You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1310 lines
26 KiB
1310 lines
26 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpackage VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder %1"
|
|
msgstr "Kan nie skep gids %1"
|
|
|
|
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed URL: %1"
|
|
msgstr "Misformde Url: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:49
|
|
msgid "APT: Debian"
|
|
msgstr " apt : Debian"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:51
|
|
msgid "Querying DEB APT package list: "
|
|
msgstr "Navraag in Deb apt paket lys: "
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
|
|
msgstr "Kpackage: Terwyl gewag het op APT-GET"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:56
|
|
msgid "Location of Debian Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Debian Pakette"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"_: APT sources\n"
|
|
"A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:59
|
|
msgid "APT Sources Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
|
|
#: slackInterface.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folders\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Gidse Bevat Debian Pakette"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:67
|
|
msgid "Download only"
|
|
msgstr "Aflaai slegs"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:68
|
|
msgid "No download"
|
|
msgstr "Nee aflaai"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:69
|
|
msgid "Ignore missing"
|
|
msgstr "Ignoreer kort"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:70
|
|
msgid "Ignore hold"
|
|
msgstr "Ignoreer hou"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:71
|
|
msgid "Allow Unauthenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
|
|
msgid "Assume yes"
|
|
msgstr "Aanvaar ja"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
|
|
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
|
|
msgid "Test (do not uninstall)"
|
|
msgstr "Toets (doen nie oninstalleer)"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
|
|
msgid "Purge Config Files"
|
|
msgstr "Maak skoon Opstelling Lêers"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:107
|
|
msgid "U&pgrade"
|
|
msgstr "Opgradering"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:111
|
|
msgid "&Fixup"
|
|
msgstr "Maak reg"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:115
|
|
msgid "&Apt-File Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 program needs to be installed"
|
|
msgstr "%1 kan nie wees geïnstalleer"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "Navraag in Deb apt afgeleë paket lys: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
|
|
msgstr "Verwerking Deb apt afgeleë paket lys: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
|
|
msgid "DEB APT"
|
|
msgstr "Deb apt "
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:244
|
|
msgid "Querying DEB APT available list"
|
|
msgstr "Navraag in Deb apt beskikbaar lys"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "Navraag in Deb apt beskikbaar lys: %1"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:251
|
|
msgid "Processing DEB APT available list"
|
|
msgstr "Verwerking Deb apt beskikbaar lys"
|
|
|
|
#: debAptInterface.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
|
|
msgstr "Verwerking Deb apt beskikbaar lys: %1"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:61
|
|
msgid "DPKG: Debian"
|
|
msgstr "Dpkg: Debian"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
|
|
msgid "Querying DEB package list: "
|
|
msgstr "Navraag in Deb paket lys: "
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:65
|
|
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
|
|
msgstr "Kpackage: Terwyl gewag het op Dpkg"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:67
|
|
msgid "Location of Debian Package Archives"
|
|
msgstr "Ligging van Debian Paket Argiewe"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Location\n"
|
|
"L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Version\n"
|
|
"Architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
"Weergawe\n"
|
|
"Argitektuur"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
|
|
msgstr "Ligging van Basis Gids van Debian Verspreiding"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "Pakette"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:75
|
|
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
|
|
msgstr "Ligging van 'Packages' Lêers vir Seksies van Debian Verspreidings"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:84
|
|
msgid "Allow Downgrade"
|
|
msgstr "Toelaat Degradering"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:85
|
|
msgid "Check Conflicts"
|
|
msgstr "Bevestig Konflik"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
|
|
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
|
|
msgid "Check Dependencies"
|
|
msgstr "Bevestig Afhanklikes"
|
|
|
|
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
|
|
#: slackInterface.cpp:99
|
|
msgid "Test (do not install)"
|
|
msgstr "Toets (doen nie installeer)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:59
|
|
msgid "BSD"
|
|
msgstr "Bsd"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:70
|
|
msgid "Querying package list: "
