# translation of tdevelop.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Bojan Bozovic , 2004. # Slobodan Simic , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdevelop\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-16 13:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc line 4 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Премести" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc line 4 #: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:39 rc.cpp:75 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "П&осебно" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 5 #: rc.cpp:69 rc.cpp:84 rc.cpp:147 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Исп.греш." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc line 29 #: rc.cpp:72 rc.cpp:87 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Исправљачка трака" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 55 #: rc.cpp:102 rc.cpp:141 rc.cpp:207 rc.cpp:246 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Пројекат" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 68 #: rc.cpp:105 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Bu&ild" msgstr "&Градња" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 106 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 #: src/simplemainwindow.cpp:703 rc.cpp:114 rc.cpp:156 rc.cpp:258 rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "П&розор" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 143 #: rc.cpp:123 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Build Toolbar" msgstr "Трака за градњу" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 150 #: rc.cpp:126 rc.cpp:168 rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Browser Toolbar" msgstr "Трака за прегледање" #. i18n: file ./src/kdevassistantui.rc line 159 #: rc.cpp:129 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Трака са додацима" #. i18n: file ./src/tdevelopui.rc line 187 #: rc.cpp:177 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "View Sessions Toolbar" msgstr "Прикажи траку сесија" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 5 #: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Version Control" msgstr "&Контрола верзија" #. i18n: file ./vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc line 8 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Subversion" msgstr "&Subversion" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc line 9 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "&CVS Service" msgstr "CVS &сервис" #. i18n: file ./vcs/perforce/kdevperforcepart.rc line 9 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Perforce" msgstr "&Perforce" #. i18n: file ./parts/tools/kdevpart_tools.rc line 11 #: rc.cpp:204 rc.cpp:270 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Tools Toolbar" msgstr "Трака са алатима" #. i18n: file ./parts/filelist/kdevfilelist.rc line 8 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "View Sessions" msgstr "Прикажи сесије" #. i18n: file ./parts/astyle/kdevpart_astyle.rc line 12 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Astyle Toolbar" msgstr "Трака Astyle-а" #. i18n: file ./parts/scripting/kdevscripting.rc line 4 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "&Скрипте" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 55 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3734 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130 rc.cpp:252 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "&Layout" msgstr "&Распоред" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 81 #: rc.cpp:261 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "File Toolbar" msgstr "Трака за фајлове" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 87 #: rc.cpp:264 rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Edit Toolbar" msgstr "Трака за уређивање" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc line 96 #: rc.cpp:267 rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Layout Toolbar" msgstr "Трака за распоред" #. i18n: file ./languages/ada/configproblemreporter.ui line 24 #: rc.cpp:309 rc.cpp:1875 rc.cpp:2083 #, no-c-format msgid "&Enable background parsing" msgstr "&Укључи позадинско рашчлањивање" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 16 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Add Class" msgstr "Додај класу" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 30 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "&Implements" msgstr "&Имплементације" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 38 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "&Class" msgstr "&Класа" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 72 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "&Abstract" msgstr "&Апстрактно" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 80 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "&Interface" msgstr "&Интерфејс" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 88 #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29 #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36 rc.cpp:327 rc.cpp:426 #: rc.cpp:2465 rc.cpp:3767 rc.cpp:4555 rc.cpp:6179 rc.cpp:6242 rc.cpp:6554 #: rc.cpp:8269 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Име:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 117 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "&Public" msgstr "&Јавно" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 128 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "P&rotected" msgstr "&Заштићено" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 136 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Pri&vate" msgstr "&Приватно" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 146 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "&Final" msgstr "&Коначно" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 170 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "&Extends:" msgstr "&Проширења:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 189 #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43 #: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54 rc.cpp:345 rc.cpp:1175 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:1827 rc.cpp:1836 rc.cpp:1842 rc.cpp:4992 rc.cpp:5028 #: rc.cpp:5920 rc.cpp:6413 rc.cpp:6416 rc.cpp:6476 rc.cpp:6494 rc.cpp:6509 #: rc.cpp:6617 rc.cpp:6623 rc.cpp:6629 rc.cpp:7195 rc.cpp:7447 rc.cpp:7519 #: rc.cpp:7721 rc.cpp:7736 rc.cpp:8106 rc.cpp:8112 rc.cpp:8326 rc.cpp:8470 #: rc.cpp:8527 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 202 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "&Source path:" msgstr "&Изворна путања:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 227 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "&Create default constructor" msgstr "&Направи подразумевани конструктор" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 238 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "Create &main method" msgstr "Направи &метод main" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 248 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "&Documentation" msgstr "&Документација" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 260 #: rc.cpp:363 rc.cpp:3381 #, no-c-format msgid "&License:" msgstr "&Лиценца:" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 269 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 274 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 279 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "QPL" msgstr "QPL" #. i18n: file ./languages/ada/addclassdlg.ui line 345 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 rc.cpp:378 rc.cpp:445 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:1663 rc.cpp:1670 rc.cpp:1890 rc.cpp:3761 rc.cpp:5914 #: rc.cpp:5989 rc.cpp:6044 rc.cpp:6362 rc.cpp:6527 rc.cpp:8034 rc.cpp:8545 #: rc.cpp:8858 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Додај" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:384 rc.cpp:1709 #, no-c-format msgid "New Class" msgstr "Нова класа" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Class &Information" msgstr "&Информације о класи" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "Docu&mentation:" msgstr "&Документација:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:393 #, no-c-format msgid "" "Insert a short description for your new class\n" "here for documentation purposes. This can be used\n" "to create API documentation in HTML format with\n" "doxygen or similar tools." msgstr "" "Овде убаците кратак опис ваше нове класе ради\n" "документације. Ово може бити искоришћено да би\n" "се направила документација API-ја у HTML формату\n" "помоћу doxygen-а или сличних алата." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "File Names" msgstr "Имена фајлова" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Заглавље:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "" "Insert your header file name here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Убаците овде име заглавног фајла.\n" "Он се аутоматски убацује када изаберете\n" "име класе, али га можете уредити и\n" "после тога." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 130 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "Im&plementation:" msgstr "&Имплементација:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "" "Insert your implementation filename here.\n" "It is automatically inserted while\n" "you select the classname, but you can\n" "still edit it afterwards." msgstr "" "Овде убаците име фајла са имплементацијом.\n" "Он се аутоматски убацује када изаберете\n" "име класе, али га можете уредити и\n" "после тога." #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "Create only header" msgstr "Направи само заглавље" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 162 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191 #: parts/classview/classtreebase.cpp:51 rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Class" msgstr "Класа" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 194 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "" "Insert your new classname here.\n" "You can also define template classes by specifying\n" "template classname" msgstr "" "Убаците овде ново име класе.\n" "Такође можете да дефинишете шаблонске класе наводећи\n" "template imeklase" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 210 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Name&space:" msgstr "&Именски простор:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "" "Insert a name of the namespace here.\n" "You can define nested namespaces by specifying\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" msgstr "" "Убаците овде име именског простора.\n" "Можете дефинисати и угњеждене именске просторе наводећи\n" "Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 233 #: rc.cpp:442 #, no-c-format msgid "Inheritance" msgstr "Наслеђивање" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 302 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137 rc.cpp:451 rc.cpp:1887 #: rc.cpp:3677 rc.cpp:3920 rc.cpp:4744 rc.cpp:6308 rc.cpp:6638 rc.cpp:6689 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Помери на&горе" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 330 #: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141 rc.cpp:454 rc.cpp:1884 #: rc.cpp:3680 rc.cpp:3923 rc.cpp:4747 rc.cpp:6311 rc.cpp:6641 rc.cpp:6692 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Помери на&доле" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:457 rc.cpp:1721 #, no-c-format msgid "&Base class:" msgstr "&Базна класа:" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 358 #: rc.cpp:460 #, no-c-format msgid "Baseclass Name" msgstr "Име базне класе" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 369 #: rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Inheritance Type" msgstr "Тип наслеђивања" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "" "Insert the base class which your new class will be derived from. If you have " "checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from " "QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent class. " "You can also use template classes here (like BaseClass)" msgstr "" "Убаците базну класу из које ће ваша нова класа бити изведена. Ако сте укључили " "„Генериши дечју класу QWidget-а“, нова класа ће бити изведена из QWidget-а. Ако " "се не наведе базна класа, нова класа неће имати родитељску класу. Овде такође " "можете да користите шаблонске класе (нпр. BaznaKlasa)" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 458 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834 #: parts/classview/classtreebase.cpp:154 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139 rc.cpp:469 rc.cpp:7745 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Глобално" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 463 #: rc.cpp:472 rc.cpp:7748 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Локално" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 489 #: rc.cpp:475 #, no-c-format msgid "Virtual" msgstr "Виртуелно" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 500 #: rc.cpp:478 #, no-c-format msgid "Public" msgstr "Јавно" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 514 #: rc.cpp:481 #, no-c-format msgid "Protected" msgstr "Заштићено" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 525 #: rc.cpp:484 #, no-c-format msgid "Private" msgstr "Приватно" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:490 #, no-c-format msgid "Use file t&emplates" msgstr "Користи ша&блоне фајлова" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 559 #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Generate QOb&ject child class" msgstr "Генериши дечју &класу QObject-а" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 567 #: rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Generate Q&Widget child class" msgstr "Генериши дечју к&ласу QWidget-а" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 575 #: rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "Generate G&TK+ class" msgstr "Генериши GTK+ кл&асу" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 583 #: rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Use Objective-C" msgstr "Користи Objective-C" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 595 #: rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "Ad&vanced Information" msgstr "&Напредне информације" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:508 #, no-c-format msgid "Constr&uctors" msgstr "&Конструктори" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 619 #: rc.cpp:511 #, no-c-format msgid "Base Class Constructors" msgstr "Конструктори базне класе" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 668 #: rc.cpp:514 #, no-c-format msgid "C&reate Constructor >>" msgstr "Нап&рави конструктор >>" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 690 #: rc.cpp:517 #, no-c-format msgid "C&lear Selection" msgstr "&Очисти избор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 721 #: rc.cpp:520 #, no-c-format msgid "&Header" msgstr "&Заглавље" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 756 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "&Source" msgstr "&Извор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 794 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Methods Ov&erriding" msgstr "&Гажење методâ" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 803 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:872 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:875 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1031 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1034 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "Methods" msgstr "Методи" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 814 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "Extend Functionality" msgstr "Прошири функционалност" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 849 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "&Access Control" msgstr "&Контрола приступа" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 858 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Methods & Attributes" msgstr "Методи & атрибути" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Implied Modifier" msgstr "Имплицирани модификатор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 880 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "New Modifier" msgstr "Нови модификатор" #. i18n: file ./languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui line 923 #: rc.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Generation Options" msgstr "Опције &генерисања" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 44 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "&inline" msgstr "&У линији" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 50 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "create an inline get method" msgstr "Направи добављачки метод у линији" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 53 #: rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ако је ово укључено, добављачки метод биће направљен у линији; у супротном " "неће." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 61 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "&get method" msgstr "&Добављачки метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 67 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "create get method" msgstr "Направи добављачки метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 70 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "If this is checked a getter method will be created." msgstr "Ако је ово укључено, биће направљен добављачки метод." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 78 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "&set method" msgstr "&Постављачки метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 84 #: rc.cpp:577 #, no-c-format msgid "create set method" msgstr "Направи постављачки метод" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 87 #: rc.cpp:580 #, no-c-format msgid "If this is checked a set method will be created" msgstr "Ако је ово укључено, биће направљен постављачки метод." #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 95 #: rc.cpp:583 #, no-c-format msgid "name of the get method" msgstr "Име добављачког метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 98 #: rc.cpp:586 #, no-c-format msgid "The name of the created get method" msgstr "Име направљеног добављачког метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 106 #: rc.cpp:589 #, no-c-format msgid "name of the set method" msgstr "Име постављачког метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 109 #: rc.cpp:592 #, no-c-format msgid "The name of the created set method" msgstr "Име направљеног постављачког метода" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 117 #: rc.cpp:595 #, no-c-format msgid "i&nline" msgstr "У &линији" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 123 #: rc.cpp:598 #, no-c-format msgid "create an inline set method" msgstr "Направи постављачки метод у линији" #. i18n: file ./languages/cpp/creategettersetter.ui line 126 #: rc.cpp:601 #, no-c-format msgid "" "If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will " "not." msgstr "" "Ако је ово укључено, постављачки метод биће направљен у линији; у супротном " "неће." #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:610 #, no-c-format msgid "New Persistant Class Store" msgstr "Ново трајно складиште класа" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 23 #: rc.cpp:613 #, no-c-format msgid "Select importer" msgstr "Изаберите увозник" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 55 #: rc.cpp:616 #, no-c-format msgid "Select directory" msgstr "Изаберите директоријум" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 63 #: rc.cpp:619 #, no-c-format msgid "Describe database contents" msgstr "Опишите садржај базе података" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 74 #: rc.cpp:622 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "Име фајла:" #. i18n: file ./languages/cpp/createpcsdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:625 #, no-c-format msgid "Creating..." msgstr "Правим..." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 24 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585 rc.cpp:628 #, no-c-format msgid "Problem Reporter" msgstr "Пријављивач проблема" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 28 #: rc.cpp:631 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n" "They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the " "editor." msgstr "" "Ако је укључено, рашчлањивач C++-а ће пријавити сваку синтаксну грешку коју " "открије.\n" "Оне ће бити приказане у излазном приказу „Проблеми“, и као маркери у уређивачу." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 39 #: rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "&Use Problem Reporter" msgstr "&Користи пријављивач проблема" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 52 #: rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Parsing" msgstr "Рашчлањивање" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 57 #: rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "" "If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated " "timeout, after there has been any changes to the text.\n" "\n" "If disabled, the parser will typically only run when the file is saved." msgstr "" "Ако је укључено, рашчлањивач C++-а ће проћи кроз активни фајл после наведеног " "времена пошто је учињена последња измена у тексту.\n" "\n" "Ако је искључено, рашчлањивач ће проћи кроз фајл само када се сними." #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 76 #: rc.cpp:646 #, no-c-format msgid "Enable &background parsing" msgstr "Укључи &позадинско рашчлањивање" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 92 #: rc.cpp:649 rc.cpp:676 rc.cpp:737 rc.cpp:1878 #, no-c-format msgid "msec" msgstr "ms" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 133 #: rc.cpp:652 #, no-c-format msgid "Special &Headers" msgstr "Посебна &заглавља" #. i18n: file ./languages/cpp/configproblemreporter.ui line 136 #: rc.cpp:655 #, no-c-format msgid "" "Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly parse a " "piece of code is defined somewhere in some far off header file that the parser " "doesn't look at. This textbox can be used to define those macros locally so " "that the C++ parser to understand them." msgstr "" "Често ће се макро који рашчлањивач C++-а мора разумети да би правилно разрешио " "део кода налазити у неком удаљеном фајлу заглавља где рашчлањивач није " "погледао. Овде се ти макрои могу локално дефинисати, тако да их рашчлањивач " "познаје у сваком тренутку." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:658 #, no-c-format msgid "C++ Options" msgstr "Опције C++-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:661 #, no-c-format msgid "&Code Completion" msgstr "Довршавање &кôда" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:664 #, no-c-format msgid "Code Completion Options" msgstr "Опције за довршавање кôда" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:667 #, no-c-format msgid "A&utomatic code completion:" msgstr "&Аутоматско довршавање кôда:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:670 #, no-c-format msgid "Offer options to complete what you are typing." msgstr "Понуди опције за довршавање онога што куцам." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:673 #, no-c-format msgid "How long after a key press to offer suggestions" msgstr "Колико времена после притиска тастера понудити предлоге" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 143 #: rc.cpp:679 #, no-c-format msgid "" "List &global items when\n" "performing automatic completion" msgstr "" "Листа &глобалних ставки при\n" "аутоматском довршавању" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:683 rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, members of all \n" "higher namespaces will be included in \n" "the completion-list while performing \n" "automatic completion. \n" "\n" "This may bloat the completion-list \n" "and create a significant delay." msgstr "" "Када је ово укључено, у листу за \n" "довршавање биће укључени сви виши \n" "именски простори при довршавању. \n" "\n" "Ово може надути листу довршавања \n" "и изазивати значајан застој." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "&Do complete member-type-evaluation" msgstr "Изврши потпуно разрешавање типова ч&ланова" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:704 rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate member-types of \n" "template-classes (this includes types \n" "of member-variables and return-types \n" "of member-functions) in the \n" "completion-box." msgstr "" "У кутији за довршавање, потпуно разреши \n" "чланске типове шаблонских класа (ово \n" "укључује типове чланских променљивих и \n" "повратних вредности из чланских функција)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:718 #, no-c-format msgid "Do complete argument-type-e&valuation" msgstr "Изврши потпуно разрешавање типова &аргумената" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:721 rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "Completely evaluate the function-argument-types \n" "of template-class member-functions in the \n" "completion-box." msgstr "" "У кутији за довршавање потпуно разреши \n" "типове аргумената функције за чланске \n" "функције у шаблонској класи." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:731 #, no-c-format msgid "Argument Hint Options" msgstr "Опције савета за аргументе" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:734 #, no-c-format msgid "Auto&matic arguments hint:" msgstr "Аутоматски савети за &аргументе:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 290 #: rc.cpp:740 #, no-c-format msgid "" "Show comment with\n" "argument hint" msgstr "" "Прикажи коментар са\n" "саветом за аргумент" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 313 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Incremental Parsing" msgstr "Инкрементално рашчлањивање" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 324 #: rc.cpp:747 #, no-c-format msgid "Do not process included headers" msgstr "Не обрађуј укључена заглавља" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 336 #: rc.cpp:750 #, no-c-format msgid "" "Preprocess and parse included \n" "headers into a database(experimental)" msgstr "" "Предобради и рашчлани укључена \n" "заглавља и смести их у базу података \n" "(експериментално)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:754 #, no-c-format msgid "" "Parse preprocessed headers that are not part of this project \n" "into a special completion-database. To reparse the headers delete\n" "the database and reopen the project." msgstr "" "Рашчлани предобрађена заглавља која нису део овог пројекта \n" "у посебну базу за довршавања. Да бисте поново прошли кроз \n" "заглавље, обришити ову базу и поново отворите пројекат." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 350 #: rc.cpp:759 #, no-c-format msgid "" "Preprocess included headers\n" "(collect macros and visibility-information)" msgstr "" "Предобради укључена заглавља\n" "(сакупи макрое и податке о видљивости)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 357 #: rc.cpp:763 #, no-c-format msgid "" "Try to locate all included files and preprocess them. \n" "This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows KDevelop\n" "to know what code-items are visible from within which file.