You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdebase/drkonqi.po

363 lines
10 KiB

# translation of drkonqi.po to Arabic
# translation of drkonqi.po to
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002,2003.
# Nuriddin Aminagha <nuriddin@eminaga.de>, 2003.
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 21:15+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "عصام بايزيدي,محمد جمال,أسامة محمد خياط"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org, f2c2001@yahoo.com, okhayat@yahoo.com"
#: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "تعذر توليد أثر تتبعي حيث لم يمكن العثور على مزيل المشاكل `%1`."
#: backtrace.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "لم يكن ممكنا إنشاء التتبع"
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this "
"crash report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "ان&سخ"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "إنتهى."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "اقتفاء الأثر حُفظ في %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr ""
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "إختر إسم الملف"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"الملف المسمى \"%1\" موجود مسبقاً. هل أنت أكيد من أنك تريد الكتابة فوقه ؟"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "الكتابة على الملف ؟"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "ال&كتابة فوقه"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "لا أستطيع فتح الملف %1 للكتابة"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "لم يمكن إنشاء اقتفاء أثر صالح."
#: debugger.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"يبدو أنّ اقتفاء الأثر عديم الفائدة.\n"
"هذا على الأرجح بسبب أنّ حزمك مبنيّة بطريقة تمنع إنشاء اقتفاء أثر ملائم، أو أن "
"إطار الرزمة كان فاسداً كلّيّاً في التّحطّم.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "تحميل الأثر التتبعي..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"الخيارات التالية ممكنة:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order "
"to get a backtrace.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr ""
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "جاري تحميل الرموز..."
#: debugger.cpp:216
msgid "System configuration startup check disabled.\n"
msgstr "فحص إعدادات النظام عند بدء التشغيل غير ممكن.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "يجب عليك تحرير الوصف قبل إرسال تقرير بالمشكلة."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "غير معروف"
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr ""
"أداة التعامل مع انهيارات برامج كيدي و تسمح للمستخدم أن يقوم بتقرير المشاكل "
"في حالة انهيار برنامج ما."
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "رقم الإشارة الملتقطة."
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "إسم البرنامج."
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "المسار إلى الملف التنفيذي"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "رقم إصدار البرنامج"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "عنوان المشكلة الذي سيتم إستخدامه"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "الإسم المترجم للبرنامج."
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "رقم العملية (PID) الخاصة بالبرنامج"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "رقم التشغيل (PID) الخاصة بالبرنامج"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "تم بدء البرنامج عن طريق tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "عطّل وصول القرص الكيفيّ"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "أداة TDE للتعامل مع الإنهيارات "
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "&تقرير بالخلل"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&مزيل المشاكل"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&عامّ"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&تتبع"
#: toplevel.cpp:108
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>وصف قصير</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:112
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>ما هذا؟</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:116
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
msgstr "<p><b>ماذا أستطيع أن أفعل؟</b></p><p>%1</p>"
#: toplevel.cpp:121
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
msgstr "<p><b>التطبيق قد انهار</b></p><p>البرنامج %appname قد انهار.</p>"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to "
"figure out what went wrong.</p>\n"
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A "
"backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and "
"information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.</b></p>"
msgstr ""
"<p>هل تريد إجراء تتبع ؟ هذا سيساعد المبرمجين على معرفة ماذا حدث بالتحديد</"
"p>\n"
"<p>للأسف, قد تأخذ هذه العملية وقتا طويل على الأجهزة البطيئة.</"
"p><p><b>ملحوظة: إجراء تتبع ليس بديلا عن وصف صحيح للمشكلة و المعلومات عن "
"كيفية إعادة توليد هذا المشكلة ثانية. ليس ممكنا اصلاح المشكلة دون وصف مفصل "
"لها.</b></p>"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "تضمين التتبع"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "أنشئ"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "لا تنشئ"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "لم يكن ممكنا إنشاء التتبع"
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "تتبع الأثر غير ممكن"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"<p>Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"<p>Your crash report has been uploaded!</p><p>You may reference it if "
"desired by its unique ID:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network "
"settings and try again.</p>"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "%1 not found. Check if it is installed -- you need it to generate the "
#~ "backtrace.\n"
#~ "If you have another debugger, contact kde-devel@kde.org for help on how "
#~ "to set it up."
#~ msgstr ""
#~ "%1 غير موجود. تأكد من كونه مثبتاً -- تحتاج اليه لتوليد التتبع.\n"
#~ "اذا كان لديك مزيل مشاكل آخر , اتصل بـ kde-devel@kde.org للمساعدة حول "
#~ "تنصيبه."