|
|
msgstr "Navraag in paket lys: "
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
|
|
msgstr "Ligging van Bsd Pakette en Poorte"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:73
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Poorte"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
|
|
msgstr "Ligging van Poorte Boom (bv / usr /Poorte of / usr /opt)"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:75
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "Pakette"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
|
|
msgstr "Ligging van Gidse Bevat Bsd Pakette of Paket Bome"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
|
|
msgid "Ignore Scripts"
|
|
msgstr "Ignoreer Skripte"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:131
|
|
msgid "Getting package info"
|
|
msgstr "Verkry paket inligting"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
|
|
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package and source port"
|
|
msgstr "binêre paket en bron poort"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "binary package"
|
|
msgstr "binêre paket"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
|
|
msgid "source port"
|
|
msgstr "bron poort"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:237
|
|
msgid "Getting file list"
|
|
msgstr "Verkry lêer lys"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:251
|
|
msgid "Can't find package name!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:501
|
|
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
|
|
msgstr "Navraag in Bsd pakette databasis vir geïnstalleer pakette"
|
|
|
|
#: fbsdInterface.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
|
|
msgstr "Onverwagte uitset van pkg_info (besig om te soek vir paket naam): %1"
|
|
|
|
#: findf.cpp:48
|
|
msgid "Find File"
|
|
msgstr "Soek Lêer"
|
|
|
|
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Soek"
|
|
|
|
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
|
|
msgid "Find Package"
|
|
msgstr "Soek Paket"
|
|
|
|
#: findf.cpp:70
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Soek:"
|
|
|
|
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Geïnstalleer"
|
|
|
|
#: findf.cpp:77
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipe"
|
|
|
|
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: findf.cpp:80
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Lêer Naam"
|
|
|
|
#: findf.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also search uninstalled packages"
|
|
msgstr "Navraag in Rpm databasis vir geïnstalleer pakette"
|
|
|
|
#: findf.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
|
|
msgstr "Navraag in Rpm databasis vir geïnstalleer pakette"
|
|
|
|
#: findf.cpp:174
|
|
msgid "--Nothing found--"
|
|
msgstr "--Nothing found--"
|
|
|
|
#: findf.cpp:224
|
|
msgid "Incorrect URL type"
|
|
msgstr "Verkeerd Url tipe"
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:58
|
|
msgid "Gentoo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Querying Gentoo package list: "
|
|
msgstr "Navraag in paket lys: "
|
|
|
|
#: gentooInterface.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Looking for Gentoo packages: "
|
|
msgstr "fout besig om te soek vir paket %1\n"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:62
|
|
msgid "KISS"
|
|
msgstr "Soen"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:72
|
|
msgid "Location of KISS Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Soen Pakette"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Gidse Bevat Soen Pakette"
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
|
|
msgid "Querying KISS package list: "
|
|
msgstr "Navraag in Soen paket lys: "
|
|
|
|
#: kissInterface.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
|
|
msgstr "Kpackage: Terwyl gewag het op Soen"
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
|
|
"phrase.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
|
|
"password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
|
|
"password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpPty.cpp:182
|
|
msgid "Login Problem: Please login manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:103
|
|
msgid "Find &Package..."
|
|
msgstr "Soek Paket..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:107
|
|
msgid "Find &File..."
|
|
msgstr "Soek Lêer..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:124
|
|
msgid "&Expand Tree"
|
|
msgstr "Vergroot Boom"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:128
|
|
msgid "&Collapse Tree"
|
|
msgstr "Toevou Boom"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:132
|
|
msgid "Clear &Marked"
|
|
msgstr "Maak skoon Gemerkte"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark &All"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:140
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:148
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "Oninstalleer"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:156
|
|
msgid "&Install Marked"
|
|
msgstr "Installeer Gemerkte"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:160
|
|
msgid "&Uninstall Marked"
|
|
msgstr "Oninstalleer Gemerkte"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &KPackage..."
|
|
msgstr "Konfigureer Kpackage..."