\n" "Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n" "(It will become faster after some time)." msgstr "" "Покушај да нађеш све укључене фајлове и предобрадиш их. \n" "Тако ће макрои и увезени именски простори исправно радити, \n" "и омогућава KDevelop-у да зна које су ставке видљиве из ког фајла. \n" "Напомена: Рашчлањивање може тећи веома споро када је ово укључено \n" "(убрзаће се после неког времена)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 367 #: rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Code Completion Databases" msgstr "Базе података за довршавање кôда" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 370 #: rc.cpp:773 #, no-c-format msgid "" "Code Completion Databases are used to store the parsed headers for " "external libraries, to allow code completion for non-project classes and " "methods." msgstr "" "Базе података за довршавање кôда користе се за складиштење рашчлањених " "заглавља за спољашње библиотеке, да би се омогућило довршавање кôда за класе и " "методе ван пројекта." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 379 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775 rc.cpp:776 rc.cpp:2688 #: rc.cpp:8031 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Колона 1" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 428 #: rc.cpp:779 rc.cpp:3273 rc.cpp:3282 rc.cpp:3291 rc.cpp:3947 rc.cpp:4480 #: rc.cpp:4615 rc.cpp:6314 rc.cpp:6647 rc.cpp:6677 rc.cpp:8584 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 431 #: rc.cpp:782 #, no-c-format msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard." msgstr "" "Кликните да покренете чаробњак за прављење базе података за довршавање кôда." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 470 #: rc.cpp:788 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Разно" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 489 #: rc.cpp:791 #, no-c-format msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)" msgstr "" "Напредно разрешавање путање укључивања користећи make (&експериментално)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:794 #, no-c-format msgid "" "Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n" "for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs to " "be working, \n" "test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the " "directory. \n" "This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on " "make. \n" "The project needs to be compiled or at least configured before this system may " "work." msgstr "" "Путања укључивања покушава да се разреши добављањем наредбе која би била и " "употребљена за превођење фајла и рашчлањивањем опција GCC-а у њој. За ово " "систем градње мора бити оперативан, испробајте покретањем „make -n -W " "mojfajl.cpp mojfajl.o“ у директоријуму. \n" "Ово такође ради са CMake-ом, а можда и са другим системима градње који се " "заснивају на make-у. \n" "Пројекат мора бити већ једном преведен или макар подешен пре него што се овај " "систем може употребити." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 504 #: rc.cpp:801 #, no-c-format msgid "Show t&ype evaluation in status bar" msgstr "Прикажи разрешавање &типа у статусној траци" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 512 #: rc.cpp:804 #, no-c-format msgid "src;" msgstr "src;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 516 #: rc.cpp:807 #, no-c-format msgid "" "A semicolon-seperated list of include-paths to be used while searching for " "headers. \n" "Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the " "project-folder." msgstr "" "Тачкама-запетама раздвојена листа путања за укључивање, које се користе при " "тражењу заглавља. \n" "Путање које не почињу са „/“ биће узете као релативне према пројектној " "фасцикли." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:811 #, no-c-format msgid "std=_GLIBCXX_STD" msgstr "std=_GLIBCXX_STD" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 530 #: rc.cpp:814 #, no-c-format msgid "" "This line may contain a semicolon-seperated list of namespace-aliases and " "namespace-imports. \n" "example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << " "SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n" "\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" " "means that both namespaces are treated as\n" "if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<Switch Header/Implementation \n" "feature attempt to match the function under the \n" "cursor with the matching declaration/definition.\n" msgstr "" "Попуните да би могућност Пребаци на заглавље/имплементацију " "покушала да поклопи функцију под курсором са одговарајућом " "декларацијом/дефиницијом.\n" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 740 #: rc.cpp:888 #, no-c-format msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus" msgstr "Покажи подменије за одлазак на &декларацију/дефиницију" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 747 #: rc.cpp:891 rc.cpp:898 #, no-c-format msgid "" "Check to show two additional submenus \n" "in the editor context menu containing \n" "all the declarations and definitions \n" "for the current file and its matching \n" "header/implementation file." msgstr "" "Попуните да би се у контекстном \n" "менију уређивача приказала два \n" "додатна подменија која садрже све \n" "декларације и дефиниције за тренутни \n" "фајл и њему придружени фајл \n" "заглавља/имплементације." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 762 #: rc.cpp:905 #, no-c-format msgid "Show type evaluation &based navigation menus" msgstr "Прикажи меније за навигацију на &основу разрешавања типова" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 767 #: rc.cpp:908 rc.cpp:913 #, no-c-format msgid "" "Menus appear on the right mouse click context menu, \n" "hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n" "plugin enabled to have use all options." msgstr "" "Менији се појављују при десном клику контекстног менија, \n" "како се врши навигација ставки менија. Потребни је укључити\n" "прикључак „Приказ класа“ да би се користиле све опције." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 784 #: rc.cpp:918 #, no-c-format msgid "Class Wi&zard" msgstr "Чаробњак за &класе" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 803 #: rc.cpp:921 #, no-c-format msgid "Filename options" msgstr "Опције имена фајлова" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 806 #: rc.cpp:924 #, no-c-format msgid "" "These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes." "
Should be in the format: \".suffix\"" msgstr "" "Ово су суфикси које чаробњак за класе користи када прави нове класе." "
Требало би да је у облику: „.sufiks“" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 827 #: rc.cpp:927 #, no-c-format msgid "&Interface suffix:" msgstr "Суфикс &интерфејса:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 838 #: rc.cpp:930 #, no-c-format msgid "I&mplementation suffix:" msgstr "Суфикс и&мплементације:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 870 #: rc.cpp:933 #, no-c-format msgid "&Qt Options" msgstr "Опције &Qt-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 881 #: rc.cpp:936 #, no-c-format msgid "Enable Qt opt&ions" msgstr "Укључи опције &Qt-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 892 #: rc.cpp:939 #, no-c-format msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary" msgstr "Верзија Qt-а, директоријум и извршни фајл QMake-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 900 #: rc.cpp:942 #, no-c-format msgid "" "Select which Qt version your project is using and where that Qt version is " "installed to.\n" "\n" "This option only applies to QMake projects." msgstr "" "Изаберите верзију Qt-а коју ваш програм користи, и где је она инсталирана.\n" "\n" "Ова се опција примењује само на QMake пројекте." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 919 #: rc.cpp:947 #, no-c-format msgid "Qt 3" msgstr "Qt 3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 925 #: rc.cpp:950 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Користи Qt верзије 3 (по измени овога пројекат се мора затворити и поново " "отворити)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 928 #: rc.cpp:953 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 3.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 3.x." "
Пројекат се мора затворити и поново отворити када се ово измени." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 936 #: rc.cpp:956 #, no-c-format msgid "Qt 4" msgstr "Qt 4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 939 #: rc.cpp:959 #, no-c-format msgid "" "Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and " "re-opened.)" msgstr "" "Користи Qt верзије 4 (по измени овога пројекат се мора затворити и поново " "отворити)." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 942 #: rc.cpp:962 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using Qt version 4.x." "
When this is changed the project needs to be closed and re-opened." msgstr "" "Изаберите ово ако ваш пројекат користи Qt верзије 4.x." "
Пројекат се мора затворити и поново отворити када се ово измени." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 950 #: rc.cpp:965 #, no-c-format msgid "(After changing the project needs to be re-opened)" msgstr "(После измене морате поново отворити пројекат)" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 988 #: rc.cpp:968 #, no-c-format msgid "Qt3 Directory:" msgstr "Директоријум Qt3:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 991 #: rc.cpp:971 #, no-c-format msgid "" "This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the QMake " "Binary is set properly" msgstr "" "Ова је поставка потребна само за Qt3 програме, за Qt4 само проверите да ли је " "добро постављен извршни фајл QMake-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 999 #: rc.cpp:974 #, no-c-format msgid "" "The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This setting " "is only needed for Qt3 programs." msgstr "" "Директоријум Qt, биће прочитан само ако није исправан директоријум Qt. Ова је " "поставка потребна само за Qt3 програме." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1002 #: rc.cpp:977 #, no-c-format msgid "" "Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the " "directory is not a valid Qt directory." msgstr "" "Изаберите директоријум у који је Qt инсталирана. Ако је приказано црвено, онда " "то није прави директоријум Qt." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1020 #: rc.cpp:980 #, no-c-format msgid "QMake Binary:" msgstr "Извршни фајл QMake-а:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1028 #: rc.cpp:983 #, no-c-format msgid "The full path to the QMake executable to be used" msgstr "Пуна путања до извршног QMake-а који треба користити" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1043 #: rc.cpp:986 #, no-c-format msgid "Qt include syntax" msgstr "Qt синтакса укључивања" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1049 #: rc.cpp:989 #, no-c-format msgid "Select which include style your project is using." msgstr "Изаберите какав стил укључивања користи ваш пројекат." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1060 #: rc.cpp:992 #, no-c-format msgid "Qt &3 style (#include )" msgstr "Qt &3 стил (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1063 #: rc.cpp:995 #, no-c-format msgid "Alt+3" msgstr "Alt+3" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1069 #: rc.cpp:998 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "3.x." msgstr "" "Изаберите ово ако ваш пројекат користи стил укључивања познат из Qt верзије " "3.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1077 #: rc.cpp:1001 #, no-c-format msgid "Qt &4 style (#include )" msgstr "Qt &4 стил (#include )" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1080 #: rc.cpp:1004 #, no-c-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1083 #: rc.cpp:1007 #, no-c-format msgid "" "Select this if your project is using include style as known from Qt version " "4.x." msgstr "" "Изаберите ово ако ваш пројекат користи стил укључивања познат из Qt верзије " "4.x." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1096 #: rc.cpp:1010 #, no-c-format msgid "UI Designer Integration" msgstr "Интеграција дизајнера UI-ја" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1113 #: rc.cpp:1013 rc.cpp:2339 #, no-c-format msgid "&Use KDevelop's embedded designer" msgstr "Користи &уграђени KDevelop-ов дизајнер" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer embedded within KDevelop" msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер угњеждено у оквиру KDevelopa-а" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1119 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI " "designer into KDevelop." msgstr "" "KDevelop долази са сопственим UI дизајнером, који може бити или уграђен или " "радити као независан програм. Попуните ово ако желите да интегришете UI " "дизајнер у KDevelop." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1127 #: rc.cpp:1022 #, no-c-format msgid "Run &KDevelop's designer as a separate application" msgstr "Покрени KDevelop-ов &дизајнер као засебан програм" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1130 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "Start KDevelop own designer externally" msgstr "Покрени KDevelop-ов сопствени дизајнер споља" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1133 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "" "KDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be run " "as a separate program. Check this button if you wish to run KDevelop's UI " "designer as a separate program." msgstr "" "KDevelop долази са сопственим UI дизајнером, који може бити или уграђен или " "радити као независан програм. Попуните ово ако желите да UI дизајнер буде " "независан од KDevelop-а." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:1031 #, no-c-format msgid "Run Qt &Designer" msgstr "По&крени Qt Designer" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1144 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2360 #, no-c-format msgid "Use Qt Designer externally" msgstr "Користи Qt Designer споља" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1147 #: rc.cpp:1037 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "" "Check this button if you wish to use Qt Designer rather than KDevelop's " "integrated designer." msgstr "" "Попуните ово ако желите да користите Qt Designer радије него KDevelop-ов " "интегрисани дизајнер." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1163 #: rc.cpp:1040 #, no-c-format msgid "Designer Binary:" msgstr "Извршни фајл Designer-а:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1174 #: rc.cpp:1043 #, no-c-format msgid "The full path to the Designer executable to be used" msgstr "Пуна путања до извршног фајла Designer-а који треба користити" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1192 #: rc.cpp:1046 #, no-c-format msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:" msgstr "Додатне путање прикључака за Qt4 Designer:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1203 #: rc.cpp:1049 #, no-c-format msgid "Change Plugin Paths" msgstr "Измени путање прикључака" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1234 #: rc.cpp:1052 #, no-c-format msgid "&Accessors" msgstr "&Приступачи" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1245 #: rc.cpp:1055 #, no-c-format msgid "E&xample for Member Variable of Type String" msgstr "П&ример за чланску променљиву типа знаковног низа" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1264 #: rc.cpp:1058 #, no-c-format msgid "Variable name:" msgstr "Име променљиве:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1272 #: rc.cpp:1061 #, no-c-format msgid "m_x" msgstr "m_x" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1299 #: rc.cpp:1064 #, no-c-format msgid "int x() const;" msgstr "int x() const;" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1310 #: rc.cpp:1067 #, no-c-format msgid "void setX(const string& theValue);" msgstr "void setX(const string& vrednost);" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1321 #: rc.cpp:1070 #, no-c-format msgid "Get method:" msgstr "Добављачки метод:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1329 #: rc.cpp:1073 #, no-c-format msgid "Set method:" msgstr "Постављачки метод:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1339 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:6152 rc.cpp:8173 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Поставке" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1344 #: rc.cpp:1079 rc.cpp:1084 rc.cpp:1089 rc.cpp:1094 rc.cpp:1105 rc.cpp:1110 #, no-c-format msgid "" "Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n" "right mouse button context menu only when \n" "you right click on a variable in a header file." msgstr "" "Приказаће се „Направи приступне методе“ у\n" "у контекстном менију када десно кликнете \n" "на променљиву у заглавном фајлу." #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1375 #: rc.cpp:1099 #, no-c-format msgid "Prefix for get methods:" msgstr "Префикс за добављачке методе:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1383 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175 rc.cpp:1102 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1401 #: rc.cpp:1115 #, no-c-format msgid "Prefix for set methods:" msgstr "Префикс за постављачке методе:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1409 #: rc.cpp:1118 #, no-c-format msgid "m_" msgstr "m_" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1417 #: rc.cpp:1121 #, no-c-format msgid "Member variable prefix to remove:" msgstr "Уклони префикс чланске променљиве:" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1425 #: rc.cpp:1124 #, no-c-format msgid "theValue" msgstr "vrednost" #. i18n: file ./languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui line 1450 #: rc.cpp:1127 #, no-c-format msgid "Parametername in set method:" msgstr "Име параметра у постављачком методу:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1130 #, no-c-format msgid "Add Method" msgstr "Додај метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 28 #: rc.cpp:1133 #, no-c-format msgid "Inline" msgstr "У линији" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 39 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:1187 rc.cpp:1244 rc.cpp:2125 rc.cpp:7887 rc.cpp:8698 #: rc.cpp:8834 #, no-c-format msgid "Access" msgstr "Приступ" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:1190 #, no-c-format msgid "Storage" msgstr "Складиштење" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 61 #: rc.cpp:1142 rc.cpp:1250 rc.cpp:2131 rc.cpp:8692 #, no-c-format msgid "Return Type" msgstr "Повратни тип" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 72 #: rc.cpp:1145 rc.cpp:1196 #, no-c-format msgid "Declarator" msgstr "Декларатор" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 121 #: rc.cpp:1148 #, no-c-format msgid "&Add Method" msgstr "&Додај метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:1151 #, no-c-format msgid "&Delete Method" msgstr "&Обриши метод" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 139 #: rc.cpp:1154 #, no-c-format msgid "Method Properties" msgstr "Својства метода" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 158 #: rc.cpp:1157 #, no-c-format msgid "Return t&ype:" msgstr "Повратни &тип:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 182 #: rc.cpp:1160 rc.cpp:1211 #, no-c-format msgid "D&eclarator:" msgstr "Д&екларатор:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 208 #: rc.cpp:1163 rc.cpp:1214 #, no-c-format msgid "S&torage:" msgstr "С&кладиштење:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 219 #: rc.cpp:1166 #, no-c-format msgid "&Inline" msgstr "&У линији" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 227 #: rc.cpp:1169 rc.cpp:1217 #, no-c-format msgid "Acce&ss:" msgstr "П&риступ:" #. i18n: file ./languages/cpp/addmethoddialogbase.ui line 247 #: rc.cpp:1172 #, no-c-format msgid "I&mplementation File" msgstr "Фајл и&мплементације" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1184 #, no-c-format msgid "Add Attribute" msgstr "Додај атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 50 #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117 rc.cpp:1193 rc.cpp:1253 #: rc.cpp:2134 rc.cpp:4513 rc.cpp:8010 rc.cpp:8701 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 110 #: rc.cpp:1199 #, no-c-format msgid "&Add Attribute" msgstr "&Додај атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 118 #: rc.cpp:1202 #, no-c-format msgid "&Delete Attribute" msgstr "&Обриши атрибут" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 128 #: rc.cpp:1205 #, no-c-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Својства атрибута" #. i18n: file ./languages/cpp/addattributedialogbase.ui line 147 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:8025 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Т&ип:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:1226 #, no-c-format msgid "Create Subclass" msgstr "Направи подкласу" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:1229 #, no-c-format msgid "Subclass Properties" msgstr "Својства подкласе" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:1232 rc.cpp:2137 #, no-c-format msgid "&Specialize following slots:" msgstr "&Специјализуј следеће слотове:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 62 #: rc.cpp:1235 rc.cpp:1700 rc.cpp:2143 #, no-c-format msgid "C&lass name:" msgstr "Име к&ласе:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2140 #, no-c-format msgid "F&ile name:" msgstr "Име Ф&ајла:" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 95 #: parts/classview/classtreebase.cpp:81 rc.cpp:1241 rc.cpp:2122 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Метод" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 117 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2128 rc.cpp:8695 #, no-c-format msgid "Specifier" msgstr "Наводилац" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 157 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2116 #, no-c-format msgid "Re&format source" msgstr "Пре&форматирај изворни кôд" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 173 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2119 #, no-c-format msgid "Reformat source by &default" msgstr "Преформатирање кôда је &подразумевано" #. i18n: file ./languages/cpp/subclassingdlgbase.ui line 183 #: rc.cpp:1262 rc.cpp:2146 rc.cpp:7243 #, no-c-format msgid "C&reate" msgstr "&Направи" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:1268 #, no-c-format msgid "Class &Templates" msgstr "Ша&блони класа" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 36 #: rc.cpp:1271 #, no-c-format msgid "Cpp Header" msgstr "C++ заглавље" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:1274 #, no-c-format msgid "Cpp Source" msgstr "C++ извор" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 46 #: rc.cpp:1277 #, no-c-format msgid "Objective-C Header" msgstr "Objective-C заглавље" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:1280 #, no-c-format msgid "Objective-C Source" msgstr "Objective-C извор" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 56 #: rc.cpp:1283 #, no-c-format msgid "GTK C Header" msgstr "GTK C заглавље" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:1286 #, no-c-format msgid "GTK C Source" msgstr "GTK C извор" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 88 #: rc.cpp:1289 #, no-c-format msgid "Names" msgstr "Имена" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 99 #: rc.cpp:1292 #, no-c-format msgid "#ifndef - #&define names:" msgstr "#ifndef - #&define имена:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 110 #: rc.cpp:1295 #, no-c-format msgid "&File names:" msgstr "Имена &фајлова:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 119 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1307 rc.cpp:1319 #, no-c-format msgid "Lowercase" msgstr "Мала слова" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 124 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1310 rc.cpp:1322 #, no-c-format msgid "Uppercase" msgstr "Велика слова" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 129 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:1313 rc.cpp:1325 #, no-c-format msgid "Same as Class Names" msgstr "Исто као имена класа" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 154 #: rc.cpp:1316 #, no-c-format msgid "Same as File Names" msgstr "Исто као имена фајлова" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 189 #: rc.cpp:1328 #, no-c-format msgid "&Superclass file names:" msgstr "Имена фајлова &суперкласе:" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 202 #: rc.cpp:1331 #, no-c-format msgid "Class Documentation" msgstr "Документација класе" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 213 #: rc.cpp:1334 #, no-c-format msgid "Include &author name in class documentation" msgstr "Укључи име &аутора у документацију класе" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 221 #: rc.cpp:1337 #, no-c-format msgid "Generate &empty documentation strings" msgstr "Генериши &празне документационе знаковне низове" #. i18n: file ./languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui line 231 #: rc.cpp:1340 #, no-c-format msgid "&Reformat source before creating files" msgstr "Пре&форматирај изворни кôд пре прављења фајлова" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 24 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:1391 rc.cpp:1427 rc.cpp:1981 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Боја позадине:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 40 #: rc.cpp:1346 rc.cpp:1394 rc.cpp:1430 rc.cpp:1984 #, no-c-format msgid "Project age:" msgstr "Старост пројекта:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui line 48 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:1397 rc.cpp:1433 rc.cpp:1987 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Боја исцртавања:" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1352 rc.cpp:1436 #, no-c-format msgid "%{APPNAMELC}_base" msgstr "%{APPNAMELC}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui line 27 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:1403 rc.cpp:1439 rc.cpp:1993 #, no-c-format msgid "hello, world" msgstr "здраво, свете" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:1358 #, no-c-format msgid "Click Me!" msgstr "Кликни на мене!" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui line 16 #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:49 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:24 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22 #: languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaver.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22 rc.cpp:1361 rc.cpp:1364 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:1388 rc.cpp:1409 rc.cpp:1418 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}" msgstr "%{APPNAME}" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 32 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32 rc.cpp:1367 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Излаз" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui line 59 #: rc.cpp:1370 #, no-c-format msgid "Hello" msgstr "Здраво" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 18 #: rc.cpp:1373 #, no-c-format msgid "Screen Saver Config" msgstr "Подешавања чувара екрана" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscreensaver/kscreensaverui.ui line 41 #: rc.cpp:1376 #, no-c-format msgid "Set some setting" msgstr "Подеси неке поставке" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui line 18 #: rc.cpp:1400 #, no-c-format msgid "%{APPNAME}_base" msgstr "%{APPNAME}_base" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/prefs.ui line 24 #: rc.cpp:1406 #, no-c-format msgid "Show close buttons on the right of tabs" msgstr "Прикажи дугме за затварање на десном крају језичка" #. i18n: file ./languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui line 32 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:1421 #, no-c-format msgid "" "

