You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdegames/konquest.po

388 lines
7.4 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: Konquest.cpp:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "Galaktiese Strategie Kde Speletjie"
#: Konquest.cpp:15
msgid "Konquest"
msgstr "Konquest"
#: Konquest.cpp:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Fleet Overview"
msgstr "Vloot Vernietig"
#: fleetdlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fleet No."
msgstr "Floot Arriveer"
#: fleetdlg.cpp:45
msgid "Destination"
msgstr ""
#: fleetdlg.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Ships"
msgstr "Skepe: "
#: fleetdlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Kill Percentage"
msgstr "Stop persent: "
#: fleetdlg.cpp:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:65
msgid "End Turn"
msgstr "Einde Skakel"
#: gameboard.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": Kies bron planeet..."
#: gameboard.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": Kies bestemming planeet..."
#: gameboard.cpp:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": Hoe veel skepe?"
#: gameboard.cpp:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "Liniaal: Kies beginne planeet."
#: gameboard.cpp:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"Die afstand van Planeet %1 na Planeet %2 is %3 ligte jare.\n"
"'n skip verlaat hierdie skakel sal arriveer op skakel %4"
#: gameboard.cpp:322
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: gameboard.cpp:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "Liniaal: Kies wat eindig planeet."
#: gameboard.cpp:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr ""
#: gameboard.cpp:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "Skakel #: %1 van %2"
#: gameboard.cpp:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:476
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: gameboard.cpp:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "Die as eers magtige koninkryk van %1 het verval in reünes."
#: gameboard.cpp:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "Die verval koninkryk van %1 het gestruikel terug na lewe."
#: gameboard.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "Versterkings het gearriveer vir planeet %1"
#: gameboard.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "Planeet %1 het behou teen 'n aanval van %2"
#: gameboard.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "Planeet %1 het verval na %2"
#: gameboard.cpp:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "Doen jy wens na aftree hierdie speletjie?"
#: gameboard.cpp:778
msgid "End Game"
msgstr "Einde Speletjie"
#: gameboard.cpp:790
msgid "Final Standings"
msgstr "Finale Stand"
#: gameboard.cpp:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "Nie genoeg skepe na stuur."
#: gameboard.cpp:982
msgid "Current Standings"
msgstr "Huidige Stand"
#: gameenddlg.cpp:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"Hierdie is die laaste skakel.\n"
"Doen jy wens na voeg by meer draai?"
#: gameenddlg.cpp:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "Voeg by %1 draai"
#: gameenddlg.cpp:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""
#: gameenddlg.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: mainwin.cpp:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "Galaktiese Kruistog"
#: mainwin.cpp:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "Meet Afstand"
#: mainwin.cpp:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "Vertoon Stand"
#: mainwin.cpp:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "Begin Speletjie"
#: newgamedlg.cpp:106 newgamedlg.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "Speler"
#: newgamedlg.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:191
msgid "Computer Player"
msgstr ""
#: newgamedlg.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: newgamedlg.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "Nommer van nutrale planete: %1"
#: newgamedlg.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "Nommer van draai: %1"
#: newgamedlg.cpp:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cpp:95
msgid "Planet name: "
msgstr "Planeet naam: "
#: planet_info.cpp:98
msgid "Owner: "
msgstr "Eienaar: "
#: planet_info.cpp:101
msgid "Ships: "
msgstr "Skepe: "
#: planet_info.cpp:104
msgid "Production: "
msgstr "Produksie: "
#: planet_info.cpp:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "Stop persent: "
#: planet_info.cpp:129 planet_info.cpp:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "Planeet naam: %1"
#: planet_info.cpp:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Eienaar: %1"
#: planet_info.cpp:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "Skepe: %1"
#: planet_info.cpp:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "Produksie: %1"
#: planet_info.cpp:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "Stop persent: %1"
#: scoredlg.cpp:36
msgid "Player"
msgstr "Speler"
#: scoredlg.cpp:37
msgid "Ships Built"
msgstr "Skepe Gebou"
#: scoredlg.cpp:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "Planete Verower"
#: scoredlg.cpp:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "Vloot Geloop"
#: scoredlg.cpp:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "Vloot Vernietig"
#: scoredlg.cpp:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "Skepe Vernietig"
#: newGameDlg_ui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "Speler lys:"
#: newGameDlg_ui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:85
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr "Speler"
#: newGameDlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr ""
#: newGameDlg_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "Voorskou kaart:"
#: newGameDlg_ui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "Verwerp Kaart"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Einde Speletjie"
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "'n Koninkryk Het Verval"
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "Begin Van die Ashoop"
#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "Floot Arriveer"
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "Planeet Hou"
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "Planeet Verower"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Voeg by"
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "Maak skoon"
#~ msgid "By Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"
#~ msgstr "Deur Russ Steffen <rsteffen@bayarea.net>\n"