|
|
# translation of khotkeys.po to Arabic
|
|
|
# translation of khotkeys.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Mohammed Ibrahim Halabi <mih_flyer@hotmail.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 13:29+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "metehyi@free.fr"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:130 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
|
|
msgid "KHotKeys"
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: app/app.cpp:131
|
|
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
|
|
msgstr "مراقب القرص و التنفيذKHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "khotkeys"
|
|
|
msgstr "KHotKeys"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
msgstr "&تعطيل"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
|
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
|
|
msgstr "&تعطيل (المجموعة معطّلة)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Command/URL..."
|
|
|
msgstr "الأمر/رابط العنوان..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry..."
|
|
|
msgstr "خانة قائمة K..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
|
|
msgid "DCOP Call..."
|
|
|
msgstr "نداء DCOP..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
|
|
msgid "Keyboard Input..."
|
|
|
msgstr "إدخال لوحة المفاتيح..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:51
|
|
|
msgid "Activate Window..."
|
|
|
msgstr "تنشيط نافذة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
|
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
|
|
msgid "Active Window..."
|
|
|
msgstr "النافذة النشطة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
|
|
msgid "Existing Window..."
|
|
|
msgstr "نافذة.حالية..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Not_condition\n"
|
|
|
"Not"
|
|
|
msgstr "ليس"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: And_condition\n"
|
|
|
"And"
|
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Or_condition\n"
|
|
|
"Or"
|
|
|
msgstr "أو"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A group is selected.\n"
|
|
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هناك مجموعة مختارة.\n"
|
|
|
"هل تريد إضافة الشرط الجديد في المجموعة المختارة؟"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Add in Group"
|
|
|
msgstr "أضف إلى المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
|
|
msgid "Ignore Group"
|
|
|
msgstr "تجاهل المجموعة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:406
|
|
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:429
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
|
|
msgid "Window Details"
|
|
|
msgstr "تفاصيل النافذة "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to try\n"
|
|
|
"&Try"
|
|
|
msgstr "&يحاول"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
|
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
|
|
msgstr "فشل تشغيل برنامج KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
|
|
msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> الأمر/العنوان (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
|
|
|
msgstr "مدخلة قائمة K (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
|
|
msgstr "اختصار لوحة المفاتيح -> DCOP Call (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> مدخل لوحة المفاتيح (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
|
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
|
|
msgstr "الحركة -> مدخل لوحة مفاتيح (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
|
|
msgstr "اختصار لوحة مفاتيح -> تفعيل نافذة (بسيط)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
|
|
|
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
|
|
|
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
|
|
|
"on.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
|
|
|
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Draw here:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ارسم الحركات التي تود تسجيلها في الأسفل. اضغط باستمرار على زر الفأرة الأيسر "
|
|
|
"أثناء سحبك وحرّره عندما تنتهي.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"مطلوب منك رسم الحركات ثلاث مرّات. وفي حالة تطابقها سيتغير المؤشّر أسفله ليمثّل "
|
|
|
"الخطوة التي أنت عليها بعد كل رسمة.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"وإذا حدث في أي لحظة أنهما لم يتطابقا، فسوف يطلب منك إعادة التشغيل. وإذا كنت "
|
|
|
"تودّ فرض إعادة التشغيل فاستخدم زر إعادة التشغيل أدناه.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"ارسم هنا:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "إ&عادة تعيين"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
|
|
msgid "Your gestures did not match."
|
|
|
msgstr "حركاتك لم تتطابق."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
|
|
"save or 'Reset' to try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لقد أكملت الرسومات الثلاثة المطلوبةً. إما أن تضغط على 'موافق' للحفظ أو 'إعادة "
|
|
|
"تعيين' للمحاولة مرّة أخرى."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
|
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
|
|
msgstr "زر 2 ( وسط )"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
|
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
|
|
msgstr "زر ٣ ( ثانوي )"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
|
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
|
|
msgstr "زر 4 (عادة العجلة الأعلى)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
|
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
|
|
msgstr "زر 5 (عادة العجلة الأسفل)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
|
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
|
|
msgstr "زر 6 (إذا وجد)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
|
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
|
|
msgstr "زر 7 (إذا وجد)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
|
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
|
|
msgstr "زر8 (إذا وجد)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
|
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
|
|
msgstr "زر9 (إذا وجد)"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "المسؤول عن الصيانة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:232
|
|
|
msgid "New Action"
|
|
|
msgstr "إجراء جديد "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:253
|
|
|
msgid "New Action Group"
|
|
|
msgstr "مجموعة إجراء جديد"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:285
|
|
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
|
|
msgstr "حدَد إلملف الذي يحتوي الإجراءات لإستيرادها"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
|
|
|
"file with actions."