This is just an %{APPNAMELC}; it does not do anything interesting at " "all." msgstr "

Ово је само %{APPNAMELC}; не ради ништа иоле интересантно." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:1442 #, no-c-format msgid "Tracing Configuration" msgstr "Конфигурација праћења" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:1445 #, no-c-format msgid "Enable tracing" msgstr "Укључи праћење" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1448 #, no-c-format msgid "" "Enable tracing\n" "

Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed " "expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of it " "as printf debugging that does not require modifying the source.

" msgstr "" "Укључи праћење\n" "

Праћење је механизам за аутоматско исписивање вредности изабраних израза при " "наиласку на преломну тачку и настављање извршавања. Можете ово разумети као " "исправљање исписивањем које не захтева измену кода.

" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 50 #: rc.cpp:1455 #, no-c-format msgid "Custom format string" msgstr "Посебан форматирајући низ" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 92 #: rc.cpp:1461 #, no-c-format msgid "" "Custom format string\n" "

Specify a C-style format string that will be used when printing the choosen " "expression. For example:\n" "

Tracepoint 1: g = %d

\n" "If custom format string is not enabled, names and values of all expressions " "will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions." msgstr "" "Посебан форматирајући низ\n" "

Наведите форматирајући низ у стилу C-а који ће се користити за испис " "изабраног израза. На пример:\n" "

Pr.tacka 1: g = %d

\n" "Ако посебни форматирајући низ није укључен, имена и вредности свих израза " "исписиваће се у формату „%d“." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui line 114 #: rc.cpp:1467 #, no-c-format msgid "Expressions to print:" msgstr "Изрази за исписивање:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1470 #, no-c-format msgid "Debugger Configuration" msgstr "Подешавање исправљача" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:1473 #, no-c-format msgid "" "Debug arguments can be set on the Run Options page\n" " or directly in the project manager" msgstr "" "Исправљачки аргументи могу се задати на страни за\n" "опције покретања, или директно у менаџеру пројекта" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Debugger executable:" msgstr "Извршни фајл исправљача:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Gdb executable" msgstr "Извршни фајл Gdb-а" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:1483 #, no-c-format msgid "" "To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, " "for example, for a different architecture, enter the executable name here. You " "can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb\"), by " "typing the name here, or specify full path to the gdb executable." msgstr "" "Да би се „gdb“ покретало према $PATH, оставите ово поље празним. Да бисте " "користили посебан Gdb, нпр. за другу архитектуру, унесите овде име његовог " "извршног фајла. Може се покренути или према $PATH, али са другачијим именом " "(нпр. „arm-gdb“) које ћете уписати овде, или можете задати пуну путању до " "извршног фајла." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Debugging &shell:" msgstr "Исправљачка &шкољка:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:1489 rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)" msgstr "Покрени gdb у посебној шкољци (углавном за пројекте са Automake-ом)" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 89 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Ако желите да се Gdb покрене у посебној шкољци или алату, унесите то овде. Ово " "је најпре намењено пројектима на основу Automake-а, где је програм тек скрипта, " "и неопходно је користити Libtool да би се натерао да ради унутар Gdb-а." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "" "If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. The " "main use-case is for Automake based projects where the application is actually " "only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb." msgstr "" "Ако желите да се Gdb покрене у посебној шкољци или алату, унесите то овде. Ово " "је најпре намењено пројектима на основу Automake-а, где је програм тек скрипта, " "и неопходно је користити Libtool да би се натерао да ради унутар Gdb-а." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 127 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Display &demangled names" msgstr "Прикажи &разумљива имена" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "" "When displaying the disassembled code you\n" "can select to see the methods' mangled names.\n" "However, non-mangled names are easier to read." msgstr "" "Када се приказује растављени машински кôд\n" "можете изабрати да видите истумбана имена\n" "метода. Међутим, неистумбана имена су лакша\n" "за читање." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:1512 #, no-c-format msgid "Try settings &breakpoints on library loading" msgstr "Покушај да поставиш &преломне тачке при учитавању библиотеке" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 149 #: rc.cpp:1515 #, no-c-format msgid "" "If GDB has not seen a library that will be loaded via\n" "\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n" "We can get GDB to stop on a library load and hence\n" "try to set the pending breakpoints. See the documentation\n" "for more details relating to this behavior.\n" "\n" "If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked." msgstr "" "Ако GDB није видео библиотеку која се отвара помоћу „dlopen“,\n" "одбиће да постави преломне тачке у том кôду. Можемо натерати GDB\n" "да стане при учитавању библиотеке и проба да постави преломне тачке\n" "које се очекују. Погледајте документацију за више детаља о овом\n" "понашању.\n" "\n" "Ако не отварате библиотеке помоћу „dlopen“ оставите ово искључено." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:1524 #, no-c-format msgid "Enable separate terminal for application &IO" msgstr "Укључи одвојени терминал за &У/И програма" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:1527 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:1530 #, no-c-format msgid "" "This allows you to enter terminal input when your\n" "application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n" "If you use terminal input in your application then check this option.\n" "Otherwise leave it unchecked." msgstr "" "Ово вам омогућава да упишете у терминалу потребан унос када ваш\n" "програм садржи кôд за улаз са терминала (нпр. cin, fgets, итд.)\n" "Укључите ово ако користите улаз са терминала у вашем програму.\n" "у супротном, оставите искључено." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:1536 #, no-c-format msgid "E&nable floating toolbar" msgstr "Укључи &плутајућу траку са алатима" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "Alt+N" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:1542 #, no-c-format msgid "" "Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n" "on top of all windows so that if the app covers KDevelop\n" "you have control of the app through the small toolbar. It\n" "can also be docked into the panel.\n" "\n" "This toolbar is in addition to the toolbar in KDevelop." msgstr "" "Користи се плутајућа трака са алатима. Ова трака увек\n" "остаје изнад свих прозора тако да ако неки програм прекрива\n" "KDevelop, имате контролу над програмом преко мале траке са\n" "алатом. Она такође може да се усидри у панел.\n" "\n" "Ова трака са алатима је прикључак траци у KDevelop-у." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:1550 #, no-c-format msgid "Display static &members" msgstr "Прикажи статичке ч&ланове" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:1553 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "Alt+M" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 204 #: rc.cpp:1556 #, no-c-format msgid "" "Displaying static members makes GDB slower in\n" "producing data within KDE and Qt.\n" "It may change the \"signature\" of the data\n" "which QString and friends rely on,\n" "but if you need to debug into these values then\n" "check this option." msgstr "" "Приказ статичких чланова чини gdb споријим у\n" "прављењу података у оквиру KDE-а и Qt-а.\n" "Ово може променити „отисак“ података на које\n" "се QString и пријатељи ослањају, али ако\n" "желите да исправљате у овим вредностима,\n" "онда укључите ову опцију." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Global Output Radix" msgstr "Глобална основа излаза" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 233 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Oct&al" msgstr "&Октално" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 241 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "He&xadecimal" msgstr "&Хексадекадно" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 249 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278 rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Декадно" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 259 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Start Debugger With" msgstr "Покрени исправљач са" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 270 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Framestack" msgstr "Стек оквира" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 278 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159 rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "GDB Output" msgstr "Излаз GDB-а" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 292 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Remote Debugging" msgstr "Удаљено исправљање" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 298 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ова скрипта је намењена конкретним наредбама које су потребне за повезивање са " "програмом који ради на удаљеном месту.\n" "\tshell sleep 5\tчека да се удаљени програм покрене\n" "\ttarget remote ...\tповезује се са удаљеним исправљачем\n" "\tcontinue\t[опционо] покреће исправљање до прве преломне тачке." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 317 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "R&un shell script:" msgstr "&Покрени скрипту шкољке:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 332 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Script to connect with remote application" msgstr "Скрипта за повезивање са удаљеним програмом" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 339 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "" "This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been " "executed.\n" "This script is intended for the actual commands needed to connect to a remotely " "running executable.\n" "\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n" "\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n" "\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint." msgstr "" "Ову скрипту увлачи gdb пошто се две претходне скрипте изврше.\n" "Ова скрипта је намењена конкретним наредбама потребним за повезивање са " "програмом који ради удаљено.\n" "\tshell sleep 5\tчека да се удаљени програм покрене\n" "\ttarget remote ...\tповезује се са удаљеним исправљачем\n" "\tcontinue\t[опционо] покреће исправљање до прве преломне тачке." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:1607 #, no-c-format msgid "Script to start remote application" msgstr "Скрипта за покретање удаљеног програма" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 356 #: rc.cpp:1610 #, no-c-format msgid "" "This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by gdb.\n" "When debugging remotely this script is intended to actually start the remote " "process.\n" "[It is expected that the debug executable can be reached on the target, maybe " "by downloading it as a final build step]\n" "1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n" "2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n" "or if your executable contains the gdb stub\n" "2b) Execute \"application\" on target." msgstr "" "Ова скрипта шкољке извршава се пошто gdb увуче скрипту са подешавањима.\n" "Приликом исправљања на даљину, ова скрипта је намењена покретању удаљеног " "процеса.\n" "[Очекује се да је извршни програм који се исправља доступан на циљу, можда " "преузимањем као последњим кораком градње]\n" "1) Тражи начин да изврши наредбу на даљину — rsh, ssh, telnet, ...\n" "2а) На циљу покреће „gdbserver ... program“.\n" "или ако ваш програм садржи gdb stub\n" "2б) Покреће само „program“ на циљу." #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 364 #: rc.cpp:1619 #, no-c-format msgid "Run &gdb script:" msgstr "По&крени скрипту Gdb-а:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 376 #: rc.cpp:1622 #, no-c-format msgid "&Config gdb script:" msgstr "Скрипта по&дешавања Gdb-а:" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 387 #: rc.cpp:1625 #, no-c-format msgid "Gdb configure script" msgstr "Скрпта са подешавањима за Gdb" #. i18n: file ./languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui line 390 #: rc.cpp:1628 #, no-c-format msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts." msgstr "Ову скрипту увлачи Gdb када исправљање отпочне." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 57 #: rc.cpp:1631 rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Scope:" msgstr "Опсег:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 73 #: rc.cpp:1634 #, no-c-format msgid "" "Select the Qt configuration to create a Code Completion database for. If you " "don't know what this option does, just go with the default." msgstr "" "Изаберите конфигурацију Qt-а за коју треба направити базу довршавања кода. Ако " "не знате чему служи ова опције, оставите на подразумеваном." #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:1640 #, no-c-format msgid "" "Qt3 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Директоријуми укључивања Qt3:\n" "Користиће се само изабран унос" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1644 #, no-c-format msgid "" "KDE include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Директоријуми укључивања KDE-а:\n" "Користиће се само изабран унос" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 31 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "KDE Libs Headers" msgstr "Заглавља KDE Libs-а" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 36 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "All KDE Headers" msgstr "Сва KDE-ова заглавља" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "" "Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base " "tdelibs API or the entire KDE include structure" msgstr "" "Одлучите да ли желите да ограничите базу довршавања кода само на основни API " "библиотека KDE-а, или за целу KDE-ову структуру укључивања" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui line 65 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "" "If none of the directories KDevelop found is what you want,you can enter a " "directory of your choice here" msgstr "" "Ако ниједан од пронађених директоријума не одговара ономе што желите, можете " "овде унети неки по жељи" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui line 25 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "" "Qt4 include directories:\n" "Only the selected entry will be used" msgstr "" "Директоријуми укључивања Qt4:\n" "Користиће се само изабран унос" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 32 #: rc.cpp:1673 #, no-c-format msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 40 #: rc.cpp:1676 #, no-c-format msgid "Filename pattern:" msgstr "Шема имена фајла:" #. i18n: file ./languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui line 48 #: rc.cpp:1679 #, no-c-format msgid "&Recursive" msgstr "&Рекурзивно" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1682 #, no-c-format msgid "Create or Select Implementation Class" msgstr "Направите или изаберите имплементациону класу" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1691 #, no-c-format msgid "Create &new class" msgstr "Направи &нову класу" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:1694 #, no-c-format msgid "Class Name" msgstr "Име класе" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 167 #: rc.cpp:1703 #, no-c-format msgid "Use &existing class" msgstr "Употреби &постојећу класу" #. i18n: file ./languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui line 183 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46 rc.cpp:1706 rc.cpp:1730 #: rc.cpp:6176 rc.cpp:6239 #, no-c-format msgid "&File name:" msgstr "&Име фајла:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 27 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41 rc.cpp:1712 rc.cpp:8191 #, no-c-format msgid "Class &name:" msgstr "Име &класе:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:1724 #, no-c-format msgid "Class &template:" msgstr "Шаблон &класе:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 106 #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132 #: rc.cpp:1727 rc.cpp:3519 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Директоријум:" #. i18n: file ./languages/php/phpnewclassdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:1736 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #. i18n: file ./languages/php/phpinfodlg.ui line 16 #: rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "PHP Information" msgstr "PHP информације" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1759 #, no-c-format msgid "PHP Options" msgstr "PHP опције" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:1762 #, no-c-format msgid "Genera&l" msgstr "Опш&те" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "&Startup" msgstr "&Покретање" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Use current file in editor" msgstr "Користи текући фајл у уређивачу" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:1771 #, no-c-format msgid "Use &this file as default:" msgstr "Користи &овај фајл као подразумеван:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Code Help" msgstr "Помоћ при писању кôда" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:1777 #, no-c-format msgid "&Enable code completion" msgstr "Укључи &довршавање кôда" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:1780 #, no-c-format msgid "Enable code &hinting" msgstr "Укључи &саветовање кôда" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 114 #: rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Parser" msgstr "Рашчлањивач" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 125 #: rc.cpp:1786 #, no-c-format msgid "PHP &include path:" msgstr "PHP путања &укључења:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1789 #, no-c-format msgid "Ena&ble realtime parser" msgstr "Укључи рашчлањивање у &стварном времену" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "In&vocation" msgstr "&Позивање" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "Please select how KDevelop should execute your scripts." msgstr "Изаберите како би KDevelop требало да извршава ваше скрипте." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 208 #: rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "Invocation Mode" msgstr "Режим позивања" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 222 #: rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly" msgstr "Директно се позива PHP интер&претатор" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 231 #: rc.cpp:1804 #, no-c-format msgid "" "The php executable is called directly. Ideal for developers " "who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n" "You need a correctly installed php cgi version." msgstr "" "Директно се позива извршни фајл PHP-а. Ово је идеално за " "програмере који желе да развијају терминалске или графичке програме у PHP-у. \n" "Потребна вам је правилно инсталирана верзија PHP CGI-ја." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1808 #, no-c-format msgid "Using an &existing webserver (local or remote)" msgstr "Користи се посто&јећи веб сервер (локални или удаљени)" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 255 #: rc.cpp:1811 #, no-c-format msgid "" "Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n" "the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled with " "PHP support." msgstr "" "Користи се постојећи веб сервер. Стране се прегледају у \n" "у унутрашњем веб прегледачу. Уверите се да је веб сервер био преведен са " "укљученом подршком за PHP." #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 289 #: rc.cpp:1815 #, no-c-format msgid "&Webserver" msgstr "&Веб сервер" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 300 #: rc.cpp:1818 #, no-c-format msgid "Pro&ject root URL on webserver:" msgstr "URL ко&рена пројекта на веб серверу:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:1821 #, no-c-format msgid "&Shell" msgstr "Ш&кољка" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 346 #: rc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "PHP &executable:" msgstr "И&звршни фајл PHP-а:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 400 #: rc.cpp:1833 #, no-c-format msgid "PHP &Ini File:" msgstr "PHP ini ф&ајл:" #. i18n: file ./languages/php/phpconfigwidgetbase.ui line 449 #: rc.cpp:1839 #, no-c-format msgid "Load &Zend extension:" msgstr "Учи&тај проширење Zend:" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 22 #: rc.cpp:1845 rc.cpp:5662 #, no-c-format msgid "Plugin" msgstr "Прикључак" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 30 #: rc.cpp:1848 #, no-c-format msgid "Database Name" msgstr "Име базе података" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 38 #: rc.cpp:1851 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Домаћин" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 46 #: rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 54 #: rc.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 62 #: rc.cpp:1860 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 86 #: rc.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Warning: password will be saved with weak encryption." msgstr "Упозорење: Лозинка ће бити снимљена са слабим шифровањем." #. i18n: file ./languages/sql/sqlconfigwidget.ui line 127 #: rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "&Тест" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 27 #: rc.cpp:1872 #, no-c-format msgid "&Parsing" msgstr "Рашч&лањивање" #. i18n: file ./languages/java/configproblemreporter.ui line 100 #: rc.cpp:1881 #, no-c-format msgid "&Special Headers" msgstr "По&себна заглавља" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/doxygen/messages.cpp:218 rc.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1899 #, no-c-format msgid "Perl &interpreter:" msgstr "Интер&претатор Perl-а:" #. i18n: file ./languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:2002 rc.cpp:2092 #, no-c-format msgid "&Execute programs in a terminal" msgstr "&Извршавај програме у терминалу" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:1905 #, no-c-format msgid "Ru&by shell:" msgstr "Ш&кољка Ruby-ја:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:1908 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to " "\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" msgstr "" "Ово је путања (или само име, ако је у $PATH) до шкољке Ruby-ја. Подразумевано " "је „irb“. Додајте ову линију у свој .irbrc фајл:\n" "def cd(dir) Dir.chdir dir end" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 78 #: rc.cpp:1912 #, no-c-format msgid "Program &arguments:" msgstr "&Аргументи програма:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:1915 #, no-c-format msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter" msgstr "Ово су аргументи који се прослеђују интерпретатору Ruby-ја" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:1918 #, no-c-format msgid "&Ruby interpreter:" msgstr "Инте&рпретатор Ruby-ја:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:1921 #, no-c-format msgid "" "This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. Defaults " "to \"ruby\"" msgstr "" "Ово је путања (или само име, ако је у $PATH) до интерпретатора Ruby-ја. " "Подразумевано је „ruby“" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:1924 #, no-c-format msgid "&Main program:" msgstr "&Главни програм:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:1927 #, no-c-format msgid "This is the name of the main program source file" msgstr "Ово је име изворног фајла главног програма" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:1930 rc.cpp:5509 rc.cpp:6338 #, no-c-format msgid "Working Directory:" msgstr "Радни директоријум:" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 181 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:94 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44 #: rc.cpp:1933 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Покрени" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 192 #: rc.cpp:1936 #, no-c-format msgid "Main pr&ogram" msgstr "Главни &програм" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 200 #: rc.cpp:1939 #, no-c-format msgid "Selected wi&ndow" msgstr "&Изабрани прозор" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:1942 #, no-c-format msgid "R&un applications in terminal" msgstr "Покрећи програме у &терминалу" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:1945 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want your applications to be opened in terminal window." msgstr "Укључите ово ако желите да се програми отварају у прозору терминала." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 221 #: rc.cpp:1948 #, no-c-format msgid "Enable &debugger floating toolbar" msgstr "Укључи &плутајућу исправљачку траку" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 224 #: rc.cpp:1951 #, no-c-format msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar." msgstr "" "Укључите ово ако желите да контролишете исправљач преко плутајуће траке са " "алатом." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 232 #: rc.cpp:1954 #, no-c-format msgid "Show &constants in the debugger" msgstr "Прикажи &константе у исправљачу" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 235 #: rc.cpp:1957 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the debugger to show constants (with many constants this " "may be slow)." msgstr "" "Попуните ово ако желите да исправљач приказује константе (може бити споро ако " "има много константи)." #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Trace &into Ruby libraries" msgstr "Прати &унутар Ruby библиотека" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger" msgstr "Прати кроз Ruby кôд инсталиран под главним директоријумом у исправљачу" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:1966 #, no-c-format msgid "Character Coding" msgstr "Кодирање знакова" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 273 #: rc.cpp:1969 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 284 #: rc.cpp:1972 #, no-c-format msgid "EUC" msgstr "EUC" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 295 #: rc.cpp:1975 #, no-c-format msgid "S&JIS" msgstr "S&JIS" #. i18n: file ./languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui line 306 #: rc.cpp:1978 #, no-c-format msgid "UTF-&8" msgstr "UTF-&8" #. i18n: file ./languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui line 16 #: rc.cpp:1990 #, no-c-format msgid "%{APPNAMESC}_base" msgstr "%{APPNAMESC}_base" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:1996 #, no-c-format msgid "CSharp" msgstr "CSharp" #. i18n: file ./languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:1999 #, no-c-format msgid "CSharp &interpreter:" msgstr "&Интерпретатор CSharp-а:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2005 #, no-c-format msgid "Ftnchek Options" msgstr "Опције Ftnchek-а" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:2008 #, no-c-format msgid "&1" msgstr "&1" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 48 #: rc.cpp:2011 #, no-c-format msgid "&External subprograms without definition" msgstr "&Спољашњи потпрограми без дефиниције" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 56 #: rc.cpp:2014 #, no-c-format msgid "&Divisions" msgstr "&Дељења" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 64 #: rc.cpp:2017 #, no-c-format msgid "&Identifiers without explicit type" msgstr "&Идентификатори без експлицитног типа" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:2020 #, no-c-format msgid "&Assume functions have no side effects" msgstr "&Претпостави да функције немају споредних ефеката" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:2023 #, no-c-format msgid "Ar&guments:" msgstr "&Аргументи:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 108 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961 #: parts/snippet/snippetitem.h:54 rc.cpp:2026 rc.cpp:2032 rc.cpp:2050 #: rc.cpp:2056 rc.cpp:2065 rc.cpp:2077 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Све" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:2029 rc.cpp:2035 rc.cpp:2044 rc.cpp:2059 rc.cpp:2068 rc.cpp:2080 #, no-c-format msgid "Only the following:" msgstr "Само следеће:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 243 #: rc.cpp:2038 #, no-c-format msgid "Common &blocks:" msgstr "Уобичајени &блокови:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 256 #: rc.cpp:2041 #, no-c-format msgid "&2" msgstr "&2" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:2047 #, no-c-format msgid "&Truncation and roundoff errors:" msgstr "&Грешке одсецања и заокруживања:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:2053 #, no-c-format msgid "&Use of variables:" msgstr "&Употреба променљивих:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 406 #: rc.cpp:2062 #, no-c-format msgid "&3" msgstr "&3" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 513 #: rc.cpp:2071 #, no-c-format msgid "Fortran 77 language &extensions:" msgstr "Прошир&ења Fortran-а 77:" #. i18n: file ./languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui line 524 #: rc.cpp:2074 #, no-c-format msgid "Other &portability warnings:" msgstr "Друга упозорења о &портабилности:" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 16 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111 rc.cpp:2086 #, no-c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: file ./languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:2089 #, no-c-format msgid "Python &interpreter:" msgstr "&Интерпретатор Python-а:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 16 #: rc.cpp:2095 #, no-c-format msgid "Document Details" msgstr "Детаљи документа" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 35 #: rc.cpp:2098 #, no-c-format msgid "Enter details about this document below." msgstr "Унесите доле детаље о овом документу." #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 46 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53 rc.cpp:2101 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Аутор" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 57 #: rc.cpp:2104 rc.cpp:4495 rc.cpp:4543 rc.cpp:5860 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Име:" #. i18n: file ./languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui line 72 #: rc.cpp:2107 #, no-c-format msgid "Company" msgstr "Фирма" #. i18n: file ./languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui line 16 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429 rc.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Implement Slots" msgstr "Имплементирај прорезе" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 24 #: rc.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Could Not Open File" msgstr "Нисам могао да отворим фајл" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 43 #: rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "KDevelop could not open" msgstr "KDevelop није могао да отвори" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 59 #: rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "Some URL" msgstr "Неки URL" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 75 #: rc.cpp:2161 #, no-c-format msgid "No suitable viewer was found for the %1 mimetype." msgstr "Није пронађен одговарајући приказивач за MIME тип %1." #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 100 #: rc.cpp:2164 #, no-c-format msgid "What Do You Want to Do?" msgstr "Шта желите да урадите?" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 111 #: rc.cpp:2167 #, no-c-format msgid "Let KDE find a suitable program" msgstr "Нека KDE нађе погодан програм" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 122 #: rc.cpp:2170 #, no-c-format msgid "Open it in KDevelop as plain text" msgstr "Отвори га у KDevelop-у као обичан текст" #. i18n: file ./src/mimewarningdialog.ui line 158 #: rc.cpp:2173 #, no-c-format msgid "Always open this mimetype as text" msgstr "Увек отварај овај MIME тип као текст" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Опште поставке" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 25 #: rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "Absolute Path" msgstr "Апсолутна путања" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 30 #: rc.cpp:2188 #, no-c-format msgid "Relative to Project File" msgstr "Релативно пројектном фајлу" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 59 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 rc.cpp:2191 rc.cpp:2246 rc.cpp:3644 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 67 #: rc.cpp:2194 #, no-c-format msgid "Project directory:" msgstr "Директоријум пројекта:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 75 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:3605 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:2200 rc.cpp:3608 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Е-адреса:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 91 #: rc.cpp:2203 rc.cpp:3611 #, no-c-format msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:2206 #, no-c-format msgid "" "Project Version\n" "You may need to run automake & friends to update\n" "the version in all files after changing this." msgstr "" "Верзија пројекта\n" "По промени верзије можда морате извршити\n" "automake и пријатеље да би се ажурирала\n" "верзија у свим фајловима." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 124 #: rc.cpp:2211 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $EMAIL$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Користи се у шаблонима као $EMAIL$\n" "Ставља се у фајл AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 133 #: rc.cpp:2215 #, no-c-format msgid "" "Used in templates as $AUTHOR$\n" "Placed in the AUTHORS file" msgstr "" "Користи се у шаблонима као $AUTHOR$\n" "Ставља се у фајл AUTHORS" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:2219 #, no-c-format msgid "Where the project starts." msgstr "Где пројекат почиње." #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 189 #: rc.cpp:2222 #, no-c-format msgid "Please select a project directory" msgstr "Изаберите директоријум пројекта" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 197 #: rc.cpp:2225 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Подразумевано кодирање:" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:2228 #, no-c-format msgid "Default encoding used when opening text files" msgstr "Подразумевано кодирање при отварању текстуалних фајлова" #. i18n: file ./src/generalinfowidgetbase.ui line 213 #: rc.cpp:2231 #, no-c-format msgid "Text that stays in the project file." msgstr "Текст остаје у пројектном фајлу." #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2234 #, no-c-format msgid "Plugin Selection" msgstr "Избор прикључка" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:2237 #, no-c-format msgid "Plugins:" msgstr "Прикључци:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 51 #: rc.cpp:2240 #, no-c-format msgid "Make this the default for this profile:" msgstr "Нека ово буде подразумевано за овај профил:" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 59 #: rc.cpp:2243 #, no-c-format msgid "Save &as Default" msgstr "Сними &као подразумевано" #. i18n: file ./src/pluginselectdialogbase.ui line 137 #: rc.cpp:2249 rc.cpp:2697 rc.cpp:4549 rc.cpp:5431 rc.cpp:5902 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&У реду" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 16 #: rc.cpp:2255 #, no-c-format msgid "Form2" msgstr "Form2" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 30 #: rc.cpp:2258 #, no-c-format msgid "Lo&ad last project on startup" msgstr "Учитај &последњи пројекат по покретању" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 33 #: rc.cpp:2261 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want KDevelop to load the last opened project on startup" msgstr "" "Попуните ово ако желите да KDevelop по покретању отвори последњи отварани " "пројекат" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 36 #: rc.cpp:2264 #, no-c-format msgid "" "Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you " "worked on. This will cause KDevelop to automatically load this project on " "start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can " "readily proceed." msgstr "" "Попуните ову кућицу ако желите да наставите да радите на истом пројекту на коме " "сте претходно радили. KDevelop ће аутоматски учитати тај пројекат по покретању. " "Обично ћете добити исти приказ какав сте и оставили, тако да лако можете " "наставити са радом." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 44 #: rc.cpp:2267 #, no-c-format msgid "