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Package &Folder Cache"
|
|
msgstr "Maak skoon Paket Kas"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:181
|
|
msgid "Clear &Package Cache"
|
|
msgstr "Maak skoon Paket Kas"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:372
|
|
msgid "Management Mode"
|
|
msgstr "Bestuuring Modus"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:427
|
|
msgid "Select Package"
|
|
msgstr "Kies Paket"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown package type: %1"
|
|
msgstr "Onbekende paket tipe: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: %1"
|
|
msgstr "Lêer nie gevind: %1"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting TDEIO"
|
|
msgstr "Beginne Kio"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEIO finished"
|
|
msgstr "Kio klaar gemaak"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TDEIO failed"
|
|
msgstr "Kio gevaal"
|
|
|
|
#: kpackage.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open location:"
|
|
msgstr "Open Ligging:"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:60
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "opsomming"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:64
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:66
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Weergawe"
|
|
|
|
#: kplview.cpp:68
|
|
msgid "Old Version"
|
|
msgstr "Ou Weergawe"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "TDE Package installer"
|
|
msgstr "Kde Paket installeerder"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
|
|
msgstr "Afgeleë bediener vir Debian apt , deur middel van Ssh"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Package to install"
|
|
msgstr "Paket na installeer"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "KPackage"
|
|
msgstr "Kpackage"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:84
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Opgedateer"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:85
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuwe"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:86
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "Maak skoon Gemerkte"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:141
|
|
msgid "Search: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:164
|
|
msgid "Uninstall Marked"
|
|
msgstr "Oninstalleer Gemerkte"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:168
|
|
msgid "Install Marked"
|
|
msgstr "Installeer Gemerkte"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Oninstalleer"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344
|
|
#: pkgOptions.cpp:346
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:270
|
|
msgid "Fetch"
|
|
msgstr "Gaan haal"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:355
|
|
msgid "Building package tree"
|
|
msgstr "Bou paket boom"
|
|
|
|
#: managementWidget.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename not available\n"
|
|
msgstr "Lêernaam nie beskikbaar\n"
|
|
|
|
#: options.cpp:73
|
|
msgid "&Types"
|
|
msgstr "Tipes"
|
|
|
|
#: options.cpp:75
|
|
msgid "Handle Package Type"
|
|
msgstr "Handvatsel Paket Tipe"
|
|
|
|
#: options.cpp:77
|
|
msgid "Remote Host"
|
|
msgstr "Afgeleë Bediener"
|
|
|
|
#: options.cpp:78
|
|
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
|
|
msgstr "Gebruik afgeleë bediener (Debian apt slegs):"
|
|
|
|
#: options.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2 not found"
|
|
msgstr "%1 was nie gevind"
|
|
|
|
#: options.cpp:103
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiveer"
|
|
|
|
#: options.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Pakette..."
|
|
|
|
#: options.cpp:114
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#: options.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache Remote Package Folders"
|
|
msgstr "Kas Afgeleë Paket Lêers"
|
|
|
|
#: options.cpp:123 options.cpp:139
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altyd"
|
|
|
|
#: options.cpp:126 options.cpp:142
|
|
msgid "During a session"
|
|
msgstr "Gedurende 'n sessie"
|
|
|
|
#: options.cpp:129 options.cpp:145
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Moet nooit"
|
|
|
|
#: options.cpp:133
|
|
msgid "Cache Remote Package Files"
|
|
msgstr "Kas Afgeleë Paket Lêers"
|
|
|
|
#: options.cpp:148
|
|
msgid "Cache Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:155
|
|
msgid "&Misc"
|
|
msgstr "Allerande"
|
|
|
|
#: options.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute Privileged Commands Using"
|
|
msgstr "Gebruik Ssh vir bevoorregde opdragte"
|
|
|
|
#: options.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "su command"
|
|
msgstr "voorstel"
|
|
|
|
#: options.cpp:171
|
|
msgid "sudo command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:174
|
|
msgid "ssh command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:177
|
|
msgid "Verify file list"
|
|
msgstr "Bevestig lêer lys"
|
|
|
|
#: options.cpp:180
|
|
msgid "Read information from all local package files"
|
|
msgstr "Lees informasie van alle plaaslike paket lêers"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:98
|
|
msgid "File List"
|
|
msgstr "Lêer Lys"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:99
|
|
msgid "Change Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:265
|
|
msgid " - No change log -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
|
|
msgid "Updating File List"
|
|
msgstr "Besig met opdatering van Lêer Lys"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:316
|
|
msgid " Files"
|
|
msgstr " Lêers"
|
|
|
|
#: packageDisplay.cpp:375
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
|
|
msgid "OTHER"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:68
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "naam"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:69
|
|
msgid "summary"
|
|
msgstr "opsomming"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:70
|
|
msgid "version"
|
|
msgstr "weergawe"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:71
|
|
msgid "old-version"
|
|
msgstr "old-version"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:72
|
|
msgid "status"
|
|
msgstr "status"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:73
