You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

337 lines
11 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-27 16:43+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "Leidraad van die Dag..."
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Gee jy nog 'n goeie leidraad hoe na gebruik Kdevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"Leidraad van die dag\n"
"\n"
"Sal vertoon nog 'n goeie Leidraad \n"
"bygedra deur Kdevelop gebruikers."
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na spesifiseer aditionele command-line opsies na jou maak "
"program, jy kan stel hulle in die opstelling dialoog.\n"
#: tips:10
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy gebruik funksies van ander biblioteke as die aansoek is huidiglik "
"gekoppel met, jy kan spesifiseer hulle in die projek opsies dialoog.\n"
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na verander jou application's weergawe nommer, jy kan "
"verander dit in die projek opsies dialoog, automaties besig met opdatering "
"van jou projek.\n"
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na skep 'n nuwe projek, kies \"projek\"->\"Aansoek Assistent"
"\" van die kiesbalk.\n"
#: tips:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy het verander jou applications' klasse, jy moet dateer op jou Api "
"dokumentasie deur deur te kies \"Maak Api-Doc\" van die Bou kieslys.\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>Jy kan stoor tyd as Jy kies \"Kompileer Lêer\" van die Bou kieslys of die "
"nutsbalk, na slegs Kompileer jou huidige implementering Lêer.\n"
#: tips:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>As jy is soek vir informasie op klasse of klaslede, kies \"Soektog vir "
"Hulp op...\" van die Hulp kieslys.\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na het inligting aangaande iets in die Kdevelop venster, "
"kies die \"Wat is hierdie?\" knoppie in die nutsbalk en kliek op die item jy "
"moet nie ken aangaande.\n"
#: tips:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>Leidraad: Jy kan soektog die dokumentasie vir 'n sleutelwoord deur merk "
"die woord en kies \"kyk begin\" in die regterkant knoppie opspring kieslys.\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>Die Kdevelop Span wense jy 'n oulike dag !\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>As jy het gevind 'n fout in Kdevelop, asseblief laat us ken. Kontak "
"adresse word in die Kdevelop Handboek.\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>As jy wil hê na voeg by jou eie dokumentasie na die dokumentasie boom, "
"kliek met die regterkant muis knoppie op die \"Andere\" inskrywing in die "
"boom. Dan word konfigureer die gids soeklys en inskrywing naam.\n"
#: tips:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan skep 'n nuwe klas met \"nuwe klas\" van die Projek "
"kieslys?\n"
#: tips:94
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr "<p>Na Open 'n projek, kies \"Open\" van die projek kieslys.\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>As jy kompileer jou projek en kry 'n fout, jy kan kliek op die fout "
"boodskap na wissel na die lêer en lyn waar die fout voorgekom.\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan ontfouting jou programme binne in Kdevelop deur deur te "
"kies \"ontfouting\" in die Bou kieslys of deur kies die ontfouting ikoon?\n"
#: tips:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas "
"gekombineerde in die nutsbalk?\n"
#: tips:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan wissel tussen klasse deur deur te kies die klas "
"gekombineerde in die nutsbalk?\n"
#: tips:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan stel die saamsteller waarskuwings in die projek opsies "
"dialoog?\n"
#: tips:136
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan kopie teks van die dokumentasie blaaier na die klipbord met "
"'n regterkant knoppie kieslys en voeg by dit binnein jou bronkodes?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy moet hou jou biblioteek dokumentasie begin na datum na "
"installering nuwe biblioteke?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan konfigureer die syntax-highlighting van die redigeerder?\n"
#: tips:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan toegang verkry meer intern ontfouting funksies deur hou "
"ondertoe die ontfouting nutsbalk knoppie?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan beweeg die plekaanduier deur woorde met Ctrl en links of "
"regterkant pyl?\n"
#: tips:171
#, fuzzy
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" "
"kieslys?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan boekmerk hulp blaaier bladsye in die \"Boekmerke\" "
"kieslys?\n"
#: tips:185
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...wat jy kan begin grep soektog van binne in redigeerder en blaaier met "
"konteks kieslys?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can select your autosaving time in the setup dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan kies jou outostoor tyd in die opstelling dialoog?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>If you don't have a TDE-library documentation, create it by choosing "
#~ "\"Update\" from the Documentation tab in the KDevelop Setup dialog.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>As jy moet nie het 'n TDE-library dokumentasie, skep dit deur kies "
#~ "\"Dateer op\" van die dokumentasie oortjie in die Kdevelop Opstelling "
#~ "dialoog.\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>that you can print your files either with a2ps or enscript from within "
#~ "KDevelop?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>wat jy kan druk jou lêers òf met a2ps of gravering van binne in "
#~ "Kdevelop?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can use keyboard shortcuts for turning the output and tree "
#~ "window on and off?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan gebruik sleutelbord kortpaaie vir skakel die uitset en "
#~ "boom venster op en af?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can even search for marked text from within the "
#~ "documentation browser using the right button menu?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan al soektog vir gemerkte teks van binne in die "
#~ "dokumentasie blaaier te gebruik die regterkant knoppie kieslys?\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can undo and redo your actions and set the amount of steps "
#~ "in the editor dialog?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...wat jy kan herstel en herstel herroep jou aksies en stel die "
#~ "hoeveelheid van stappe in die redigeerder dialoog?\n"