Project Settings

" msgstr "

Поставке пројекта

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 55 #: rc.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Line wrappin&g" msgstr "Прелом &линија" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 58 #: rc.cpp:2273 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window" msgstr "" "Подразумевано, KDevelop ће преламати дуге линије у прозору за испис порука" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 61 #: rc.cpp:2276 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View " "window so that valuable information will not be easily overlooked. In some " "cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you do " "not want the lines wrap around." msgstr "" "Подразумевано, KDevelop ће преламати дуге линије у прозору за испис порука, " "тако да је теже превидети вредне информације. Међутим, у неким случајевима може " "доћи до збрке услед пуно дугих порука. Испразните ову кућицу ако не желите да " "се линије преламају." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 77 #: rc.cpp:2279 #, no-c-format msgid "&Compiler output:" msgstr "Излаз &преводиоца:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 86 #: rc.cpp:2282 #, no-c-format msgid "Very Short" msgstr "Врло сажето" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 91 #: rc.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Short" msgstr "Сажето" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 96 #: rc.cpp:2288 #, no-c-format msgid "Long" msgstr "Дугачко" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 111 #: rc.cpp:2291 #, no-c-format msgid "Choose what sort of output you want from the build process" msgstr "Изаберите коју врсту исписа желите од процеса градње" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 117 #: rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "" "KDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives " "during the build processes in order to filter superfluous information. You can " "control the level of detail KDevelop will display using the dropdown box in " "this field. \n" "Very Short Displays only warnings, errors, and the filenames which are " "compiled. \n" "Short Suppresses all compiler flags and formats the output to be more " "readable. \n" "Full Displays all output messages unmodified." msgstr "" "Пре приказа у прозору за испис порука, KDevelop обрађује поруке које прима " "током процеса градње, да би избацио сувишне податке. Помоћу падајуће листе у " "овом пољу, можете контролисати ниво детаља који ће KDevelop пропуштати.\n" "Врло сажето Приказује само упозорења, грешке и имена фајлова који се " "преводе. \n" "Сажето Сузбија све заставице преводиоца и форматира излаз тако да буде " "читљивији. \n" "Потпуно Преказује све излазне поруке без измена." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 127 #: rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "

Output View Settings

" msgstr "

Поставке излазног приказа

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 149 #: rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Default pro&jects directory:" msgstr "Подразумевани директоријум &пројеката:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 163 #: rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "Set the directory where you want your projects in." msgstr "Изаберите директоријум у коме желите да се налазе пројекти." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 166 #: rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "" "By default, KDevelop uses a common parent directory for all new projects. Enter " "the absolute path of this common directory in the box or select it from your " "directory structure. KDevelop will place the any new project here as a " "subdirectory." msgstr "" "KDevelop подразумевано користи заједнички директоријум за све нове пројекте. " "Унесите апсолутну путању тог директоријума, или га изаберите из ваше структуре " "директоријума. KDevelop ће затим све нове пројекте постављати као " "поддиректоријуме заједничког директоријума." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 209 #: rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Window &font:" msgstr "&Фонт прозора:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 261 #: rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "Use &KDE setting" msgstr "Користи по&дешавање KDE-а" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 267 #: rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Use the terminal as set in KControl" msgstr "Користи терминал задат у Контролном центру KDE-а" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 270 #: rc.cpp:2321 #, no-c-format msgid "" "If checked, KDevelop will use the default terminal as set in KControl in KDE " "components, Component Chooser." msgstr "" "Ако је попуњено, KDevelop ће користити подразумевани терминал, задат у " "Контролном центру у оквиру „KDE компоненте“, „Бирач компоненти“." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 294 #: rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "&Other:" msgstr "&Други:" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 297 #: rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Set a different terminal than the KDE default one" msgstr "Постави различит терминал од KDE-овог подразумеваног" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 300 #: rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "Choose some other terminal different from the default one." msgstr "Изаберите другачији терминал од подразумеваног." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 320 #: rc.cpp:2333 #, no-c-format msgid "

Terminal Emulation

" msgstr "

Емулатор терминала

" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 365 #: rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "" "" "

UI Designer Integration

This will only be used when no project is " "opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific and " "open the Qt tab.
" msgstr "" "" "