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "groep"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:74
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "grootte"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:75
|
|
msgid "file-size"
|
|
msgstr "file-size"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:76
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "beskrywing"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:77
|
|
msgid "url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:78
|
|
msgid "architecture"
|
|
msgstr "argitektuur"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:80
|
|
msgid "unsatisfied dependencies"
|
|
msgstr "onbevredigende afhanklikes"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:81
|
|
msgid "pre-depends"
|
|
msgstr "pre-depends"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:82
|
|
msgid "dependencies"
|
|
msgstr "afhanklikes"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:83
|
|
msgid "depends"
|
|
msgstr "hang af"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:84
|
|
msgid "conflicts"
|
|
msgstr "konflik"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:85
|
|
msgid "provides"
|
|
msgstr "verskaf"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:86
|
|
msgid "recommends"
|
|
msgstr "voorstel"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:87
|
|
msgid "replaces"
|
|
msgstr "vervang"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:88
|
|
msgid "suggests"
|
|
msgstr "stel voor"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:89
|
|
msgid "priority"
|
|
msgstr "prioriteit"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:91
|
|
msgid "essential"
|
|
msgstr "onmisbaar"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:92
|
|
msgid "install time"
|
|
msgstr "installeer tyd"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:93
|
|
msgid "config-version"
|
|
msgstr "config-version"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:94
|
|
msgid "distribution"
|
|
msgstr "verspreiding"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:95
|
|
msgid "vendor"
|
|
msgstr "verkoper"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:96
|
|
msgid "maintainer"
|
|
msgstr "onderhouer"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:97
|
|
msgid "packager"
|
|
msgstr "verpakker"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:98
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "bron"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:99
|
|
msgid "build-time"
|
|
msgstr "build-time"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:100
|
|
msgid "build-host"
|
|
msgstr "build-host"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:101
|
|
msgid "base"
|
|
msgstr "basis"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:102
|
|
msgid "filename"
|
|
msgstr "lêernaam"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:103
|
|
msgid "serial"
|
|
msgstr "reeksnommer"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:105
|
|
msgid "also in"
|
|
msgstr "asook in"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:106
|
|
msgid "run depends"
|
|
msgstr "hardloop hang af"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:107
|
|
msgid "build depends"
|
|
msgstr "bou hang af"
|
|
|
|
#: packageProperties.cpp:108
|
|
msgid "available as"
|
|
msgstr "beskikbaar as"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:71
|
|
msgid "'Delete this window to continue'"
|
|
msgstr "'Delete hierdie venster na continue'"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:260
|
|
msgid "Starting Kio"
|
|
msgstr "Beginne Kio"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:265
|
|
msgid "Kio finished"
|
|
msgstr "Kio klaar gemaak"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:275
|
|
msgid "Kio failed"
|
|
msgstr "Kio gevaal"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot read folder %1"
|
|
msgstr "Kan nie lees gids %1"
|
|
|
|
#: pkgInterface.cpp:330
|
|
msgid "Verifying"
|
|
msgstr "Verifieër"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:96
|
|
msgid "Keep this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:115
|
|
msgid "PACKAGES"
|
|
msgstr "Pakette"
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
|
|
"%1: %n %2 Packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pkgOptions.cpp:269
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:119
|
|
msgid "TDEProcess Failure"
|
|
msgstr "TDEProcess Vaaling"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timeout: %1"
|
|
msgstr "Tydverstreke: %1"
|
|
|
|
#: procbuf.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TDEProcess error:%1"
|
|
msgstr "TDEProcess fout:%1"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:48
|
|
msgid "RPM"
|
|
msgstr "Rpm"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:58
|
|
msgid "Location of RPM Package Archives"
|
|
msgstr "Ligging van Rpm Paket Argiewe"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"_: Folder\n"
|
|
"F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Gidse Bevat Rpm Pakette"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:66
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Opgradering"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:67
|
|
msgid "Replace Files"
|
|
msgstr "Vervang Lêers"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:68
|
|
msgid "Replace Packages"
|
|
msgstr "Vervang Pakette"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all versions"
|
|
msgstr "old-version"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:73
|
|
msgid "Use Scripts"
|
|
msgstr "Gebruik Skripte"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:78
|
|
msgid "Querying RPM package list: "
|
|
msgstr "Navraag in Rpm paket lys: "
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:163
|
|
msgid "Querying RPM package list"
|
|
msgstr "Navraag in Rpm paket lys"
|
|
|
|
#: rpmInterface.cpp:167
|
|
msgid "Processing RPM package list"
|
|
msgstr "Verwerking Rpm paket lys"
|
|
|
|
#: search.cpp:64
|
|
msgid "Sub string"
|
|
msgstr "Sub string"
|
|
|
|
#: search.cpp:70
|
|
msgid "Wrap search"
|
|
msgstr "Oorvloei soektog"
|
|
|
|
#: search.cpp:106
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: search.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 was not found."
