You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
148 lines
5.2 KiB
148 lines
5.2 KiB
# translation of kcmkded.po to Arabic
|
|
# translation of kcmkded.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Munzir Taha <munzirtaha@newhorizons.com.sa>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,منذر طه,Mohamed SAAD محمد سعد"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com,munzirtaha@newhorizons.com.sa,"
|
|
"metehyi@free.fr"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
msgstr "مسيير الخدمات TDE"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
|
|
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
|
|
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
|
|
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
|
|
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>مسيير الخدمات</h1><p>هذه الوحدة تسمح لك الرؤية العامة لكل قوابس مراقب "
|
|
"TDE للقرص و التنفيذ ، المعروف أيضاً تحت عنواو خدمات TDE. يوجد عامتاً نوعين من "
|
|
"الخدمات:</p><ul><li>الخدمات المستدعاة عند بدء التشغيل</li><li>الخدمات "
|
|
"المستدعاة عند الحاجة</li></ul><p>و هذه الأخيرة فقط معروضة للمناسبة. يمكن "
|
|
"بدء و إيقاف تشغيل الخدمات البدائية. في نمط مدير النظام ، تستطيع أيضاً تحديد "
|
|
"أي من الخدمات يتم تحميلها عند بدء تشغيل النظام.</p><p><b> إستعمل هذا بحذر: "
|
|
"بعض الخدمات هي حيوية لِــ TDE ، لا تلغي نشاط خدمات إذا لم تكن على علم تماماً "
|
|
"بما تريد فعله.</b></p>"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "قيد التنفيذ"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
msgid "Not running"
|
|
msgstr "متوقف التنفيذ"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
msgstr "خدمات التحميل عند الطلب"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
"services."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذه لائحة بخدمات TDE التي سيتم بدء تشغيلها عند الطلب. و هي فقط معروضة "
|
|
"لإعلامك ، لأنه ليس بإمكانك مداولة هذه الخدمات."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "الخدمة"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "الوصف"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "الحالة"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
msgstr "خدمات بدء التشغيل"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
"unknown services."
|
|
msgstr ""
|
|
"هذا يظهر كل الخدمات التي يمكن تحميلها عند بدء تشغيل TDE. الخدمات المؤشر "
|
|
"عليها سيتم تشغيلها عند بدء التشغيل في المرة القادمة. كن حذراً عند تعطيل "
|
|
"الخدمات غير المعروفة."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "إستعمل"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "إبدأ"
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
msgstr "غير قادر على الإتصال بــ TDED."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
msgstr "غير قادر على بدء تشغيل الخدمة."
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
msgstr "غير قادر على توقيف الخدمة."
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm Daemon"
|
|
#~ msgstr "مراقب التنبيه"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
|
|
#~ msgstr "راقب جدول أعمال KOrganizer/KAlarm"
|
|
|
|
#~ msgid "KWrite Daemon"
|
|
#~ msgstr "مراقب KWrite"
|
|
|
|
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
|
|
#~ msgstr "راقب الرسائل للمستخدمين المحليين التي أرسلت ب \"write\""
|