Интеграција дизајнера UI-ја

Ово ће се користити само када ниједан " "пројекат није отворен. За вредности посебне по пројекту идите на „Опције " "пројекта“, „Посебно за C++“ и отворите језичак Qt.
" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 410 #: rc.cpp:2348 #, no-c-format msgid "Run KDevelop's &designer as a separate application" msgstr "Користи KDevelop-ов &дизајнер као засебан програм" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 424 #: rc.cpp:2357 #, no-c-format msgid "Run &Qt Designer" msgstr "По&крени Qt Designer" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 440 #: rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "Directory &navigation messages" msgstr "Поруке кретања кроз &директоријуме" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 446 #: rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "Check this if you want to know what directory make is in" msgstr "Попуните ово ако желите да знате у ком је директоријуму справљач" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 449 #: rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "" "The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or " "“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. As " "this clutters the messages list in the Messages Output View window, KDevelop " "suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want to protocol " "which directories make worked in." msgstr "" "Справљачки алат ће обично исписивати поруке попут „Улазим у директоријум“ или " "„Напуштам директоријум“, док се креће кроз директоријуме у којима ради. Пошто " "ово доводи до пренатрпаности листе порука у прозору за испис порука, KDevelop " "ће подразумевано сузбијати такве поруке. Попуните ову кућицу ако ипак желите да " "видите у којим директоријумима справљач ради." #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 497 #: rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Force english compiler output" msgstr "Форсирај излаз преводиоца на енглеском" #. i18n: file ./src/settingswidget.ui line 505 #: rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Use kde language and disable \"jump-to-source\" functionality" msgstr "Користи језик KDE-а и искључи могућност „jump-to-source“" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 16 #: rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Profile Editor for The KDevelop Platform" msgstr "Уређивач профила за платформу KDevelop-а" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 63 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237 rc.cpp:2387 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Add Profile" msgstr "Додај профил" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 86 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169 rc.cpp:2390 rc.cpp:2438 rc.cpp:2453 #: rc.cpp:4486 rc.cpp:5085 rc.cpp:5106 rc.cpp:5241 rc.cpp:5839 rc.cpp:6668 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63 src/languageselectwidget.cpp:83 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:3674 rc.cpp:3698 rc.cpp:3941 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 132 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "Remove Profile" msgstr "Уклони профил" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 212 #: rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "Derived properties:" msgstr "Изведена својства:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 241 #: rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "Own properties:" msgstr "Сопствена својства:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 258 #: rc.cpp:2414 #, no-c-format msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins" msgstr "Листа експлицитно укључених и искључених прикључака" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 283 #: rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "Enabled:" msgstr "Укључени:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 289 #: rc.cpp:2420 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "Plugin Name" msgstr "Име прикључка" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 323 #: rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Disabled:" msgstr "Искључени:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 349 #: rc.cpp:2429 rc.cpp:2432 rc.cpp:6188 rc.cpp:6251 #, no-c-format msgid "<-" msgstr "<-" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 430 #: rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "Available plugins:" msgstr "Доступни прикључци:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 447 #: rc.cpp:2441 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Generic Name" msgstr "Генеричко име" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 489 #: rc.cpp:2444 rc.cpp:2447 rc.cpp:6191 rc.cpp:6254 #, no-c-format msgid "->" msgstr "->" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui line 507 #: rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "List of Plugins to Be Loaded" msgstr "Листа прикључака за учитавање" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 73 #: rc.cpp:2468 #, no-c-format msgid "&Generic name:" msgstr "&Генеричко име:" #. i18n: file ./src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui line 105 #: rc.cpp:2471 rc.cpp:3462 rc.cpp:3965 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #. i18n: file ./vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:3126 #, no-c-format msgid "No options available for this VCS." msgstr "Нема доступних опција за овај VCS." #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "New Subversion Project" msgstr "Нови Subversion пројекат" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 35 #: rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "&Import address:" msgstr "Адреса &увоза:" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui line 53 #: rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?" msgstr "" "Да ли да направим &стандардне директоријуме (tags/, trunk/, branches/)?" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 16 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "Subversion Log View" msgstr "Subversion-ов приказ дневника" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "Do not show logs before branching point" msgstr "Не приказуј дневнике пре тачке гранања" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "End Revision" msgstr "Крајња ревизија" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:2504 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&By Revision Number" msgstr "По &броју ревизије" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2507 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "B&y Revision Specifier" msgstr "По &наводиоцу ревизије" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:2510 rc.cpp:2700 rc.cpp:4507 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Одустани" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "Start Revision" msgstr "Почетна ревизија" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "Subversion Merge" msgstr "Subversion-ово стапање (merge)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2525 rc.cpp:2718 #, no-c-format msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "Destination working path" msgstr "Радна путања одредишта" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "Source 1" msgstr "Извор 1" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Број:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 91 #: rc.cpp:2537 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Keyword:" msgstr "Кључна реч:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:2540 rc.cpp:2570 rc.cpp:2652 rc.cpp:2736 #, no-c-format msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 102 #: rc.cpp:2543 rc.cpp:2573 rc.cpp:2739 #, no-c-format msgid "BASE" msgstr "BASE" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:2546 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "COMMITTED" msgstr "COMMITTED" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:2549 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "PREV" msgstr "PREV" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:2552 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "Source URL or working path:" msgstr "Изворни URL или радна путања:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Specify revision as" msgstr "Наведите ревизију као" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "Source 2" msgstr "Извор 2" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 302 #: rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)" msgstr "" "--force (форсира се брисање локално измењених или неверзионисаних ставки.)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 310 #: rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "--non-recursive" msgstr "--non-recursive" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 318 #: rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "--ignore-ancestry" msgstr "--ignore-ancestry" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui line 335 #: rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "" "--dry-run (Only receive full result notification\n" " without actually modifying working copy)" msgstr "" "--dry-run (само се прима пуни извештај о резултату\n" " без стварних измена на радној копији)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2604 #, no-c-format msgid "Subversion Switch" msgstr "Subversion-ово пребацивање (switch)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:2607 #, no-c-format msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)" msgstr "Нерекурзивно. (пребацују се само непосредна деца)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2616 #, no-c-format msgid "Current Repository URL" msgstr "URL текућег складишта" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:2619 #, no-c-format msgid "Working copy to switch" msgstr "Радна копија за пребацивање" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:2622 #, no-c-format msgid "Working Mode" msgstr "Радни режим" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 151 #: rc.cpp:2625 #, no-c-format msgid "svn switch" msgstr "svn switch" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:2628 #, no-c-format msgid "svn switch --relocation" msgstr "svn switch --relocation" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui line 169 #: rc.cpp:2631 #, no-c-format msgid "New destination URL" msgstr "URL новог одредишта" #. i18n: file ./vcs/subversion/subversiondiff.ui line 16 #: rc.cpp:2634 #, no-c-format msgid "Subversion Diff" msgstr "Subversion-ово разликовање (diff)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 24 #: rc.cpp:2640 #, no-c-format msgid "Subversion Module Checkout" msgstr "Subversion-ово довлачење модула (checkout)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 43 #: rc.cpp:2643 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Поставке сервера" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 62 #: rc.cpp:2646 #, no-c-format msgid "Checkout &from:" msgstr "Довуци &са:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 96 #: rc.cpp:2649 #, no-c-format msgid "&Revision:" msgstr "&Ревизија:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 131 #: rc.cpp:2655 #, no-c-format msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories" msgstr "Овај пројекат има с&тандардне директоријуме (trunk/, branches/, tags/)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 186 #: rc.cpp:2664 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Локални директоријум" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 205 #: rc.cpp:2667 #, no-c-format msgid "C&heckout in:" msgstr "Д&овуци у:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_co.ui line 239 #: rc.cpp:2670 #, no-c-format msgid "&Name of the newly created directory:" msgstr "Име &новонаправљеног директоријума:" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:2679 #, no-c-format msgid "Log Message" msgstr "Дневничка порука" #. i18n: file ./vcs/subversion/commitdlgbase.ui line 81 #: rc.cpp:2685 rc.cpp:5434 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "&Одустани" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 36 #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767 #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776 rc.cpp:2691 rc.cpp:5304 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Нова ставка" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:2694 #, no-c-format msgid "Keep Locks" msgstr "Задржавај браве" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui line 108 #: rc.cpp:2703 #, no-c-format msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно" #. i18n: file ./vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui line 16 #: rc.cpp:2706 #, no-c-format msgid "SSL Certificate Trust" msgstr "Поверење SSL сертификата" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 16 #: rc.cpp:2709 #, no-c-format msgid "Subversion Copy" msgstr "Subversion-ово копирање (copy)" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 84 #: rc.cpp:2721 #, no-c-format msgid "Specify either the full repository URL or local working path" msgstr "Наведите пуни URL складишта или локалну радну путању" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 94 #: rc.cpp:2724 #, no-c-format msgid "Requested Local Path" msgstr "Захтевана локална путања" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 102 #: rc.cpp:2727 #, no-c-format msgid "Source Revision" msgstr "Ревизија извора" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 129 #: rc.cpp:2730 #, no-c-format msgid "Specify by number:" msgstr "Наведи по броју:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 137 #: rc.cpp:2733 #, no-c-format msgid "Specify by keyword:" msgstr "Наведи по кључној речи:" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 153 #: rc.cpp:2742 #, no-c-format msgid "WORKING" msgstr "WORKING" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 178 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206 rc.cpp:2745 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Извор" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 197 #: rc.cpp:2748 #, no-c-format msgid "Specify by the repository URL of this item" msgstr "Наведи по URL-у складишта ове ставке" #. i18n: file ./vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui line 205 #: rc.cpp:2751 #, no-c-format msgid "Specify by local path of this item" msgstr "Наведи по локалној путањи ове ставке" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 55 #: rc.cpp:2754 #, no-c-format msgid "&Do not do anything" msgstr "&Не ради ништа" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:2757 rc.cpp:2764 #, no-c-format msgid "" "Adds subversion menus to project.\n" "\n" "NOTE: Unless you import the project\n" "out of tdevelop, you will not be able\n" "to perform any subversion operations." msgstr "" "Додаје меније Subversion-а у пројекат.\n" "\n" "НАПОМЕНА: Осим ако не увезете пројекат\n" "из KDevelop-а, нећете моћи да извршите\n" "ниједну Subversion-ову радњу." #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 80 #: rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "" "&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from " "the repository" msgstr "" "&Направи стабло пројекта и увези нови пројекат у дебло, а затим довуци из " "складишта" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:2774 rc.cpp:2781 #, no-c-format msgid "" "Creates project, imports it into the subversion\n" "repository and checks it out as a working copy.\n" "\n" "NOTE: The repository has to exist.\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Прави пројекат, увози га у Subversion-ово\n" "складиште и довлачи као радну копију.\n" "\n" "НАПОМЕНА: Складиште мора постојати.\n" "Нпр. направљено помоћу „svnadmin“" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 103 #: rc.cpp:2788 #, no-c-format msgid "" "Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion repository):\n" "file:///home/user/subversion/mynewproject" msgstr "" "Пример за url (ако је /home/user/subversion директоријум за subversion):\n" "file:///home/user/subversion/мојновипројекат" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "Repository:" msgstr "Складиште:" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location.\n" "The repository has to exist -\n" "eg. been created with 'svnadmin'" msgstr "" "Локација Subversion-овог складишта.\n" "Складиште мора постојати, нпр.\n" "направљено помоћу „svnadmin“" #. i18n: file ./vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui line 144 #: rc.cpp:2800 #, no-c-format msgid "" "Subversion repository location. This should include the subdirectory for the " "project in the repository. The project subdirectory and further subdirectories " "will be created. \n" "\n" "So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following " "directories will be created and the project imported into the trunk " "subdirectory:\n" "http://localhost/svn/projectname\n" "http://localhost/svn/projectname/tags\n" "http://localhost/svn/projectname/branches\n" "http://localhost/svn/projectname/trunk" msgstr "" "Одредиште Subversion-овог складишта. Ово треба да укључује поддиректоријум за " "пројекат у складишту. Поддиректоријум пројекта и потоњи поддиректоријуми биће " "направљени у њему. \n" "\n" "На пример, ако задате http://localhost/svn/imeprojekta, биће направљени следећи " "директоријуми и пројекат увезен у поддиректоријум trunk:\n" "http://localhost/svn/imeprojekta\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/tags\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/branches\n" "http://localhost/svn/imeprojekta/trunk" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 17 #: rc.cpp:2809 #, no-c-format msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project" msgstr "" "Овај образац вам омогућава да направите CVS складиште за свој нови пројекат" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 34 #: rc.cpp:2812 #, no-c-format msgid "Release &tag:" msgstr "&Ознака издања:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 45 #: rc.cpp:2815 #, no-c-format msgid "Enter the name of the repository" msgstr "Унесите име складишта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 49 #: rc.cpp:2818 #, no-c-format msgid "" "CVS Repository name goes here.\n" "Most of the thime you'll just reuse the project name" msgstr "" "Овде се уписује име CVS складишта.\n" "Најчешће ћете за ово користи име пројекта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 57 #: rc.cpp:2822 rc.cpp:3078 #, no-c-format msgid "vendor" msgstr "произвођач" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 60 #: rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Enter the vendor name" msgstr "Унесите име произвођача" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 68 #: rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Порука:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 79 #: rc.cpp:2831 rc.cpp:2943 rc.cpp:3123 #, no-c-format msgid "&Module:" msgstr "&Модул:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 90 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:3090 #, no-c-format msgid "&Vendor tag:" msgstr "Ознака &произвођач:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 101 #: rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "new project" msgstr "нови пројекат" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 104 #: rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "Repository creation message" msgstr "Порука при прављењу складишта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 112 #: rc.cpp:2843 rc.cpp:3105 #, no-c-format msgid "start" msgstr "почетак" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 115 #: rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Tag that will be associated with initial state" msgstr "Ознака која ће бити повезана са почетним стањем" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 129 #: rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "&Server path:" msgstr "Путања &сервера:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 140 #: rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "Enter your CVS Root location" msgstr "Унесите локацију вашег CVS корена" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 144 #: rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "CVS Root location goes here, for example:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot or
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" msgstr "" "Овде иде локације CVS корена, на пример:" "
    \n" "
  • /home/cvsroot или
  • " "
  • :pserver:me@localhost:/home/cvs
" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 158 #: rc.cpp:2859 #, no-c-format msgid "CVS_&RSH:" msgstr "CVS_&RSH:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 172 #: rc.cpp:2862 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 184 #: rc.cpp:2865 #, no-c-format msgid "Init &root" msgstr "Иницијализуј &корен" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsformbase.ui line 187 #: rc.cpp:2868 #, no-c-format msgid "Check if you defined a new CVS Root" msgstr "Попуните ако сте дефинисали нови CVS корен" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2871 #, no-c-format msgid "Commit to Repository" msgstr "Предај у складиште" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2874 #, no-c-format msgid "&Message" msgstr "&Порука" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2877 #, no-c-format msgid "&Add to changelog:" msgstr "Додај у &дневник измена:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:2880 #, no-c-format msgid "Change log filename path (relative to project directory)" msgstr "Промени путању фајла дневника (релативно директоријуму пројекта)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui line 70 #: rc.cpp:2883 #, no-c-format msgid "" "Changelog filename path" "
Insert here the Changelog filename you wish to use so that the message is " "appended" msgstr "" "Промени путању фајла дневника" "
Овде убаците име фајла дневника измена који желите да користите тако да се " "поруке додају" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2892 #, no-c-format msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date" msgstr "Ажурирај/врати на издање/грану/датум" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2895 #, no-c-format msgid "Revision" msgstr "Ревизија" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 52 #: rc.cpp:2898 #, no-c-format msgid "&Most recent from current branch" msgstr "&Најскорашњије из текуће гране" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:2901 #, no-c-format msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:" msgstr "Произвољна &ревизија/ознака/грана:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 85 #: rc.cpp:2904 #, no-c-format msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)" msgstr "Овде упишите име издања (оставите празно ако је HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 88 #: rc.cpp:2907 #, no-c-format msgid "" "Fill the field with the release or branch name (e.g. " "make_it_cool, tdevelop_alpha5, ...)" msgstr "" "Попуните поље именом издања или гране (нпр. make_it_cool, tdevelop_alpha5, " "...)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 106 #: rc.cpp:2910 #, no-c-format msgid "An arbitrary &date:" msgstr "Произвољан &датум:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:2913 #, no-c-format msgid "FIll the field with a date (e.g. 20030204)" msgstr "Попуните поље датумом (нпр. 20030204)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 129 #: rc.cpp:2916 #, no-c-format msgid "Additional Options" msgstr "Додатне опције" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui line 140 #: rc.cpp:2919 #, no-c-format msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)" msgstr "&Форсирај чак и ако је фајл локално измењен (врати)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:2928 #, no-c-format msgid "CVS Server Configuration" msgstr "Подешавање CVS сервера" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 46 #: rc.cpp:2934 #, no-c-format msgid "&Local destination directory:" msgstr "Локални одредишни &директоријум:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 86 #: rc.cpp:2937 #, no-c-format msgid "&Server path (e.g. :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" msgstr "Путања &сервера (нпр. pserver:marios@cvs.kde.org:/home/kde):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 101 #: rc.cpp:2940 #, no-c-format msgid "Select Module" msgstr "Изаберите модул" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 156 #: rc.cpp:2946 #, no-c-format msgid "&Tag/branch:" msgstr "&Ознака/грана:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 195 #: rc.cpp:2949 #, no-c-format msgid "&Prune directories" msgstr "&Избаци директоријуме" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 201 #: rc.cpp:2952 #, no-c-format msgid "Creates subdirs if needed" msgstr "Прави поддиректоријуме ако је потребно" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 207 #: rc.cpp:2955 #, no-c-format msgid "Module" msgstr "Модул" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 218 #: rc.cpp:2958 #, no-c-format msgid "Real Path" msgstr "Права путања" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 277 #: rc.cpp:2961 #, no-c-format msgid "&Fetch Modules List" msgstr "&Добави листу модула" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 283 #: rc.cpp:2964 #, no-c-format msgid "Fetch modules list from server" msgstr "Добављају се модули са сервера" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui line 286 #: rc.cpp:2967 #, no-c-format msgid "Click to fetch modules list from server you specified" msgstr "Кликните да бисте добавили листу модула са сервера који сте навели" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2970 rc.cpp:6137 #, no-c-format msgid "Editors" msgstr "Уређивачи" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2976 #, no-c-format msgid "Tag Files on CVS Repository" msgstr "Означи фајлове у CVS складишту" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:2979 #, no-c-format msgid "Tag/Branch &name:" msgstr "&Име ознаке/гране:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 56 #: rc.cpp:2982 #, no-c-format msgid "Tag as &branch" msgstr "Означи као &грану" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui line 64 #: rc.cpp:2985 #, no-c-format msgid "&Force" msgstr "&Форсирај" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:2994 #, no-c-format msgid "Choose Revisions to Diff" msgstr "Изаберите ревизије које треба разликовати" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 30 #: rc.cpp:2997 #, no-c-format msgid "Build Difference Between" msgstr "Изгради разлику између" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 49 #: rc.cpp:3000 #, no-c-format msgid "Local copy and an arbitrary &revision:" msgstr "Локална копија и произвољна &ревизија:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 67 #: rc.cpp:3003 #, no-c-format msgid "&Two arbitrary revisions/tags:" msgstr "&Две произвољне ревизије/ознаке:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 91 #: rc.cpp:3006 #, no-c-format msgid "Revision A:" msgstr "Ревизија А:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 105 #: rc.cpp:3009 #, no-c-format msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)" msgstr "Друга ревизија коју треба упоредити (оставите празно ако је то HEAD)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 116 #: rc.cpp:3012 #, no-c-format msgid "First revision to compare" msgstr "Прва ревизија коју треба упоредити" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 132 #: rc.cpp:3015 #, no-c-format msgid "Revision B:" msgstr "Ревизија Б:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 142 #: rc.cpp:3018 #, no-c-format msgid "Local cop&y and HEAD" msgstr "&Локална копија и HEAD" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui line 150 #: rc.cpp:3021 #, no-c-format msgid "Local copy a&nd BASE" msgstr "Л&окална копија и BASE" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3030 #, no-c-format msgid "CVS Options" msgstr "Опције CVS-а" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3033 #, no-c-format msgid "Common Settings" msgstr "Заједничке поставке" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3036 #, no-c-format msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):" msgstr "&Удаљена шкољка (променљива окружења CVS_RSH):" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:3039 #, no-c-format msgid "sets the CVS_RSH variable" msgstr "поставља се променљива CVS_RSH" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:3042 #, no-c-format msgid "" "Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you " "need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a " "public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever." msgstr "" "Поставите ову опцију на „ssh“ да бисте користили ssh као удаљену шкољку за CVS. " "Потребно вам је пријављивање без лозинке (погледајте водиче за CVS да бисте " "сазнали како да генеришете јавни/тајни пар кључева), иначе ће се CVS просто " "заглавити." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:3045 #, no-c-format msgid "CVS server &location:" msgstr "&Локација CVS сервера:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 86 #: rc.cpp:3048 #, no-c-format msgid "When Updating" msgstr "Када се ажурира" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 97 #: rc.cpp:3051 #, no-c-format msgid "Create &new directories (if any)" msgstr "Направи &нове директоријуме (ако их има)" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:3054 #, no-c-format msgid "&Prune empty directories" msgstr "&Избаци празне директоријуме" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:3057 #, no-c-format msgid "&Update subdirectories too" msgstr "&Ажурирај и поддиректоријуме" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:3060 #, no-c-format msgid "When Committing/Removing" msgstr "Када се предаје/уклања" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:3063 #, no-c-format msgid "&Be recursive" msgstr "Ради &рекурзивно" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 144 #: rc.cpp:3066 #, no-c-format msgid "When Creating Diffs" msgstr "Када се праве разлике" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 176 #: rc.cpp:3069 #, no-c-format msgid "Use these e&xtra options:" msgstr "Користи ове &додатне опције:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:3072 #, no-c-format msgid "Con&text lines:" msgstr "&Контекстне линије:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 27 #: rc.cpp:3075 #, no-c-format msgid "Create module in the repository" msgstr "Направи модул у складишту" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:3081 #, no-c-format msgid "&Init Local Repository..." msgstr "&Иницијализуј локално складиште..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3084 #, no-c-format msgid "Login to &Repository..." msgstr "Пријави се у &складиште..." #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:3087 #, no-c-format msgid "Mo&dule:" msgstr "&Модул:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 198 #: rc.cpp:3093 #, no-c-format msgid "Re&lease tag:" msgstr "&Ознака издања:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 220 #: rc.cpp:3096 rc.cpp:6182 rc.cpp:6245 rc.cpp:8194 #, no-c-format msgid "Co&mment:" msgstr "&Коментар:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:3099 rc.cpp:3117 #, no-c-format msgid "&Repository:" msgstr "&Складиште:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui line 256 #: rc.cpp:3102 #, no-c-format msgid "First Import" msgstr "Први увоз" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Choose Repository Location" msgstr "Изаберите локацију складишта" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui line 35 #: rc.cpp:3111 #, no-c-format msgid "&Repository location:" msgstr "&Локација складишта:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:3114 #, no-c-format msgid "&Branch tag:" msgstr "&Ознака гране:" #. i18n: file ./vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui line 97 #: rc.cpp:3120 #, no-c-format msgid "Fetch &List" msgstr "Дохвати &листу" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 24 #: rc.cpp:3129 #, no-c-format msgid "PartExplorer" msgstr "PartExplorer" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 27 #: rc.cpp:3132 #, no-c-format msgid "" "This is a front-end to KDE's KTrader: search your KDE documentation for more " "information about KDE services and KTrader" msgstr "" "Ово је интерфејс за KDE-ову класу KTrader; погледајте документацију KDE-а за " "више информација о KDE-овим сервисима и KTrader-у" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 46 #: rc.cpp:3135 #, no-c-format msgid "KDE service &type:" msgstr "&Тип KDE-овог сервиса:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 79 #: rc.cpp:3138 #, no-c-format msgid "&Additional constraints:" msgstr "Додатна &ограничења:" #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 104 #: rc.cpp:3141 #, no-c-format msgid "" "ConstraintsRefine your query by writing additional constraints such as " "([X-KDevelop-Scope]='Global'))." msgstr "" "Ограничења Можете додатно прочистити ваш упит додавањем ограничења, као " "што је нпр. ([X-KDevelop-Scope]='Global')." #. i18n: file ./parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui line 120 #: rc.cpp:3144 #, no-c-format msgid "&Results" msgstr "&Резултати" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 30 #: rc.cpp:3147 #, no-c-format msgid "Project Wide String Replacement" msgstr "Замена знаковних низова на нивоу пројекта" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 52 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 rc.cpp:3153 rc.cpp:4790 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "Осетљиво н&а мала/велика слова" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 80 #: rc.cpp:3156 #, no-c-format msgid "All s&ubstrings" msgstr "Сви &знаковни поднизови" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 91 #: rc.cpp:3159 #, no-c-format msgid "Whole words onl&y" msgstr "Само &целе речи" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 107 #: rc.cpp:3162 #, no-c-format msgid "Regular e&xpression:" msgstr "Регу&ларни израз:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 110 #: rc.cpp:3165 #, no-c-format msgid "Use regexp to specify target" msgstr "Користи рег.из. да би навео циљ" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 121 #: rc.cpp:3168 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Уреди" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 124 #: rc.cpp:3171 #, no-c-format msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed." msgstr "Отвара се уређивач рег. израза. Ово може само ако је инсталиран." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 139 #: rc.cpp:3174 #, no-c-format msgid "Enter the regexp here" msgstr "Овде унесите рег.из." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 149 #: rc.cpp:3177 #, no-c-format msgid "Target Files in Project" msgstr "Циљни фајлови у пројекту" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 160 #: rc.cpp:3180 #, no-c-format msgid "A&ll files" msgstr "Сви фај&лови" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 166 #: rc.cpp:3183 #, no-c-format msgid "All files in the project will be considered." msgstr "Сви фајлови у пројекту ће бити разматрани." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 174 #: rc.cpp:3186 #, no-c-format msgid "&Open files only" msgstr "Само &отворени фајлови" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 177 #: rc.cpp:3189 #, no-c-format msgid "Only open project files will be considered." msgstr "Само отворени пројектни фајлови ће бити разматрани." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 185 #: rc.cpp:3192 #, no-c-format msgid "Files under &path:" msgstr "Фајлови у &путањи:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 188 #: rc.cpp:3195 #, no-c-format msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered." msgstr "" "Биће разматрани само пројектни фајлови у овом директоријуму и његовим " "поддиректоријумима." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 219 #: rc.cpp:3198 #, no-c-format msgid "Expression is invalid." msgstr "Израз је неисправан." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 244 #: rc.cpp:3201 #, no-c-format msgid "Fi&nd" msgstr "&Нађи" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 250 #: rc.cpp:3204 #, no-c-format msgid "Start looking for possible replacement targets." msgstr "Почни да тражиш могуће циљеве за замену." #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 268 #: rc.cpp:3210 #, no-c-format msgid "Strings" msgstr "Знаковни низови" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 279 #: rc.cpp:3213 #, no-c-format msgid "&Text to find:" msgstr "&Текст који треба наћи:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 290 #: rc.cpp:3216 #, no-c-format msgid "Target string" msgstr "Циљни знаковни низ" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 298 #: rc.cpp:3219 #, no-c-format msgid "&Replacement text:" msgstr "Текст за за&мену:" #. i18n: file ./parts/replace/replacedlg.ui line 309 #: rc.cpp:3222 #, no-c-format msgid "The replacement string" msgstr "Знаковни низ замене" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 16 #: rc.cpp:3225 #, no-c-format msgid "Add Tool" msgstr "Додај алат" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 27 #: rc.cpp:3228 rc.cpp:4859 #, no-c-format msgid "&Parameters:" msgstr "&Параметри:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 38 #: rc.cpp:3231 #, no-c-format msgid "C&apture output" msgstr "Ух&вати излаз" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 41 #: rc.cpp:3234 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the output of the application will be shown in the " "application output view; otherwise, all output will be ignored." msgstr "" "Ако је ово попуњено, излаз програма ће бити приказан у приказу излаза, у " "супротном ће сав излаз бити игнорисан." #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 49 #: rc.cpp:3237 rc.cpp:4862 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr "И&звршни фајл:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 74 #: rc.cpp:3240 #, no-c-format msgid "&Menu text:" msgstr "Текст &менија:" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 94 #: rc.cpp:3243 #, no-c-format msgid "" "

The following placeholders can be used:

\n" "

\n" "%D - The project directory" "
\n" "%S - The current filename" "
\n" "%T - The current selection" "
\n" "%W - The current word under the cursor" "
\n" "

\n" "

If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n" "if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n" "executed.

" msgstr "" "

Следећи местодржачи могу бити коришћени:

\n" "

\n" "%D - Директоријум пројекта" "
\n" "%S - Тренутно име фајла" "
\n" "%T - Тренутни избор" "
\n" "%W - Тренутна реч под курсором" "
\n" "

\n" "

Ако било који од коришћених местодржача не може бити одређен (на пример\n" "ако користите %T али нема тренутног избора), алат неће бити\n" "извршен.

" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 102 #: rc.cpp:3255 #, no-c-format msgid "The text that appears in the Tools-Menu" msgstr "Текст који се појављује у менију „Алати“" #. i18n: file ./parts/tools/addtooldlg.ui line 159 #: rc.cpp:3264 #, no-c-format msgid "The path and name of the application to execute" msgstr "Путања и име програма који треба извршити" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/tools/tools_part.cpp:49 rc.cpp:3267 #, no-c-format msgid "External Tools" msgstr "Спољашњи алати" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 37 #: rc.cpp:3270 #, no-c-format msgid "&Tools Menu" msgstr "Мени са ала&тима" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3279 #, no-c-format msgid "&File Context Menu" msgstr "Контекстни мени &фајла" #. i18n: file ./parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui line 245 #: rc.cpp:3288 #, no-c-format msgid "&Directory Context Menu" msgstr "Контекстни мени &директоријума" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 86 #: rc.cpp:3303 rc.cpp:6551 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Име фајла:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui line 142 #: rc.cpp:3306 #, no-c-format msgid "Function arguments list:" msgstr "Листа аргумената функције:" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 16 #: rc.cpp:3309 #, no-c-format msgid "Quick Open" msgstr "Брзо отварање" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 30 #: rc.cpp:3312 #, no-c-format msgid "[NAME]" msgstr "[ИМЕ]" #. i18n: file ./parts/quickopen/quickopenbase.ui line 41 #: rc.cpp:3315 #, no-c-format msgid "[ITEM LIST]" msgstr "[ЛИСТА СТАВКИ]" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 37 #: rc.cpp:3324 #, no-c-format msgid "Prepare for Release" msgstr "Спреми за издање" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 79 #: rc.cpp:3327 #, no-c-format msgid "

Project Packaging & Publishing

" msgstr "