|
|
msgstr "%1 was nie gevind"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:68
|
|
msgid "Slackware"
|
|
msgstr "Slackware"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
|
|
#: slackInterface.cpp:621
|
|
msgid "Querying SLACK package list: "
|
|
msgstr "Navraag in Slack paket lys: "
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
|
|
msgstr "Kpackage: Terwyl gewag het op Slack"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:83
|
|
msgid "Location of Slackware Package Archives"
|
|
msgstr "Ligging van Slackware Paket Argiewe"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"_: Install location\n"
|
|
"I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:86
|
|
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
|
|
msgstr "Ligging van 'n 'PACKAGES.TXT' Lêer vir Uitgebreide Informasie"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_: Packages file\n"
|
|
"P"
|
|
msgstr "Paket Lêer"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:89
|
|
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
|
|
msgstr "Ligging van 'PACKAGES.TXT' Lêer vir Slackware Verspreiding"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
|
|
msgstr "Ligging van Basis Gids van Slackware Verspreiding"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
|
|
msgstr "Ligging van Gidse Bevat Slackware Pakette"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:119
|
|
msgid "Base System"
|
|
msgstr "Basis Stelsel"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:120
|
|
msgid "Linux Applications"
|
|
msgstr "Linux Programme"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:121
|
|
msgid "Program Development"
|
|
msgstr "Program Ontwikkeling"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:122
|
|
msgid "GNU EMacs"
|
|
msgstr "Gnu Emacs"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:123
|
|
msgid "FAQs"
|
|
msgstr "Faqs"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:124
|
|
msgid "Kernel Source"
|
|
msgstr "Kernel Bron"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:125
|
|
msgid "Networking"
|
|
msgstr "Networking"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:126
|
|
msgid "TeX Distribution"
|
|
msgstr "Tex Verspreiding"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:127
|
|
msgid "TCL Script Language"
|
|
msgstr "Tcl Skrip Taal"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:128
|
|
msgid "X Window System"
|
|
msgstr "X Venster Stelsel"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:129
|
|
msgid "X Applications"
|
|
msgstr "X Programme"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:130
|
|
msgid "X Development Tools"
|
|
msgstr "X Ontwikkeling Nutsprogramme"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:131
|
|
msgid "XView and OpenLook"
|
|
msgstr "Xview en Openlook"
|
|
|
|
#: slackInterface.cpp:132
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Speletjies"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Gebruik"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:142
|
|
msgid "Subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:224
|
|
msgid "Package File"
|
|
msgstr "Paket Lêer"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:243
|
|
msgid "Package Archive"
|
|
msgstr "Paket Argief"
|
|
|
|
#: updateLoc.cpp:344
|
|
msgid "File truncated..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Packages"
|
|
msgstr "Pakette"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cache"
|
|
msgstr "Kas"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Spe&cial"
|
|
msgstr "Spesiaal"
|
|
|
|
#: kpackageui.rc:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&APT: Debian"
|
|
msgstr " apt : Debian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Opgedateer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr " Lêers"
|
|
|
|
#~ msgid "pkg_info returned no output"
|
|
#~ msgstr "pkg_info teruggestuur nee uitset"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1"
|
|
#~ msgstr "Onverwagte uitset van pkg_info: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)"
|
|
#~ msgstr "Onverwagte Eof van pkg_info (besig om te soek vir kommentaar lyn)"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: 1 %2 Package"
|
|
#~ msgstr "%1: 1 %2 Paket"
|
|
|
|
#~ msgid "%1: %2 %3 Packages"
|
|
#~ msgstr "%1: %2 %3 Pakette"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1"
|
|
#~ msgstr "Waarskuwing: ongeldige Indeks lêer inskrywing vir %1"
|
|
|
|
#~ msgid "ROOT Login"
|
|
#~ msgstr "Root Aanteken"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Directories\n"
|
|
#~ "D"
|
|
#~ msgstr "Sub-gidse"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Package &Directory Cache"
|
|
#~ msgstr "Maak skoon Paket Gids Kas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache Remote Package Directories"
|
|
#~ msgstr "Kas Afgeleë Paket Gidse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache Directory"
|
|
