You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/kcontrol.po

362 lines
11 KiB

# translation of kcontrol.po to
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001,2002.
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# translation of kcontrol.po to Arabic
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzir@kacst.edu.sa"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "مركز تحكم Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "غير خيارات بيئة سطح المكتب لديك."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"مرحبا بك في \"مركز تحكم كيدي\"، المكان المركزي لتغيير خيارات بيئة سطح المكتب "
"لديك. اختر ما تريد تغيير خياراته من القائمة في اليمين، ليتم تحميل ملحق "
"الإعداد الخاص به."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "مركز معلومات Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "إحصل على معلومات النظام و سطح المكتب"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول "
"نظام الكمبيوتر."
#: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"أضغط على قسم \"المساعدة\" الموجود إلى اليمين لعرض المساعدة لوحدة التحكم "
"الحالية. أستعمل القسم \"بحث\" إذا كنت غير متأكد من مكان خيار معين."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "إصدارة كي دي إي:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "المستخدم:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "أسم المضيف:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "النظام:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "الإصدارة:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "الجهاز:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>جاري التحميل...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل "
"التغييرات؟"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه "
"التغييرات؟"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.</"
"p><p>لقراءة الدليل الكامل اضغط <a href=\"%1\">هنا</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>مركز تحكم كيدي</h1> عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي."
"<br><br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام "
"لمركز التحكم"
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big> تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق</big><br>إضغط على "
"رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "مركز التحكم لبيئة كيدي"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2002، مركز التحكم لمطورى بيئة كيدي"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "المشرف الحالي"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>جاري التحميل...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"هذا العرض الشجري يظهر كل ملحقات الخيارات المتاحة. أضغط على أي منهاللحصول على "
"المزيد من المعلومات"
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "ملحق الخيارات المحمل حاليا."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر</b><br>اضغط زر "
"\"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة."
#: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو "
"يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و "
"طالما أنك لا توفر كلمة السر للمستخدم الجذر، سيكون هذا الملحق معطلا."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "إ&سترجاع"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "نمط الإ&دارة"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "كلمات ال&مفتاح:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "ال&نتائج:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "بح&ث"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "عرض أي&قوني"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "عرض &شجري"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&صغير"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&متوسط"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&كبير"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "حول الوحدة الحالية"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "بلّغ عن &خلل..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "أعلم عن الخلل في الملحق %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "حول %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&نمط"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&حجم الأيقونة"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "عرض أي&قوني"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&فهرس"
#, fuzzy
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "بح&ث"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&مساعدة"
#~ msgid "List all possible modules"
#~ msgstr "إعرض كل الملاحق الممكنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to open"
#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "حدد لغة معينة"
#, fuzzy
#~ msgid "Window ID to embed into"
#~ msgstr "رمز النافذة للدمج فيها"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "لا تعرض النافذة الرئيسية."
#, fuzzy
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "مركز تحكم TDE"
#~ msgid "A tool to start single TDE control modules"
#~ msgstr "أداة لتشغيل ملحق تحكم كيدي واحد"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "الوحدات التالية متوفرة:"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا يوجد وصف"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "تهيئة - %1"
#~ msgid "List modules that are run at startup."
#~ msgstr "اعرض الوحدات التي تعمل عند بدء التشغيل."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration module to run."
#~ msgstr "مجموعة الخيارات %1. أضغط لفتحها"
#~ msgid "KCMInit"
#~ msgstr "KCMInit"
#~ msgid "KCMInit - runs startups initialization for Control Modules."
#~ msgstr "KCMInit - ينفذ التشغيل التجهيزي لملحقات التحكم."
#~ msgid "Module %1 not found!"
#~ msgstr "الملحق %1 غير موجود!"