Паковање и издавање пројекта

" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 135 #: rc.cpp:3330 #, no-c-format msgid "Source &Distribution" msgstr "Дистрибуција изворног &кôда" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 151 #: rc.cpp:3333 #, no-c-format msgid "&Use custom options" msgstr "&Користи посебне опције" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 154 #: rc.cpp:3336 #, no-c-format msgid "Default is: %n-%v.tar.gz" msgstr "Подразумевано је: %n-%v.tar.gz" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 173 #: rc.cpp:3339 #, no-c-format msgid "Source Options" msgstr "Опције изворног кôда" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 184 #: rc.cpp:3342 #, no-c-format msgid "Use &bzip2 instead of gzip" msgstr "Користи bzip2 &уместо gzip-а" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 203 #: rc.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "Archive name format: " "
%n - File name " "
%v - File version " "
%d - Date of archive" msgstr "" "Формат имена архиве: " "
%n — име фајла " "
%v — верзија фајла " "
%d — датум архиве" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 214 #: rc.cpp:3348 #, no-c-format msgid "%n-%v" msgstr "%n-%v" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 217 #: rc.cpp:3351 #, no-c-format msgid "Enter the filename using the format options. " msgstr "Унесите име фајла користећи опције за форматирање. " #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 254 #: rc.cpp:3354 #, no-c-format msgid "&Add Files" msgstr "&Додај фајлове" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 270 #: rc.cpp:3357 #, no-c-format msgid "&Create Source Archive" msgstr "Направи изворну &архиву" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 286 #: rc.cpp:3360 rc.cpp:3483 #, no-c-format msgid "R&eset" msgstr "Р&есетуј" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 296 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57 rc.cpp:3363 #, no-c-format msgid "File &list:" msgstr "&Листа фајлова:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 309 #: rc.cpp:3366 #, no-c-format msgid "Package &Information" msgstr "&Информације о пакету" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 349 #: rc.cpp:3369 #, no-c-format msgid "Ve&ndor:" msgstr "П&роизвођач:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 381 #: rc.cpp:3372 #, no-c-format msgid "Application name" msgstr "Име програма" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 402 #: rc.cpp:3375 #, no-c-format msgid "&Application name:" msgstr "Име &програма" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 413 #: rc.cpp:3378 #, no-c-format msgid "S&ummary:" msgstr "&Сажетак:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 435 #: rc.cpp:3384 #, no-c-format msgid "R&elease:" msgstr "И&здање:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 446 #: rc.cpp:3387 #, no-c-format msgid "&Version:" msgstr "&Верзија:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 493 #: rc.cpp:3390 #, no-c-format msgid "" "Version of the file package.\n" "Menu item: Project/Project Options/General/Version\n" "changes project compiled version number" msgstr "" "Верзија фајла пакета.\n" "Ставка у менију: Пројекат/Опције пројекта/Опште/Верзија\n" "мења број верзије пројекта при превођењу" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 501 #: rc.cpp:3395 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "&Група:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 512 #: rc.cpp:3398 #, no-c-format msgid "Pac&kager:" msgstr "&Запаковао:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 538 #: rc.cpp:3401 #, no-c-format msgid "Advanced Package Op&tions" msgstr "Напредне оп&ције паковања" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 549 #: rc.cpp:3404 #, no-c-format msgid "&Create development package" msgstr "Направи &развојни пакет" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 557 #: rc.cpp:3407 #, no-c-format msgid "Create documentation package" msgstr "Направи документациони пакет" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 565 #: rc.cpp:3410 #, no-c-format msgid "Include application icon" msgstr "Укључи икону програма" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 573 #: rc.cpp:3413 #, no-c-format msgid "" "Architecture target:
(Note: You must have a compiler that supports this " "target)" msgstr "" "Циљна архитектура:
(Напомена: Морате имати преводиоц који подржава овај " "циљ)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 579 #: rc.cpp:3416 #, no-c-format msgid "i386" msgstr "i386" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 584 #: rc.cpp:3419 #, no-c-format msgid "i586" msgstr "i586" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 589 #: rc.cpp:3422 #, no-c-format msgid "i686" msgstr "i686" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 594 #: rc.cpp:3425 #, no-c-format msgid "AMD K6" msgstr "AMD K6" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 599 #: rc.cpp:3428 #, no-c-format msgid "AMD K7" msgstr "AMD K7" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 604 #: rc.cpp:3431 #, no-c-format msgid "PPC" msgstr "PPC" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 609 #: rc.cpp:3434 #, no-c-format msgid "PPC G3" msgstr "PPC G3" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 614 #: rc.cpp:3437 #, no-c-format msgid "PPC Altevec" msgstr "PPC Altevec" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 619 #: rc.cpp:3440 #, no-c-format msgid "Dec Alpha (AXP)" msgstr "Dec Alpha (AXP)" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 624 #: rc.cpp:3443 #, no-c-format msgid "Sparc" msgstr "Sparc" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 669 #: rc.cpp:3446 #, no-c-format msgid "" "&Build Source \n" "Package" msgstr "" "Изгради &изворни \n" "пакет" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 678 #: rc.cpp:3450 #, no-c-format msgid "" "Build Binar&y \n" "Package" msgstr "" "Изгради &бинарни \n" "пакет" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 687 #: rc.cpp:3454 #, no-c-format msgid "" "E&xport \n" "Build Files" msgstr "" "И&звези \n" "фајлове за градњу" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 696 #: rc.cpp:3458 #, no-c-format msgid "" "I&mport \n" "Build Files" msgstr "" "&Увези \n" "фајлове за градњу" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 777 #: rc.cpp:3465 #, no-c-format msgid "C&hangelog:" msgstr "&Дневник измена:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 807 #: rc.cpp:3468 #, no-c-format msgid "Pr&oject Publishing" msgstr "Издавање &пројекта" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 826 #: rc.cpp:3471 #, no-c-format msgid "Local Options" msgstr "Локалне опције" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 848 #: rc.cpp:3474 #, no-c-format msgid "Ge&nerate HTML information page" msgstr "Направи HTML &страну са информацијама" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 856 #: rc.cpp:3477 #, no-c-format msgid "&User information generated by RPM" msgstr "&Корисничке информације генерисане RPM-ом" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 911 #: rc.cpp:3480 #, no-c-format msgid "&Generate" msgstr "&Генериши" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 939 #: rc.cpp:3486 #, no-c-format msgid "Re&mote Options" msgstr "Опције &удаљеног приступа" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 980 #: rc.cpp:3489 #, no-c-format msgid "File su&bmission list:" msgstr "Листа &слања фајлова:" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1016 #: rc.cpp:3492 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1032 #: rc.cpp:3495 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1053 #: rc.cpp:3498 #, no-c-format msgid "Upload to &custom FTP site" msgstr "Окачи на &посебан FTP сајт" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1061 #: rc.cpp:3501 #, no-c-format msgid "Upload files to ftp.&kde.org" msgstr "Окачи фајлове &на ftp.kde.org" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1086 #: rc.cpp:3504 #, no-c-format msgid "Sub&mit" msgstr "&Предај" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1094 #: rc.cpp:3507 #, no-c-format msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" msgstr "ftp://username:password@ftp.server.com/path/" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1102 #: rc.cpp:3510 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Ресетуј" #. i18n: file ./parts/distpart/distpart_ui.ui line 1110 #: rc.cpp:3513 #, no-c-format msgid "Upload to &apps.kde.com" msgstr "Окачи н&а apps.kde.com" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3516 #, no-c-format msgid "Import Existing Project" msgstr "Увези постојећи пројекат" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 65 #: rc.cpp:3522 #, no-c-format msgid "Fetch &Module" msgstr "Добави &модул" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:3525 #, no-c-format msgid "&Fetch from:" msgstr "&Добави са:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 90 #: rc.cpp:3528 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "&Име пројекта:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 176 #: rc.cpp:3537 #, no-c-format msgid "&Project type:" msgstr "&Тип пројекта:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:3540 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&Е-адреса:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 246 #: rc.cpp:3543 rc.cpp:3550 #, no-c-format msgid "" "If there exists a file AUTHOR in the\n" "directory, and it has email addresses\n" "formated as XXXX <.....> the XXXX\n" "will be the author, everything between \n" "<....> is the email address." msgstr "" "Ако у директоријуму постоји фајл\n" "AUTHOR, и садржи е-адресе облика\n" "XXXX <.....>, тада ће XXXX бити\n" "име аутора, а све између <....>\n" "је његова е-адреса." #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 291 #: rc.cpp:3557 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Аутор:" #. i18n: file ./parts/appwizard/importdlgbase.ui line 305 #: rc.cpp:3560 #, no-c-format msgid "Generate build system infrastructure" msgstr "Генериши инфраструктуру система изградње" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 16 #: rc.cpp:3563 #, no-c-format msgid "Vcs Form" msgstr "VCS образац" #. i18n: file ./parts/appwizard/vcs_form.ui line 40 #: rc.cpp:3566 #, no-c-format msgid "&Version control system:" msgstr "Систем контроле &верзија:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3569 #, no-c-format msgid "Create New Project" msgstr "Направи нови пројекат" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 23 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:77 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:322 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50 #: src/kdevideextension.cpp:57 src/projectmanager.cpp:152 rc.cpp:3572 #: rc.cpp:7264 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 38 #: rc.cpp:3575 #, no-c-format msgid "&All Projects" msgstr "&Сви пројекти" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 94 #: rc.cpp:3578 #, no-c-format msgid "&Show all project templates" msgstr "&Прикажи све пројектне шаблоне" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 107 #: rc.cpp:3581 #, no-c-format msgid "&Favorites" msgstr "&Омиљени" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 193 #: rc.cpp:3587 #, no-c-format msgid "Application &name:" msgstr "&Име програма:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:3590 rc.cpp:4558 rc.cpp:4579 rc.cpp:4603 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Локација:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:3593 #, no-c-format msgid "Final location:" msgstr "Коначна локација:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 267 #: rc.cpp:3596 #, no-c-format msgid "TextLabel4" msgstr "TextLabel4" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 321 #: src/projectmanager.cpp:148 rc.cpp:3599 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Опције пројекта" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 340 #: rc.cpp:3602 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 444 #: rc.cpp:3614 #, no-c-format msgid "0.1" msgstr "0.1" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 452 #: rc.cpp:3617 #, no-c-format msgid "License:" msgstr "Лиценца:" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 461 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 rc.cpp:3620 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Посебна" #. i18n: file ./parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui line 501 #: rc.cpp:3623 #, no-c-format msgid "Custom Options" msgstr "Посебне опције" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 24 #: rc.cpp:3626 #, no-c-format msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 35 #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82 rc.cpp:3629 rc.cpp:5301 #, no-c-format msgid "Class name:" msgstr "Име класе:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 48 #: rc.cpp:3632 #, no-c-format msgid "Base class:" msgstr "Базна класа:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 66 #: rc.cpp:3635 #, no-c-format msgid "Implementation file:" msgstr "Имплементациони фајл:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 74 #: rc.cpp:3638 #, no-c-format msgid "Header file:" msgstr "Заглавни фајл:" #. i18n: file ./parts/appwizard/filepropspagebase.ui line 89 #: rc.cpp:3641 #, no-c-format msgid "Classes:" msgstr "Класе:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3647 #, no-c-format msgid "New File Wizard Options" msgstr "Опције чаробњака за нове фајлове" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:3650 #, no-c-format msgid "Pro&ject Types" msgstr "&Типови пројеката" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:3653 #, no-c-format msgid "Re&move Type" msgstr "&Уклони тип" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 53 #: rc.cpp:3656 #, no-c-format msgid "Edit T&ype..." msgstr "&Уреди тип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:3659 #, no-c-format msgid "New &Subtype..." msgstr "Нови &подтип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:3662 #, no-c-format msgid "&New Type..." msgstr "&Нови тип..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 75 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59 rc.cpp:3665 rc.cpp:3689 #, no-c-format msgid "Type Extension" msgstr "Проширење типа" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 86 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60 rc.cpp:3668 rc.cpp:3692 #, no-c-format msgid "Type Name" msgstr "Име типа" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 97 #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62 rc.cpp:3671 rc.cpp:3695 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Икона" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 205 #: rc.cpp:3683 #, no-c-format msgid "Ed&it Template" msgstr "Уреди ша&блон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 215 #: rc.cpp:3686 #, no-c-format msgid "Used &Global Types" msgstr "Користи &глобалне типове" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 301 #: rc.cpp:3701 #, no-c-format msgid "Copy to Pro&ject Types" msgstr "Копирај у типове про&јекта" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 311 #: rc.cpp:3704 #, no-c-format msgid "Proje&ct Templates" msgstr "Пројектни шаб&лони" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 320 #: rc.cpp:3707 #, no-c-format msgid "Template Name" msgstr "Име шаблона" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 347 #: rc.cpp:3710 #, no-c-format msgid "C&hange Content..." msgstr "И&змени садржај..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 355 #: rc.cpp:3713 #, no-c-format msgid "&New Template..." msgstr "&Нови шаблон..." #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 371 #: rc.cpp:3716 #, no-c-format msgid "Re&move Template" msgstr "У&клони шаблон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui line 396 #: rc.cpp:3719 #, no-c-format msgid "&Edit Template" msgstr "&Уреди шаблон" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3722 #, no-c-format msgid "File Template" msgstr "Шаблон фајла" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 41 #: rc.cpp:3725 rc.cpp:7228 #, no-c-format msgid "Template &name:" msgstr "&Име шаблона:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui line 78 #: rc.cpp:3728 rc.cpp:3749 #, no-c-format msgid "Set template content from &file:" msgstr "Постави садржај шаблона према &фајлу:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 16 #: rc.cpp:3737 #, no-c-format msgid "File Type" msgstr "Тип фајла" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 44 #: rc.cpp:3740 #, no-c-format msgid "Type &extension:" msgstr "&Проширење типа:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 76 #: rc.cpp:3743 #, no-c-format msgid "Type &name:" msgstr "&Име типа:" #. i18n: file ./parts/filecreate/fctypeeditbase.ui line 108 #: rc.cpp:3746 #, no-c-format msgid "Type &description:" msgstr "&Опис типа:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3758 #, no-c-format msgid "Add Snippet" msgstr "Додај исечак" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 117 #: rc.cpp:3770 #, no-c-format msgid "&Snippet:" msgstr "&Исечак:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 131 #: rc.cpp:3773 #, no-c-format msgid "Group:" msgstr "Група:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetdlg.ui line 145 #: rc.cpp:3776 #, no-c-format msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet" msgstr "Кликните овде да бисте сазнали како да користите променљиве у исечку" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 16 #: rc.cpp:3779 #, no-c-format msgid "Snippet Settings" msgstr "Поставке исечка" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 27 #: rc.cpp:3782 #, no-c-format msgid "Tooltips" msgstr "Облачићи" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 38 #: rc.cpp:3785 #, no-c-format msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgstr "Прикажи текст исечка у &облачићу" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 44 #: rc.cpp:3788 #, no-c-format msgid "" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" msgstr "" "Одлучује да ли би требало да буде приказан облачић који садржи текст из " "маркиране линије" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 71 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 rc.cpp:3791 #, no-c-format msgid "Variables" msgstr "Променљиве" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 82 #: rc.cpp:3794 #, no-c-format msgid "Input Method for Variables" msgstr "Метод уноса за променљиве" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 93 #: rc.cpp:3797 #, no-c-format msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgstr "Један дијалог за сваку променљиву у исечку" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 102 #: rc.cpp:3800 #, no-c-format msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgstr "Дијалог за унос биће приказан за сваку променљиву унутар исечка" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 110 #: rc.cpp:3803 #, no-c-format msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgstr "Један дијалог за све променљиве унутар исечка" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 119 #: rc.cpp:3806 #, no-c-format msgid "" "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "variables within a snippet" msgstr "" "Биће приказан један дијалог у коме можете унети вредности за све променљиве у " "исечку" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 137 #: rc.cpp:3809 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Раздвајач:" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 183 #: rc.cpp:3812 #, no-c-format msgid "Automatically Open Groups" msgstr "Аутоматски отвори групе" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 194 #: rc.cpp:3815 #, no-c-format msgid "The group's language is the project's primary language" msgstr "Језик групе је примарни језик пројекта" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 200 #: rc.cpp:3818 #, no-c-format msgid "" "If the group's language is the same as the project's primary language, the " "group will be automatically opened." msgstr "" "Ако је језик групе исти као примарни језик пројекта, група ће аутоматски " "бити отворена." #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 208 #: rc.cpp:3821 #, no-c-format msgid "The group's language is supported by the project" msgstr "Пројекат подржава језик групе" #. i18n: file ./parts/snippet/snippetsettingsbase.ui line 217 #: rc.cpp:3824 #, no-c-format msgid "" "Groups having a language which is supported by the current project will be " "opened automatically. " "
Even if the group's language is not the same as the project's primary " "language.
" msgstr "" "Групе чији језик текући пројекат подржава биће аутоматски отворене. " "
Чак и ако језик групе није исти као примарни језик пројекта.
" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 16 #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 rc.cpp:3827 #, no-c-format msgid "File List" msgstr "Листа фајлова" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3830 #, no-c-format msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)" msgstr "&Прикажи траку са алатом у приказу алата (захтева поновно покретање)" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 33 #: rc.cpp:3833 rc.cpp:3836 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You can " "disable it then" msgstr "" "Испразните ово ако желите траку са алатом заједно са осталим тракама. Можете је " "онда искључити" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 44 #: rc.cpp:3839 #, no-c-format msgid "Only save project files in a session" msgstr "Снимај само пројектне фајлове у сесији" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 50 #: rc.cpp:3842 rc.cpp:3845 #, no-c-format msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project" msgstr "Попуните ово ако желите да се игноришу фајлови који нису део пројекта" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 61 #: rc.cpp:3848 #, no-c-format msgid "Close all open files before opening a session" msgstr "Затвори све отворене фајлове пре отварања сесије" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewconfigbase.ui line 67 #: rc.cpp:3851 rc.cpp:3854 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want the currently open files closed before opening a session" msgstr "" "Попуните ово ако желите да се тренутно отворени фајлови затворе пре отварања " "сесије" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 16 #: rc.cpp:3857 #, no-c-format msgid "Projectviews" msgstr "Прикази пројекта" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 35 #: rc.cpp:3860 #, no-c-format msgid "Open this session after project load:" msgstr "Отвори ову сесију пошто се пројекат учита:" #. i18n: file ./parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui line 51 #: rc.cpp:3863 #, no-c-format msgid "select a session" msgstr "изаберите сесију" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3866 #, no-c-format msgid "Colors for VCS Visual Feedback" msgstr "Боје за визуелни одзив VCS-а" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3869 #, no-c-format msgid "Colors to Use for Version Control Feedback" msgstr "Боје које треба користити за одзив контроле верзија" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:3872 #, no-c-format msgid "&Updated:" msgstr "&Ажурирано:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3875 #, no-c-format msgid "&Modified:" msgstr "&Измењено:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 84 #: rc.cpp:3878 #, no-c-format msgid "Co&nflict:" msgstr "&Сукоб:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 103 #: rc.cpp:3881 #, no-c-format msgid "&Added:" msgstr "&Додато:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 122 #: rc.cpp:3884 #, no-c-format msgid "&Sticky:" msgstr "&Лепљиво:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 141 #: rc.cpp:3887 #, no-c-format msgid "&Needs checkout:" msgstr "Захтева до&влачење:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 160 #: rc.cpp:3890 #, no-c-format msgid "&Needs patch:" msgstr "Захтева &закрпу:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:3893 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "&Непознато:" #. i18n: file ./parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:3896 #, no-c-format msgid "&Default:" msgstr "&Подразумевано:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46 rc.cpp:3899 #, no-c-format msgid "File Group View" msgstr "Приказ групе фајлова" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:3902 #, no-c-format msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:" msgstr "&Групе у приказу фајлова и њима одговарајуће шеме:" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:3905 rc.cpp:4402 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Група" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:3908 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Шема" #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:3911 #, no-c-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Додај групу..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:3914 #, no-c-format msgid "&Edit Group..." msgstr "&Уреди групу..." #. i18n: file ./parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui line 128 #: rc.cpp:3917 #, no-c-format msgid "De&lete Group" msgstr "&Обриши групу" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:3926 #, no-c-format msgid "Code Templates" msgstr "Шаблони кôда" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:3929 #, no-c-format msgid "Co&de:" msgstr "&Кôд:" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 43 #: rc.cpp:3932 #, no-c-format msgid "&Enable automatic word completion" msgstr "&Укључи аутоматско довршавање речи" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 65 #: rc.cpp:3938 rc.cpp:5452 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Шаблон" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 87 #: rc.cpp:3944 #, no-c-format msgid "Suffixes" msgstr "Суфикси" #. i18n: file ./parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:3950 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Ша&блони:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:3953 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Дода шаблон кôда" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 85 #: parts/grepview/grepdlg.cpp:105 rc.cpp:3962 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ша&блон:" #. i18n: file ./parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:3968 #, no-c-format msgid "&Suffixes:" msgstr "&Суфикси:" #. i18n: file ./parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:3971 #, no-c-format msgid "Version control system to use for this project:" msgstr "Систем контроле верзија за овај пројекат:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3974 #, no-c-format msgid "Artistic Style Configuration" msgstr "Подешавање уметничког стила" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 47 #: rc.cpp:3977 rc.cpp:6368 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Опште" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 78 #: rc.cpp:3980 #, no-c-format msgid "&Style" msgstr "&Стил" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 89 #: rc.cpp:3983 #, no-c-format msgid "&User defined" msgstr "&Кориснички дефинисан" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 98 #: rc.cpp:3986 #, no-c-format msgid "Select options from other tabs." msgstr "Изаберите опције из других језичака" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 106 #: rc.cpp:3989 #, no-c-format msgid "&ANSI" msgstr "&ANSI" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 118 #: rc.cpp:3992 #, no-c-format msgid "" "ANSI style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Стил форматирања и увлачења по ANSI-ју.