#~ msgstr "Kan nie skep gids %1"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: directory '%1' not readable (will be ignored) !\n"
|
|
#~ msgstr "Waarskuwing: gids '%1' nie leesbaar (sal wees geignoreer) !\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Directory\n"
|
|
#~ "D"
|
|
#~ msgstr "Kan nie skep gids %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Subdirectories"
|
|
#~ msgstr "Sub-gidse"
|
|
|
|
#~ msgid "D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "L"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#~ msgid "P"
|
|
#~ msgstr " p "
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open file %1\n"
|
|
#~ msgstr "kan nie open lêer %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 does not appear to be a RPM package\n"
|
|
#~ msgstr "%1 doen nie verskyn na wees 'n Rpm paket\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 cannot be installed\n"
|
|
#~ msgstr "%1 kan nie wees geïnstalleer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "KPACKAGE has to run as ROOT\n"
|
|
#~ msgstr "Kpackage het na hardloop as Root\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %1 is not relocateable\n"
|
|
#~ msgstr "paket %1 is nie van plek verander\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error reading from file %1\n"
|
|
#~ msgstr "fout lees van lêer %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %1 requires a newer version of RPM\n"
|
|
#~ msgstr "lêer %1 benodig 'n nuwer weergawe van Rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Found %1 source and %2 binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "Gevind %1 bron en %2 binêre pakette\n"
|
|
|
|
#~ msgid "installing binary packages\n"
|
|
#~ msgstr "installering binêre pakette\n"
|
|
|
|
#~ msgid "package %1 is not installed\n"
|
|
#~ msgstr "paket %1 is nie geïnstalleer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "searching for package %1\n"
|
|
#~ msgstr "soek vir paket %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%1\" specifies multiple packages\n"
|
|
#~ msgstr "\"%1\" spesifiseer veelvuldige pakette\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot open %1"
|
|
#~ msgstr "kan nie open %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Installing %1\n"
|
|
#~ msgstr "Installering %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Problem:\n"
|
|
#~ msgstr "Afhanklikheid Probleem:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " is needed by %1-%2-%3\n"
|
|
#~ msgstr " is benodig deur %1-%2-%3\n"
|
|
|
|
#~ msgid " conflicts with %1-%2-%3\n"
|
|
#~ msgstr " konflik met %1-%2-%3\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record\n"
|
|
#~ msgstr "kon nie lees databasis opneem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error looking for package %1\n"
|
|
#~ msgstr "Fout besig om te soek vir paket %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read database record\n"
|
|
#~ msgstr "Kon nie lees databasis opneem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem opening %1\n"
|
|
#~ msgstr "Probleem oopgemaak %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried!\n"
|
|
#~ msgstr "Ou formaat bron pakette kan nie wees bevraag!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Query of %1 failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Navraag van %1 gevaal!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Package %1 is not installed\n"
|
|
#~ msgstr "Paket %1 is nie geïnstalleer\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR opening %1\n"
|
|
#~ msgstr "Fout oopgemaak %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried\n"
|
|
#~ msgstr "Ou formaat bron pakette kan nie wees bevraag\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Query of %1 failed\n"
|
|
#~ msgstr "Navraag van %1 gevaal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Depends"
|
|
#~ msgstr "Hang af"
|
|
|
|
#~ msgid "Querying RPM database for file"
|
|
#~ msgstr "Navraag in Rpm databasis vir lêer"
|
|
|
|
#~ msgid "missing "
|
|
#~ msgstr "kort "
|
|
|
|
#~ msgid "File attribute differences"
|
|
#~ msgstr "Lêer kenmerk verskille"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsatisfied dependencies for %1-%2-%3:"
|
|
#~ msgstr "Onbevredigende afhanklikes vir %1-%2-%3:"
|
|
|
|
#~ msgid "verifying record number %1\n"
|
|
#~ msgstr "verifieër opneem nommer %1\n"
|
|
|
|
#~ msgid "error: could not read database record\n"
|
|
#~ msgstr "fout: kon nie lees databasis opneem\n"
|
|
|
|
#~ msgid "could not read database record!\n"
|
|
#~ msgstr "kon nie lees databasis opneem!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "open of %1 failed\n"
|
|
#~ msgstr "open van %1 gevaal\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is not an RPM\n"
|
|
#~ msgstr "%1 is nie 'n Rpm\n"
|
|
|
|
#~ msgid "group %1 does not contain any packages\n"
|
|
#~ msgstr "groep %1 doen nie bevat enige pakette\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file %1 is not owned by any package\n"
|
|
#~ msgstr "lêer %1 is nie besit deur enige paket\n"
|