|
|
|
msgstr "فشل استيراد الملف المحدّد. أغلب الظن أن الملف ليس ملف أحداث صالح."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:246
|
|
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
|
|
msgstr "هذه الخانات أنشئت باستخدام محرّر القوائم."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:254 kcontrol/menuedit.cpp:255
|
|
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:294
|
|
|
msgid "TDE Menu - "
|
|
|
msgstr "قائمة KMenu "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:415
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "معلومات"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:416
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "الإعدادات العامة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
|
|
msgid "Gestures Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات الحركات"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عام"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
msgstr "أدوات اطلاق"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
|
msgstr "إختصار لوحة المفاتيح "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
|
|
msgid "Gestures"
|
|
|
msgstr "حركات"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "إجراءات"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
|
|
msgid "Command/URL Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات الأمر/العنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425
|
|
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات مدخل القائمة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
|
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات استدعاء DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
|
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
|
|
msgstr "إعدادات إدخال لوحة المفاتيح "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window"
|
|
|
msgstr "نافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
|
|
msgid "Conditions"
|
|
|
msgstr "الشروط"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430
|
|
|
msgid "Voices Settings"
|
|
|
msgstr "تعيينات الأصوات"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
|
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
|
|
msgstr "مُطْلِق الاختصار..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
|
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
|
|
msgstr "مُطْلِق الحركة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
|
|
msgid "Window Trigger..."
|
|
|
msgstr "مُطْلِق النافذة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
|
|
msgid "Voice Trigger..."
|
|
|
msgstr "مُثير الصوت..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
|
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
|
|
msgstr "إختر اختصار لوحة المفاتيح:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
|
|
msgid "Recording..."
|
|
|
msgstr "جاري التسجيل..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
|
|
"record another word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الكلمة اللتي سجّلتها قريبة جداً من المرجع الموجود '%1'. الرجاء تسجيل كلمة أخرى."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
|
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
|
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"غير قادر على تمييز معلومات الصوت من الضجة.\n"
|
|
|
"إذا تكرر هذا الخطأ فذلك يعني أنّ هناك الكثير من الضجّة في الخلف ، أو أنّ جودة "
|
|
|
"الميكروفون قليلة."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
|
|
|
"same word twice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"أدخل رمزاً للصوت ( مثلاً الكلمة اللتي تريد قولها ) ثمّ سجّل نفس الكلمة مرتين."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
|
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>رمز الصوت موجود مسبقاً</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
|
|
|
"font></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>واحد من مراجع الصوت ليس صحيح</font></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
|
|
msgid "Simple Window..."
|
|
|
msgstr "نافذة بسيطة..."
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "KHotKeys was unable to execute"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
|
msgid "Please verify existence of the service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:161
|
|
|
msgid "Unable to launch service!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
|
|
|
msgid "Unable to launch program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:188
|
|
|
msgid "Command/URL : "
|
|
|
msgstr "الأمر/رابط العنوان: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:225
|
|
|
msgid "Menuentry : "
|
|
|
msgstr "خانة القائمة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:309
|
|
|
msgid "DCOP : "
|
|
|
msgstr "DCOP : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:403
|
|
|
msgid "Keyboard input : "
|
|
|
msgstr "إدخال لوحة المفاتيح: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:449
|
|
|
msgid "Activate window : "
|
|
|
msgstr "نشّط النافذة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/actions.cpp:479
|
|
|
msgid "Waiting %1 ms"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
|
|
msgid "Active window: "
|
|
|
msgstr "النافذة النشطة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
|
|
msgid "Existing window: "
|
|
|
msgstr "النافذة الموجودة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
|
|
msgid "Menu Editor entries"
|
|
|
msgstr "مدخلات محرّر القوائم"
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/settings.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
|
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
|
|
|
"want to import it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
|
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
|
|
msgstr "مُطلِق مفتاح الاختصار : "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:320
|
|
|
msgid "Window trigger: "
|
|
|
msgstr "مُطْلِق النافذة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:356
|
|
|
msgid "Gesture trigger: "
|
|
|
msgstr "مُطْلِق الحركة: "
|
|
|
|
|
|
#: shared/triggers.cpp:416
|
|
|
msgid "Voice trigger: "
|
|
|
msgstr "مثير الصوت:"
|
|
|
|
|
|
#: shared/voices.cpp:211
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "الصوت"
|
|
|
|
|
|
#: shared/windows.cpp:371
|
|
|
msgid "Window simple: "
|
|
|
msgstr "نافذة بسيط: "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action group &name:"
|
|
|
msgstr "ا&سم مجموعة الإجراء:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "ال&تعليق:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "التعليق:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&جديد"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&عدّل..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:105
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &down"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
|
|
msgstr "أمر/عنوان التَنفيذ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "إحذف الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &application:"
|
|
|
msgstr "&برنامج بعيد:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote &object:"
|
|
|
msgstr "&شيئ بعيد:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Called &function:"
|
|
|
msgstr "الوظيفة (الدالة) ال&مناداة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "الوسائط:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Try"
|
|
|
msgstr "&حاول"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &KDCOP"
|
|
|
msgstr "تشغيل &KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import New Actions..."