\n" "Brackets Break\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 126 #: rc.cpp:4001 #, no-c-format msgid "&Kernighan && Ritchie" msgstr "&Керниган и Ричи" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 138 #: rc.cpp:4004 #, no-c-format msgid "" "Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" msgstr "" "Стил форматирања и увлачења по Кернигану и Ричију.\n" "Brackets Attach\n" "Use 4 spaces\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent Namespaces=false\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 146 #: rc.cpp:4013 #, no-c-format msgid "Linu&x" msgstr "Linu&x" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 158 #: rc.cpp:4016 #, no-c-format msgid "" "Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach " "command-block brackets).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "Режим Linux-а (8 размака по увлачењу, прелом пре заграда за блок дефиниције, " "али без прелома за заграде пре наредби).\n" "Brackets Linux\n" "Use 8 spaces\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 166 #: rc.cpp:4025 #, no-c-format msgid "G&NU" msgstr "G&NU" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 179 #: rc.cpp:4028 #, no-c-format msgid "" "GNU style formatting/indenting.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" msgstr "" "GNU стил форматирања и увлачења.\n" "Brackets Break\n" "Use 2 spaces\n" "Indent Block=true\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Class=false\n" "Indent Switch=false\n" "Indent NameSpace=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 187 #: rc.cpp:4038 #, no-c-format msgid "&JAVA" msgstr "&JAVA" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 198 #: rc.cpp:4041 #, no-c-format msgid "" "Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" msgstr "" "Java-ин режим, са стандардним Java-иним стилом форматирања и увлачења.\n" "Java Style\n" "Use 4 spaces\n" "Brackets Attach\n" "Indent Bracket=false\n" "Indent Switch=false" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 206 #: rc.cpp:4049 #, no-c-format msgid "Use Global &Options" msgstr "Користи &глобалне опције" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 213 #: rc.cpp:4052 #, no-c-format msgid "" "Use the global defaults. See the menu:\n" "Settings/Configure Kdevelop/Formatting." msgstr "" "Користи глобално подразумевано. Видите мени:\n" "Подешавања/Подеси KDevelop/Форматирање." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 231 #: rc.cpp:4056 #, no-c-format msgid "Files to format" msgstr "Фајлови за форматирање" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 259 #: rc.cpp:4059 #, no-c-format msgid "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" msgstr "" "*.c *.h\n" "*.cpp *.hpp \n" "*.C *.H \n" "*.cxx *.hxx \n" "*.cc *.hh \n" "*.c++ *.h++\n" "*.inl *.tlh\n" "*.moc *.xpm\n" "*.diff *.patch\n" "*.java" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 268 #: rc.cpp:4071 rc.cpp:4077 #, no-c-format msgid "" "Set the file extensions for what the\n" "formatter will try to reformat. Use a\n" "space seperated list. eg. *.cpp *.hpp\n" "Can use * on its own for any file." msgstr "" "Поставите наставке фајлова које ће\n" "форматер покушати да форматира. Користите\n" "размак за раздвајање ставки, нпр. *.cpp *.hpp\n" "Може се употребити чисто * за било који фајл." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 286 #: rc.cpp:4083 #, no-c-format msgid "Tab && Bra&ckets" msgstr "Табулатор и &заграде" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 303 #: rc.cpp:4086 #, no-c-format msgid "&Filling" msgstr "&Попуњавање" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 317 #: rc.cpp:4089 #, no-c-format msgid "Fill empt&y lines" msgstr "Попуни &празне линије" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 320 #: rc.cpp:4092 #, no-c-format msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines." msgstr "Попуни празне линије размаком према претходним линијама" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 336 #: rc.cpp:4095 #, no-c-format msgid "U&se tabs" msgstr "Користи &табулаторе" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 356 #: rc.cpp:4098 #, no-c-format msgid "Number of spaces to use per indent." msgstr "Број размака по нивоу увлачења." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 367 #: rc.cpp:4101 #, no-c-format msgid "Con&vert tabs" msgstr "&Претвори табулаторе" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 370 #: rc.cpp:4104 #, no-c-format msgid "Convert tabs to spaces." msgstr "Претвори табулаторе у размаке." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 398 #: rc.cpp:4107 #, no-c-format msgid "&Use spaces:" msgstr "Користи &размаке:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 416 #: rc.cpp:4110 #, no-c-format msgid "" "Number of spaces that will be converted to a tab.\n" "The number of spaces per tab is controled by the editor." msgstr "" "Број размака који ће бити претворени у један табулатор.\n" "Број размака по табулатору контролише уређивач." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 427 #: rc.cpp:4114 #, no-c-format msgid "F&orce tabs" msgstr "&Форсирај табулаторе" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 430 #: rc.cpp:4117 #, no-c-format msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces." msgstr "" "Форсирај табулаторе у подручјима где би Astyle радије употребио размаке." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 465 #: rc.cpp:4120 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Заграде" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 487 #: rc.cpp:4123 #, no-c-format msgid "&No Change" msgstr "&Без измена" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 493 #: rc.cpp:4126 #, no-c-format msgid "The brackets will not be changed." msgstr "Заграде неће бити измењене." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 501 #: rc.cpp:4129 #, no-c-format msgid "&Break" msgstr "&Прелом" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 507 #: rc.cpp:4132 #, no-c-format msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)." msgstr "Преломи линију пре заграде за блок кода (тј. у стилу ANSI C/C++)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 515 #: rc.cpp:4135 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Припоји" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 519 #: rc.cpp:4138 #, no-c-format msgid "" "Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n" "See also Formatting/Blocks/Break if-else" msgstr "" "Припоји заграде линији пре блока кода (тј. у стилу Java-е/K&R).\n" "Погледајте такође и Форматирање/Блокови/Прелом if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 527 #: rc.cpp:4142 #, no-c-format msgid "Linu&x style" msgstr "У &стилу Linux-а" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 531 #: rc.cpp:4145 #, no-c-format msgid "" "Break brackets from class/function declarations, \n" "but attach brackets to pre-block command statements." msgstr "" "Преломи пре заграде код декларација класа и функција,\n" "али их припоји код увода у блокове." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 544 #: rc.cpp:4149 #, no-c-format msgid "Brea&k closing headers" msgstr "&Преломи затварајућа заглавља" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 548 #: rc.cpp:4152 #, no-c-format msgid "" "Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n" "from their immediately preceding closing brackets." msgstr "" "Преломи заграде пре затварања заглавља (нпр. else, catch, ...)\n" "од њима непосредно претходећим затварајућим заградама." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 560 #: rc.cpp:4156 #, no-c-format msgid "&Indentation" msgstr "&Увлачење" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 577 #: rc.cpp:4159 #, no-c-format msgid "Contin&uation" msgstr "&Настављање" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 592 #: rc.cpp:4162 rc.cpp:4169 #, no-c-format msgid "" "Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n" "relative to the previous line." msgstr "" "Увуци највећи број размака у настављеној наредби,\n" "релативно према претходној линији." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 600 #: rc.cpp:4166 #, no-c-format msgid "Maximum in statement:" msgstr "Највише у наредби:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 612 #: rc.cpp:4173 #, no-c-format msgid "Minimum in conditional:" msgstr "Најмање у услову:" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 616 #: rc.cpp:4176 rc.cpp:4183 #, no-c-format msgid "" "Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n" "belonging to a conditional header." msgstr "" "Увуци најмањи број размака у настављеном услову\n" "који припада условном заглављу." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 624 #: rc.cpp:4180 #, no-c-format msgid "Twice current" msgstr "Двапут тренутно" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 650 #: rc.cpp:4187 #, no-c-format msgid "Indented &Entities" msgstr "Увучени &ентитети" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 661 #: rc.cpp:4190 #, no-c-format msgid "&Switches" msgstr "&Прекидачи" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 665 #: rc.cpp:4193 #, no-c-format msgid "" "Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n" "headers are indented in relation to the switch block." msgstr "" "Увлачи блокове прекидача (switch), тако да се унутрашња „case XXX:“\n" "увуку у односу на заглавље блока." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 673 #: rc.cpp:4197 #, no-c-format msgid "&Case statements" msgstr "&Наредбе случаја" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 677 #: rc.cpp:4200 #, no-c-format msgid "" "Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n" "Case statements not enclosed in blocks are NOT indented." msgstr "" "Увлачи блокове случајева у заглављима „case XXX:“.\n" "Наредбе „case“ које нису затворене у блокове не увлаче се." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 685 #: rc.cpp:4204 #, no-c-format msgid "Cla&sses" msgstr "&Класе" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 690 #: rc.cpp:4207 #, no-c-format msgid "" "Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n" "'protected:' and 'private: headers are indented in\n" "relation to the class block." msgstr "" "Увлачи блокове класа, тако да се унутрашња заглавља\n" "„public:“, „protected:“ и „private:“ увлаче у односу\n" "на блок класе." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 698 #: rc.cpp:4212 #, no-c-format msgid "&Brackets" msgstr "&Заграде" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 701 #: rc.cpp:4215 #, no-c-format msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets." msgstr "Увећај увлачење за блоковске заграде „{“ у „}“." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 709 #: rc.cpp:4218 #, no-c-format msgid "&Namespaces" msgstr "&Именски простори" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 712 #: rc.cpp:4221 #, no-c-format msgid "Indent the contents of namespace blocks." msgstr "Увлачи садржај именско-просторних блокова." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 720 #: rc.cpp:4224 #, no-c-format msgid "L&abels" msgstr "&Етикете" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 728 #: rc.cpp:4227 #, no-c-format msgid "" "Indent labels so that they appear one indent less than\n" "the current indentation level, rather than being\n" "flushed completely to the left (which is the default)." msgstr "" "Увлачи етикете тако да се им је ниво увлачења за један\n" "мањи од нивоа текућег блока, пре него да се равнају\n" "скроз лево (што је подразумевано)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 736 #: rc.cpp:4232 #, no-c-format msgid "Bloc&ks" msgstr "&Блокови" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 739 #: rc.cpp:4235 #, no-c-format msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)." msgstr "Увећај увлачење целим блоковима (укључујући и заграде)." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 750 #: rc.cpp:4238 #, no-c-format msgid "#Prepr&ocessors" msgstr "#Препро&цесорске" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 753 #: rc.cpp:4241 #, no-c-format msgid "Indent multi-line #define statements." msgstr "Увлачи вишелинијске наредбе #define." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 765 #: rc.cpp:4244 #, no-c-format msgid "For&matting" msgstr "&Форматирање" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 782 #: rc.cpp:4247 #, no-c-format msgid "Blocks" msgstr "Блокови" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 793 #: rc.cpp:4250 #, no-c-format msgid "&Break blocks" msgstr "&Преламај блокове" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 805 #: rc.cpp:4253 #, no-c-format msgid "" "Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Убаци празне линије око неповезаних блокова, етикета, класа, итд.\n" "Ово има неких недостатака:\n" "\n" "1. Ако наредба НИЈЕ део блока, све \n" "потоње наредбе биће двоструко размакнуте. \n" "Наредбе обухваћење блоковима се исправно \n" "форматирају.\n" "\n" "2. Коментари бивају раздвојени од блокова.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 813 #: rc.cpp:4265 #, no-c-format msgid "Break bl&ocks all" msgstr "Преламај блокове &сасвим" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 827 #: rc.cpp:4268 #, no-c-format msgid "" "Like --break-blocks, except also insert empty lines \n" "around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n" "\n" "Known problems:\n" "\n" "1. If a statement is NOT part of a block, \n" "the following statements are all double spaced. \n" "Statements enclosed in a block are formatted \n" "correctly.\n" "\n" "2. Comments are broken from the block.\n" msgstr "" "Као преламање блокова, осим што се празне линије \n" "умећу и око затварајућих заглавља (нпр. else, catch...)\n" "\n" "Познати недостаци:\n" "\n" "1. Ако наредба НИЈЕ део блока, све \n" "потоње наредбе биће двоструко размакнуте. \n" "Наредбе обухваћење блоковима се исправно \n" "форматирају.\n" "\n" "2. Коментари бивају раздвојени од блокова.\n" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 835 #: rc.cpp:4282 #, no-c-format msgid "Break i&f-else" msgstr "Преламај &if-else" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 838 #: rc.cpp:4285 #, no-c-format msgid "Break 'else if()' statements into two different lines." msgstr "Преломи наредбе „else if()“ у две различите линије." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 854 #: rc.cpp:4288 #, no-c-format msgid "Padding" msgstr "Попуњавање" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 865 #: rc.cpp:4291 #, no-c-format msgid "Add spa&ces inside parentheses" msgstr "Додај размаке &унутар заграда" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 868 #: rc.cpp:4294 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only." msgstr "Умеће један размак око заграда само у унутрашњости." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 876 #: rc.cpp:4297 #, no-c-format msgid "A&dd spaces outside parentheses" msgstr "Додај размаке около &заграда" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 879 #: rc.cpp:4300 #, no-c-format msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only." msgstr "Умеће један размак око заграда само на спољашњој страни." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 887 #: rc.cpp:4303 #, no-c-format msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses" msgstr "Уклањај &непотребне размаке око заграда" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 890 #: rc.cpp:4306 #, no-c-format msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis." msgstr "Уклања непотребне попуне размацима око заграда." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 898 #: rc.cpp:4309 #, no-c-format msgid "&Add spaces around operators" msgstr "Додај размаке око опер&атора" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 903 #: rc.cpp:4312 #, no-c-format msgid "" "Insert space padding around operators.\n" "Once padded, operators stay padded.\n" "There is no unpad operator option." msgstr "" "Умеће размаке око оператора.\n" "Једном размакнути, оператори такви остају.\n" "Не постоји опција да се поново примакну." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 919 #: rc.cpp:4317 #, no-c-format msgid "One Liners" msgstr "У једној линији" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 930 #: rc.cpp:4320 #, no-c-format msgid "&Keep one-line statements" msgstr "Задржи једнолинијске &наредбе" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 934 #: rc.cpp:4323 #, no-c-format msgid "" "Don't break lines containing multiple statements into\n" "multiple single-statement lines." msgstr "" "Не преламај линије које садрже више наредби у\n" "више линија са по једном наредбом." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 942 #: rc.cpp:4327 #, no-c-format msgid "Keep o&ne-line blocks" msgstr "Задржи једнолинијске &блокове" #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 945 #: rc.cpp:4330 #, no-c-format msgid "Don't break blocks residing completely on one line." msgstr "Не преламај блокове који су потпуно у једној линији." #. i18n: file ./parts/astyle/astyleconfig.ui line 966 #: rc.cpp:4333 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:4336 #, no-c-format msgid "Test Regular Expression" msgstr "Испробај регуларни израз" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:4339 #, no-c-format msgid "&Regular expression:" msgstr "&Регуларни израз:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:4342 #, no-c-format msgid "&Test string:" msgstr "Знаковни низ за &пробу:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 52 #: rc.cpp:4345 #, no-c-format msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression" msgstr "Унесите знаковни низ који ће бити поклапан са регуларним изразом" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:4348 #, no-c-format msgid "&Insert Quoted" msgstr "&Убаци под наводницима" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 93 #: rc.cpp:4351 #, no-c-format msgid "" "Inserts the regular expression into the currently opened source code file. " "Escapes any special characters like backslash." msgstr "" "Регуларни израз се убацује у тренутно отворени изворни фајл. Избегавају се сви " "специјални знаци, као што је обрнуто кроз (\\)." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 124 #: rc.cpp:4357 #, no-c-format msgid "Closes the dialog" msgstr "Затвара се дијалог" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 134 #: rc.cpp:4360 #, no-c-format msgid "" "enter a regular expression, for example KD.*" ", which matches all strings beginning with \"KD\"" msgstr "" "унесите регуларни израз, нпр. KD.*, који поклапа све знаковне низове " "који почињу са „KD“" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 150 #: rc.cpp:4363 #, no-c-format msgid "Regular Expression T&ype" msgstr "&Тип регуларног израза" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 161 #: rc.cpp:4366 #, no-c-format msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)" msgstr "&Основна POSIX синтакса (као код grep-а)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:4369 rc.cpp:4375 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage" msgstr "Опис ове синтаксе можете наћи у помоћним страницама grep-а" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 175 #: rc.cpp:4372 #, no-c-format msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)" msgstr "&Проширена POSIX синтакса (као код egrep-а)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 186 #: rc.cpp:4378 #, no-c-format msgid "&QRegExp syntax" msgstr "&Синтакса QRegExp-а" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:4381 #, no-c-format msgid "" "A description of this syntax can be found in the documentation of the QRegExp " "class" msgstr "Опис ове синтаксе можете наћи у документацији класе QRegExp" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:4384 #, no-c-format msgid "QRegExp syntax (&minimal)" msgstr "Синтакса QRegExp-а (&минимална)" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:4387 #, no-c-format msgid "" "Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal documentation " "for more details." msgstr "" "Не-похлепно поклапање QRegExp-а. Прочитајте документацију за " "QRegExp::setMinimal ако желите више детаља." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 208 #: rc.cpp:4390 #, no-c-format msgid "&KRegExp syntax" msgstr "Син&такса KRegExp-а" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:4393 #, no-c-format msgid "A description of this syntax can be found in the KDE API documentation." msgstr "Опис ове синтаксе може се наћи у документацији KDE-овог API-ја" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 221 #: rc.cpp:4396 rc.cpp:4618 rc.cpp:6317 rc.cpp:6650 rc.cpp:6680 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 240 #: rc.cpp:4399 #, no-c-format msgid "Matched subgroups:" msgstr "Поклопљене подгрупе:" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 257 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2923 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146 #: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118 rc.cpp:4405 rc.cpp:5067 #: rc.cpp:5133 rc.cpp:5244 rc.cpp:5845 rc.cpp:6260 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #. i18n: file ./parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:4408 #, no-c-format msgid "" "Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how " "groups are matched." msgstr "" "Приказује се које су групе поклопљене. Погледајте одговарајућу документацију да " "бисте сазнали како се групе поклапају." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4411 rc.cpp:7282 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Опште" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 47 #: rc.cpp:4414 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu" msgstr "Контекстни мени уређивача" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4417 #, no-c-format msgid "Show \"&Go To Declaration\"" msgstr "Прикажи „&Иди на декларацију“" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:4420 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ако је попуњено, биће приказана опција за одлазак на одговарајућу декларацију " "ознаке. Ако има више од једног поклапања, сва ће бити приказана у главном " "приказу резултата." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4423 #, no-c-format msgid "Show \"Go To &Definition\"" msgstr "Прикажи „И&ди на дефиницију“" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:4426 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be " "shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags " "result view." msgstr "" "Ако је попуњено, биће приказана опција за одлазак на одговарајућу дефиницију " "ознаке. Ако има више од једног поклапања, сва ће бити приказана у главном " "приказу резултата." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 80 #: rc.cpp:4429 #, no-c-format msgid "Show \"CT&ags Lookup\"" msgstr "Прикажи „CTags &потрага“" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 83 #: rc.cpp:4432 #, no-c-format msgid "" "If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in the " "context menu. The results will be shown in the main ctags results view." msgstr "" "Ако је попуњено, у контекстном менију биће приказана опција за пуну претрагу " "свих поклапајућих ознака. Резултат ће бити приказан у главном приказу." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:4438 #, no-c-format msgid "When more than one hit, go directl&y to the first" msgstr "Ако има више погодака, иди директно на &први" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:4441 #, no-c-format msgid "" "If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go to " "the first match in the list. Note: the Go To Next Match " "shortcut can be used to step between the matches." msgstr "" "Ако је дошло до више погодака при покушају да се нађе тачно поклапање, иде на " "прво поклапање у листи. Напомена: Можете користити пречицу " "Иди на следеће поклапање за кретање између поклапања." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:4444 #, no-c-format msgid "&Use custom tagfile generation arguments" msgstr "Користи &посебне аргументе за прављење означавајућег фајла" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4447 #, no-c-format msgid "" "The default arguments should be fine, but if needed a custom generation " "arguments string can be used." msgstr "" "Подразумевани аргументи би требало да су у реду, али могу се задати и посебни " "ако је потребно." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4450 #, no-c-format msgid "" "Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a " "custom tags file filename here, do that below instead." msgstr "" "Овде унесите посебне аргументе за прављење ctags базе података. Напомена: Не " "постављајте посебно име за означавајући фајл овде, већ испод." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 158 #: rc.cpp:4453 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Путање" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:4456 rc.cpp:4462 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, ctags " "will be executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as " "exuberant-ctags." msgstr "" "Путања до извршног фајла ctags. Ако је празно, извршиће се ctags " "преко $PATH. Имајте у виду да је некад инсталирано као exuberant-ctags." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 172 #: rc.cpp:4459 #, no-c-format msgid "Path to ctags binary:" msgstr "Путања до извршног ctags:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:4465 #, no-c-format msgid "Mana&ge tag files" msgstr "&Управљај означавајућим фајловима" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 228 #: rc.cpp:4468 #, no-c-format msgid "Path to project tag file:" msgstr "Путања до означавајућег фајла пројекта:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 236 #: rc.cpp:4471 #, no-c-format msgid "" "Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be called " "tags and reside in the root of the project." msgstr "" "Унесите пуну путању означавајућег фајла пројекта. Ако је празно, фајл ће се " "звати tags и налазити у корену пројекта." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 246 #: rc.cpp:4474 #, no-c-format msgid "Other tag files:" msgstr "Остали означавајући фајлови:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 262 #: rc.cpp:4477 #, no-c-format msgid "&Create..." msgstr "&Направи..." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 278 #: rc.cpp:4483 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "&Уклони" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui line 314 #: rc.cpp:4489 #, no-c-format msgid "Tags file" msgstr "Означавајући фајл" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4492 #, no-c-format msgid "Create new tags file" msgstr "Направи нови означавајући фајл" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4498 #, no-c-format msgid "Target tags file path:" msgstr "Циљна путања означавајућих фајлова:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 53 #: rc.cpp:4501 #, no-c-format msgid "Directory to tag:" msgstr "Директоријум до ознаке:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui line 91 #: rc.cpp:4504 #, no-c-format msgid "&Create" msgstr "&Направи" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 28 #: rc.cpp:4510 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Ознака" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:4519 #, no-c-format msgid "" "Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place in " "the code." msgstr "" "Приказ резултата за потрагу ознаке. Кликните на линију да бисте отишли на " "одговарајуће место у кôду." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 85 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132 #: rc.cpp:4522 #, no-c-format msgid "Lookup:" msgstr "Потрага:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:4525 #, no-c-format msgid "" "Type the identifier you want to lookup. " "

