You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegames/lskat.po

533 lines
11 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "Beginne 'n nuwe speletjie..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "Einde Speletjie"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Wat eindig die huidige speletjie..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Staak 'n huidiglik gespeel speletjie. Nee wenner sal wees aangekondig."
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "Maak skoon Statistieke"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "Uitvee alle tyd statistieke..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "Maak skoon die alle tyd statistieke wat is gehou in alle sessies."
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "Stuur Boodskap..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "Stuur boodskap na afgeleë speler..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "Laat toe jy na praat met 'n afgeleë speler."
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "Besig om toe te maak..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "Verlaat die program."
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "Beginne Speler"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "Verandering beginne speler..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "Kies wat speler beginne die volgende speletjie."
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "Speler 1"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "Speler 2"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "Speler 1 Gespeel Deur"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "Verandering wie speel speler 1..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "Speler"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "Rekenaar"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "Afgeleë"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "Speler 2 Gespeel Deur"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "Verandering wie speel speler 2..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "Vlak"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "Verander vlak..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Verander die sterkte van die rekenaar speler."
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "Normale"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "Gevorderde"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "Hard"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "Kies Kaart Pak..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr ""
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "Kies hoe die kaarte moet kyk."
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "Verander Name..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "Konfigureer speler name..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Hierdie los spasie vir die skuiwer"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr ""
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na maak skoon die alle tyd statistiese data?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "Speletjie geëindig...begin 'n nuwe een..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "Nee speletjie wat loop"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 na beweeg..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan nie begin speler 1. Miskien die netwerk verbinding gevaal of die "
"rekenaar speler proses lêer is nie gevind."
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr ""
"Kan nie begin speler 2. Miskien die netwerk verbinding gevaal of die "
"rekenaar speler proses lêer is nie gevind."
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "Afgeleë verbinding na %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "Bied aan afgeleë verbinding op poort %1..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "Staak"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "Terwyl gewag het vir die rekenaar na beweeg..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "Terwyl gewag het vir afgeleë speler..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "Asseblief maak jou beweeg..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "Afgeleë verbinding verloor vir speler 1..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "Afgeleë verbinding verloor vir speler 2..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "Boodskap van afgeleë speler:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "Afgeleë speler geëindig speletjie..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "Jy word netwerk kliënt...laaiïng van afgeleë speletjie..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "Jy word netwerk bediener..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"Ernstige intern fout. Beweeg na onwettige posisie.\n"
"Herbegin speletjie en raporteer fout na die ontwikkelaar.\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"Hierdie beweeg sal nie volg die reëlsboek.\n"
"Beter dink weer!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "Dit is nie jou skakel.\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "Hierdie beweeg is nie moontlik.\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "vir"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "Speletjie bo"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "Speletjie was gekanselleer - nee wenner"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " Speletjie is geteken"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "Speler 1 - %1 wen "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "Speler 2 - %1 wen "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "Telling:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 punte"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 wen na nul. Baie geluk!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 wen met 90 punte. Super!"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 wen bo 90 punte. Super!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "Beweeg:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "Punte:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "Wen:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "Speletjies:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr ""
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Hou jou perde..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "ah ah ah... slegs een gaan na 'n tyd..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Asseblief wag... dit is nie jou skakel."
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "Invoer ontfouting vlak"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "Kaart Speletjie"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "Stuur Boodskap na Afgeleë Speler"
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "Invoer Boodskap"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "Stuur"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "Konfigureer Name"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "Speler Name"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "Invoer 'n speler se naam"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "Konfigureer Netwerk Opsies"
#: networkdlgbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "Speler Name"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "Speletjie bo"
#: networkdlgbase.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "Konfigureer Netwerk Opsies"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr ""
#: networkdlgbase.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Speletjies:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Afgeleë Instellings"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Afgeleë bediener"
#~ msgid "7442"
#~ msgstr "7442"
#~ msgid ""
#~ "You can leave the remote host entry empty.\n"
#~ "Your computer then acts as a server only and\n"
#~ "does not try to connect to a remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Jy kan los die afgeleë bediener inskrywing leeg.\n"
#~ "Jou rekenaar dan word tree op as 'n bediener slegs en\n"
#~ "doen nie probeer na konnekteer na 'n afgeleë bediener."
#~ msgid ""
#~ "(c) 2000 Martin Heni\n"
#~ "Email: martin@heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Game features:\n"
#~ " - Multiplayer network game\n"
#~ " - Up to two computer players\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Many thanks to Laura for beta testing!"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 2000 martin Heni\n"
#~ "E-pos: martin@Heni-online.de\n"
#~ "\n"
#~ "Speletjie funksies:\n"
#~ " - Multi speler netwerk Speletjie\n"
#~ " - Begin na twee rekenaar spelers\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " Veel bedankinge na Laura vir beta toetsing!"
#~ msgid "&Show Statusbar"
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Statusbar"
#~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Wissel die statusbalk..."
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "About the program..."
#~ msgstr "Aangaande die program..."