكَان"
#: kprivacysettings.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr "َحّير عند زياتي ل موقع يستعمل معلوماتي غير الشخصية:"
#: kprivacysettings.ui:183
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "لتحديد إهتماماتي ، عاداتي ، أو سلوكي"
#: kprivacysettings.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يتشارك معلوماتي الشخصية مع شركات أخرى"
#: kprivacysettings.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"حذّر عند زيارتي لموقع لا يسمح لي بمعرفة ما هي المعلومات التي يعرفوها عني"
#: kprivacysettings.ui:217
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: kprivacysettings.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكنه الإتصال بي لمنتوجات أو خدمات أخرى:"
#: kprivacysettings.ui:236
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr "حذّر عند زيارتي لموقع يمكن أن يستعمل معلوماتي الشخصية كي :"
#: kprivacysettings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "يحدّد عاداتي ، إهتماماتي أو سلوكي"
#: kprivacysettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "عن طريق الهاتف"
#: kprivacysettings.ui:268
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "عن طريق البريد"
#: kprivacysettings.ui:286
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "عن طريق البريد الإلكتروني"
#: kprivacysettings.ui:294
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "ولا تسمح لي بإزالة معلومات الإتصال بي"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "إختر ﻻ شيء"
#~ msgid "Web History"
#~ msgstr "الخط الزمني للتَصفَح"