|
|
|
msgstr "اسّتورد إجراءات جديدة..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &name:"
|
|
|
msgstr "ا&سم الإجراء:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action &type:"
|
|
|
msgstr "&نوع الإجراء:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gestures:"
|
|
|
msgstr "البوادر:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
|
|
|
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "تحرير..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
|
|
msgstr "تعطيل بوادر الفأرة عالميا"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mouse button:"
|
|
|
msgstr "زرّ الفأرة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
msgstr "وقت الانتظار للحركة (جزء من الألف من الثانية):"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows to Exclude"
|
|
|
msgstr "النّافذة لإسبعادها:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info_tab_ui"
|
|
|
msgstr "Info_tab_ui"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
|
|
|
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
|
|
|
"calls, and similar.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
|
|
|
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
|
|
|
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>تسمح هذه الوحدة بإعداد أحداث الإدخال مثل حركات الفأرة، اختصارات لوحة "
|
|
|
"المفاتيح لتنفيذ الأوامر، وإطلاق التطبيقات أو استدعاءات DCOP، أو مثيلاتها.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p><b>ملاحظة: </b>إذا لم تكن مستخدما خبيراً فيجب أن تكون حذرا مع تعديل "
|
|
|
"الأحداث، ويجب تحديد تغييراتك أساساً في تفعيل/وتعطيل الأحداث، وتغيير المُطْلِقات."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyboard input:"
|
|
|
msgstr "إدخال لوحة المفاتيح:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify..."
|
|
|
msgstr "غيير..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Input To"
|
|
|
msgstr "أرسل الإدخال إلى"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
|
|
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
|
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
|
|
|
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
|
|
|
"it is the window triggering the action.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
|
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action window"
|
|
|
msgstr "نافذة الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "النافذة النشطة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specific window"
|
|
|
msgstr "النافذة المحددة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Action"
|
|
|
msgstr "إجراء &جديد "
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Group"
|
|
|
msgstr "&مجموعة جديدة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "إحذف الإجراء"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global &Settings"
|
|
|
msgstr "الإ&عدادات العامة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
|
|
msgstr "خانة القائمة للتنفيذ:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "ت&صفح..."
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&إقرء"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "&سجّل"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&قفّ"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
|
|
|
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
|
|
|
"same key again once you have finished speaking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcut:"
|
|
|
msgstr "الاختصار:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "لا شيئ"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
|
|
"mode: \n"
|
|
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
#| msgid "Gesture timeout (ms):"
|
|
|
msgid "Waiting time (ms): "
|
|
|
msgstr "وقت الانتظار للحركة (جزء من الألف من الثانية):"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigger When"
|
|
|
msgstr "إنطلق عند"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window appears"
|
|
|
msgstr "نافذة تظهر"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window disappears"
|
|
|
msgstr "نافذة تختفي"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window activates"
|
|
|
msgstr "نافذة تشغَل"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window deactivates"
|
|
|
msgstr "النافذة تلغي نشاط"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &title:"
|
|
|
msgstr "عنوان ال&نافذة::"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not Important"
|
|
|
msgstr "ليس مهمَ"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "يحتوي"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is"
|
|
|
msgstr "هو"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
|
|
msgstr "يطابق التَعبير المنتظم"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Contain"
|
|
|
msgstr "لا يحتوي"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Is Not"
|
|
|
msgstr "ليس ب"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
|
|
msgstr "لا يطابق التَعبير المنتظم"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window c&lass:"
|
|
|
msgstr "&فئة النافذة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
msgstr "&دور النّافذة:"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Autodetect"
|
|
|
msgstr "&إكتشف تلقائياً"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window Types"
|
|
|
msgstr "أنواع النَافذة"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادي"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "مربع الحوار"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
msgstr "سطح المكتب"
|
|
|
|
|
|
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dock"
|
|
|
msgstr "إرساء"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "version %1"
|
|
|
#~ msgstr "إصدارة %1"
|