The identifier will populate and display a reducing list as you type." msgstr "" "Упишите идентификатор који желите да потражите. " "

Идентификатор ће испуњавати и приказивати смањујућу листу док куцате." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 101 #: rc.cpp:4528 #, no-c-format msgid "Hits:" msgstr "Погодака:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:4531 #, no-c-format msgid "Date:" msgstr "Датум:" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:4534 #, no-c-format msgid "Regenerate" msgstr "Регенериши" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui line 140 #: rc.cpp:4537 #, no-c-format msgid "" "Press to regenerate CTags database." "

This will take some time on a large project." msgstr "" "Притисните да бисте регенерисали CTAGS базу података." "

Ово може потрајати у великом пројекту." #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 16 #: rc.cpp:4540 #, no-c-format msgid "Add tags file" msgstr "Додај означавајући фајл" #. i18n: file ./parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui line 40 #: rc.cpp:4546 #, no-c-format msgid "Tags file:" msgstr "Означавајући фајл:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 41 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:688 rc.cpp:4567 #, no-c-format msgid "Project API Documentation" msgstr "Документација API-ја пројекта" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:4570 #, no-c-format msgid "Ca&talog location:" msgstr "Локација &каталога:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:4573 #, no-c-format msgid "C&ollection type:" msgstr "&Тип збирке:" #. i18n: file ./parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui line 103 #: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:689 rc.cpp:4576 #, no-c-format msgid "Project User Manual" msgstr "Кориснички приручник пројекта" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 16 #: rc.cpp:4582 #, no-c-format msgid "Choose Topic" msgstr "Изаберите тему" #. i18n: file ./parts/documentation/selecttopicbase.ui line 94 #: rc.cpp:4591 #, no-c-format msgid "Choose a topic for %1:" msgstr "Изаберите тему за %1:" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 19 #: rc.cpp:4594 rc.cpp:4723 #, no-c-format msgid "Documentation Catalog Properties" msgstr "Својства каталога документације" #. i18n: file ./parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui line 141 #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26 rc.cpp:4606 rc.cpp:4732 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Наслов:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 16 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:87 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:97 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:105 #: parts/documentation/docutils.cpp:79 rc.cpp:4609 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Документација" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 34 #: rc.cpp:4612 #, no-c-format msgid "&Documentation Collections" msgstr "Збирке &документације" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 119 #: rc.cpp:4624 #, no-c-format msgid "Full Text &Search" msgstr "Пуна текстуална &претрага" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 155 #: rc.cpp:4627 #, no-c-format msgid "htse&arch executable:" msgstr "Извршни ф&ајл htsearch-а:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 207 #: rc.cpp:4630 #, no-c-format msgid "htdi&g executable:" msgstr "Изврш&ни фајл htdig-а:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 226 #: rc.cpp:4633 #, no-c-format msgid "Database di&rectory:" msgstr "Директоријум &базе података:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 237 #: rc.cpp:4636 #, no-c-format msgid "ht&merge executable:" msgstr "И&звршни фајл htmerge-а:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 252 #: rc.cpp:4639 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "&Друго" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 280 #: rc.cpp:4642 #, no-c-format msgid "Editor Context Menu Items" msgstr "Ставке контекстног менија уређивача" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 291 #: rc.cpp:4645 #, no-c-format msgid "&Find in documentation" msgstr "&Нађи у документацији" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 299 #: rc.cpp:4648 #, no-c-format msgid "&Look in documentation index" msgstr "&Потражи у индексу документације" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 307 #: rc.cpp:4651 #, no-c-format msgid "S&earch in documentation" msgstr "&Тражи у документацији" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:4654 #, no-c-format msgid "Goto &infopage" msgstr "Иди на &инфо-страну" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 323 #: rc.cpp:4657 #, no-c-format msgid "Goto &manpage" msgstr "Иди &на man страну" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 333 #: rc.cpp:4660 #, no-c-format msgid "Use KDevelop &Assistant to browse documentation" msgstr "К&ористи KDevelop Assistant за прегледање документације" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 341 #: rc.cpp:4663 #, no-c-format msgid "Fonts && Sizes" msgstr "Фонтови и величине" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 360 #: rc.cpp:4666 #, no-c-format msgid "Sta&ndard font:" msgstr "&Стандардни фонт:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 389 #: rc.cpp:4669 #, no-c-format msgid "Fi&xed font:" msgstr "&Фиксни фонт:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 408 #: rc.cpp:4672 #, no-c-format msgid "&Zoom factor:" msgstr "Фактор &увеличања:" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 417 #: rc.cpp:4675 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 422 #: rc.cpp:4678 #, no-c-format msgid "40" msgstr "40" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:4681 #, no-c-format msgid "60" msgstr "60" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 432 #: rc.cpp:4684 #, no-c-format msgid "80" msgstr "80" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 437 #: rc.cpp:4687 #, no-c-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 442 #: rc.cpp:4690 #, no-c-format msgid "95" msgstr "95" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 447 #: rc.cpp:4693 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:4696 #, no-c-format msgid "105" msgstr "105" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 457 #: rc.cpp:4699 #, no-c-format msgid "110" msgstr "110" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 462 #: rc.cpp:4702 #, no-c-format msgid "120" msgstr "120" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 467 #: rc.cpp:4705 #, no-c-format msgid "140" msgstr "140" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 472 #: rc.cpp:4708 #, no-c-format msgid "160" msgstr "160" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 477 #: rc.cpp:4711 #, no-c-format msgid "180" msgstr "180" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 482 #: rc.cpp:4714 #, no-c-format msgid "200" msgstr "200" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 487 #: rc.cpp:4717 #, no-c-format msgid "250" msgstr "250" #. i18n: file ./parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui line 492 #: rc.cpp:4720 #, no-c-format msgid "300" msgstr "300" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:4726 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. i18n: file ./parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:4729 #, no-c-format msgid "Locatio&n:" msgstr "&Локација:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 16 #: rc.cpp:4741 #, no-c-format msgid "Find Documentation Options" msgstr "Опције претраге документације" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 109 #: rc.cpp:4750 #, no-c-format msgid "Go to first match" msgstr "Иди на прво поклапање" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui line 182 #: rc.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "You can enable and disable search\n" "sources and change their priority here." msgstr "" "Овде можете укључити и искључити изворе\n" "за претрагу и изменити њихов приоритет." #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 25 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:247 rc.cpp:4763 #, no-c-format msgid "Find Documentation" msgstr "Нађи документацију" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 36 #: rc.cpp:4766 #, no-c-format msgid "Search term:" msgstr "Израз за претрагу:" #. i18n: file ./parts/documentation/find_documentationbase.ui line 44 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62 #: parts/documentation/docutils.cpp:90 parts/doxygen/messages.cpp:276 #: rc.cpp:4769 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Претрага" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 16 #: rc.cpp:4775 #, no-c-format msgid "Output Filter Settings" msgstr "Поставке излазног филтера" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 94 #: rc.cpp:4784 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 111 #: rc.cpp:4787 #, no-c-format msgid "Only show lines matching:" msgstr "Прикажи само линије које поклапају:" #. i18n: file ./parts/outputviews/filterdlg.ui line 135 #: rc.cpp:4793 #, no-c-format msgid "Re&gular expression" msgstr "Регу&ларни израз" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 16 #: rc.cpp:4796 #, no-c-format msgid "UIChooser" msgstr "Бирач UI-ја" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 38 #: rc.cpp:4799 #, no-c-format msgid "Use Tabs" msgstr "Користи табулаторе" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 41 #: rc.cpp:4802 #, no-c-format msgid "" "Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other " "means. Kate is one example of this." msgstr "" "Неки више воле да немају траку језичака и да се пребацују између докумената " "користећи неки други начин. Kate је један пример овога." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 52 #: rc.cpp:4805 #, no-c-format msgid "Al&ways" msgstr "&Увек" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 63 #: rc.cpp:4808 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Никад" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 76 #: rc.cpp:4811 #, no-c-format msgid "Use Close on Hover" msgstr "Прикажи затварач при преласку" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 79 #: rc.cpp:4814 #, no-c-format msgid "" "The document tab can optionally be used to close the document, by clicking on " "the tab icon." msgstr "" "Језичак документа се може користити за затварање документа, кликом на икону на " "језичку." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 101 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 rc.cpp:4820 #, no-c-format msgid "&Yes" msgstr "&Да" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 121 #: rc.cpp:4823 #, no-c-format msgid "Toolview Tab Layout" msgstr "Распоред језичака са приказом алата" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 124 #: rc.cpp:4826 #, no-c-format msgid "" "Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the " "most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will " "typically want \"Icons\"." msgstr "" "Три различита режима за IDEAl језичке са приказом алата. „Текст и иконе“ је " "најинформативнији, али заузима доста места. Они са мањим екраном ће обично " "желети „Иконе“." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 135 #: rc.cpp:4829 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Иконе" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 143 #: rc.cpp:4832 #, no-c-format msgid "Te&xt" msgstr "&Текст" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 154 #: rc.cpp:4835 #, no-c-format msgid "Text and icons" msgstr "Текст и иконе" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 164 #: rc.cpp:4838 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Прегледање са језичцима" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 167 #: rc.cpp:4841 #, no-c-format msgid "Some extra options for the document tabbar." msgstr "Неке додатне опције за траку језичака докумената." #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 178 #: rc.cpp:4844 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Отвори &нови језичак после текућег" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 186 #: rc.cpp:4847 #, no-c-format msgid "&Show icons on document tabs" msgstr "&Прикажи иконе на језичцима докумената" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 194 #: rc.cpp:4850 #, no-c-format msgid "Show close &button in tab bar" msgstr "Прикажи дугме за &затварање у траци језичака" #. i18n: file ./parts/uimode/uichooser.ui line 214 #: rc.cpp:4853 #, no-c-format msgid "Note: Changes will take effect after KDevelop is restarted" msgstr "Напомена: Измене ће имати ефекта пошто се KDevelop поново покрене" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 24 #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45 #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 rc.cpp:4856 rc.cpp:6128 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "Програм" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 87 #: rc.cpp:4865 rc.cpp:4883 #, no-c-format msgid "Valgrind" msgstr "Valgrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 98 #: rc.cpp:4868 #, no-c-format msgid "Memory &leak check" msgstr "Провера &цурења меморије" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 137 #: rc.cpp:4871 #, no-c-format msgid "&Show still reachable blocks" msgstr "Прикажи још увек до&стижне блокове" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 147 #: rc.cpp:4874 rc.cpp:4892 #, no-c-format msgid "&Trace children" msgstr "Пра&ти децу" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 166 #: rc.cpp:4877 rc.cpp:4886 #, no-c-format msgid "Additional p&arameters:" msgstr "Додатни п&араметри:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 187 #: rc.cpp:4880 rc.cpp:4889 rc.cpp:6167 #, no-c-format msgid "E&xecutable:" msgstr "И&звршни фајл:" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 284 #: rc.cpp:4895 #, no-c-format msgid "KCachegrind" msgstr "KCachegrind" #. i18n: file ./parts/valgrind/dialog_widget.ui line 300 #: rc.cpp:4898 #, no-c-format msgid "Exe&cutable:" msgstr "&Извршни фајл:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 24 #: rc.cpp:4901 #, no-c-format msgid "Code Tooltip" msgstr "Облачићи кôда" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 27 #: rc.cpp:4904 #, no-c-format msgid "" "If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, " "containing the text in the area surrounding it. " "

How many surrounding lines to include is decided by the value in the " "context box." msgstr "" "Ако је укључено, када је миш изнад маркера приказиваће се облачић који садржи " "текст у подручју које га окружује. " "

Колико окружујућих линија треба укључити одређује се вредношћу у " "контекстној кутији." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 38 #: rc.cpp:4907 #, no-c-format msgid "Show code &tooltip" msgstr "Прикажи &облачиће кôда" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 63 #: rc.cpp:4910 #, no-c-format msgid "&Lines of context:" msgstr "&Линије контекста:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 115 #: rc.cpp:4913 #, no-c-format msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel" msgstr "Прикажи маркирану линију кôда у панелу маркера" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 118 #: rc.cpp:4916 #, no-c-format msgid "" "This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked " "line in addition to the line number." "

This can be made optional depending on the start of the line, typically used " "for only showing lines containing a comment." msgstr "" "Ово одређује да ли панел маркера треба да приказује садржај маркиране линије " "као додатак на број линије." "

Ово може бити учињено опционим у зависности од почетка линије, типично за " "приказивање само линија које садрже коментар." #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 129 #: rc.cpp:4919 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Никад" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 151 #: rc.cpp:4922 #, no-c-format msgid "&Only lines beginning with the following string:" msgstr "&Само линије које почињу следећим знаковним низом:" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 189 #: rc.cpp:4925 #, no-c-format msgid "&Always" msgstr "&Увек" #. i18n: file ./parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui line 192 #: rc.cpp:4928 #, no-c-format msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number" msgstr "Увек прикажи маркирану линију као прикључак броју линије" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 16 #: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57 rc.cpp:4931 #, no-c-format msgid "Scripting" msgstr "Скриптовање" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 27 #: rc.cpp:4934 #, no-c-format msgid "Search Custom Directories for Scripts" msgstr "Потражи скрипте у посебним директоријумима" #. i18n: file ./parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui line 41 #: rc.cpp:4937 #, no-c-format msgid "" "NOTE These are directories to search in that are found in your KDE " "resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list " "then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This " "will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide " "ones." msgstr "" "НАПОМЕНА Ово су директоријуми за претрагу који се налазе међу ресурсним " "директоријумима KDE-а. Тако да ако додате „kate/scripts“ у листу, KScript ће " "тражити скрипте у „$TDEDIRS/data/kate/scripts“. Ово ће вам омогућити да " "дохватите скрипте како у вашем домаћем директоријуми, тако и широм система." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 24 #: rc.cpp:4940 #, no-c-format msgid "&Embedded Editor" msgstr "&Уграђени уређивач" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 41 #: rc.cpp:4943 #, no-c-format msgid "" "Note: Changing the preferred editor will not affect\n" "already open files." msgstr "" "Напомена: Промена пожељног уређивача неће утицати на\n" "већ отворене фајлове." #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 51 #: rc.cpp:4947 #, no-c-format msgid "On External Changes" msgstr "При спољашњим изменама" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 57 #: rc.cpp:4950 #, no-c-format msgid "" "

Action to take when an open file is changed on disk

\n" "

Do nothing - The file will be marked as externally changed and the " "user will be asked to verify any attempt to overwrite it

\n" "

Alert the user - A dialog will alert the user that a file has changed " "and offer the user to reload the file

\n" "

Automatically reload - Any files that are not modified in memory are " "reloaded, and an alert is shown for any conflicts

" msgstr "" "

Акција коју треба предузети када се отворени фајл измени на диску

" "\n" "

Не ради ништа — Фајл ће бити означен као промењен споља и корисник ће " "бити упитан да потврди сваки покушај да се пребрише

\n" "

Обавести корисника — Дијалог ће обавестити корисника да је фајл " "измењен и понудити му да поново учита фајл

\n" "

Аутоматски поново учитај — Сви фајлови који нису измењени у меморији " "учитавају се поново, а приказује се обавештење ако има неких сукоба

" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 68 #: rc.cpp:4956 #, no-c-format msgid "&Do nothing" msgstr "&Не ради ништа" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 82 #: rc.cpp:4959 #, no-c-format msgid "&Alert the user" msgstr "&Обавести корисника" #. i18n: file ./editors/editor-chooser/editchooser.ui line 90 #: rc.cpp:4962 #, no-c-format msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not" msgstr "" "Аутоматски поново учитај фајл &ако је безбедно, иначе обавести корисника" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:4965 #, no-c-format msgid "Graphic Filter" msgstr "Графички филтер" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 50 #: rc.cpp:4968 #, no-c-format msgid "Normal mode" msgstr "Нормалан режим" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:4971 #, no-c-format msgid "TV mode" msgstr "ТВ режим" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:4974 #, no-c-format msgid "2xSaI" msgstr "2xSaI" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:4977 #, no-c-format msgid "Super 2xSal" msgstr "Super 2xSal" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 82 #: rc.cpp:4980 #, no-c-format msgid "Super Eagle" msgstr "Super Eagle" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:4983 #, no-c-format msgid "GBA binary:" msgstr "GBA бинарни:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:4986 #, no-c-format msgid "Additional parameters:" msgstr "Додатни параметри:" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 113 #: rc.cpp:4989 #, no-c-format msgid "VisualBoy Advance (emulator):" msgstr "VisualBoy Advance (емулатор):" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 157 #: rc.cpp:4995 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Скалирање" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:4998 #, no-c-format msgid "1x" msgstr "1x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 177 #: rc.cpp:5001 #, no-c-format msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5004 #, no-c-format msgid "3x" msgstr "3x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 193 #: rc.cpp:5007 #, no-c-format msgid "4x" msgstr "4x" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 203 #: rc.cpp:5010 #, no-c-format msgid "Full screen" msgstr "Преко целог екрана" #. i18n: file ./embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui line 211 #: rc.cpp:5013 #, no-c-format msgid "Start in external terminal" msgstr "Покрени у спољашњем терминалу" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375 #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406 rc.cpp:5016 #, no-c-format msgid "Ada Compiler" msgstr "Преводилац Ada-е" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 64 #: rc.cpp:5019 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "Подешавања:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:5031 #, no-c-format msgid "Compiler &options:" msgstr "&Опције преводиоца:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:5034 #, no-c-format msgid "Ada &compiler:" msgstr "&Преводилац Ada-е:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 223 #: rc.cpp:5037 rc.cpp:5929 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand:" msgstr "&Наредба преводиоца:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 304 #: rc.cpp:5040 rc.cpp:5935 #, no-c-format msgid "Main &source file:" msgstr "Главни &изворни фајл:" #. i18n: file ./buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui line 349 #: rc.cpp:5043 #, no-c-format msgid "Load Default Compiler Options" msgstr "Учитај подразумеване опције преводиоца" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 22 #: rc.cpp:5046 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Тихо" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 27 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38 rc.cpp:5049 #, no-c-format msgid "Verbose" msgstr "Опширно" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 32 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410 rc.cpp:5052 #: rc.cpp:5521 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Исправи грешаке" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 78 #: rc.cpp:5055 #, no-c-format msgid "&Build file:" msgstr "Фајл &градње:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 89 #: rc.cpp:5058 #, no-c-format msgid "&Verbosity:" msgstr "&Опширност:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 100 #: rc.cpp:5061 rc.cpp:6263 #, no-c-format msgid "&Properties:" msgstr "&Својства:" #. i18n: file ./buildtools/ant/antoptionswidget.ui line 112 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2922 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116 rc.cpp:5064 rc.cpp:6257 #: rc.cpp:8007 #, no-c-format msgid "Property" msgstr "Својство" #. i18n: file ./buildtools/ant/classpathwidget.ui line 24 #: rc.cpp:5070 #, no-c-format msgid "Class&path" msgstr "&Путања класа" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 16 #: rc.cpp:5073 rc.cpp:5100 #, no-c-format msgid "Viewer" msgstr "Приказивач" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 59 #: rc.cpp:5076 rc.cpp:5118 #, no-c-format msgid "Add All From Directory" msgstr "Додај све из директоријума" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 73 #: rc.cpp:5079 rc.cpp:5121 #, no-c-format msgid "Choose File to Add..." msgstr "Изаберите фајл за додавање..." #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 137 #: rc.cpp:5082 rc.cpp:5103 #, no-c-format msgid "Parse Tree" msgstr "Рашчлани стабло" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 157 #: rc.cpp:5088 rc.cpp:5109 #, no-c-format msgid "Value 1" msgstr "Вредност 1" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 168 #: rc.cpp:5091 rc.cpp:5112 #, no-c-format msgid "Value 2" msgstr "Вредност 2" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 179 #: rc.cpp:5094 #, no-c-format msgid "Value 3" msgstr "Вредност 3" #. i18n: file ./buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui line 199 #: rc.cpp:5097 rc.cpp:5115 #, no-c-format msgid "Source to Be Written Back" msgstr "Извор који треба записати назад" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:5124 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Окружење" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 27 #: rc.cpp:5127 #, no-c-format msgid "Current Environment" msgstr "Текуће окружење" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui line 36 #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145 #: parts/classview/classtreebase.cpp:69 rc.cpp:5130 rc.cpp:8831 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Променљива" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5139 #, no-c-format msgid "Related Subclasses" msgstr "Сродне подкласе" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:5142 #, no-c-format msgid "&Add Relation" msgstr "&Додај релацију" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5145 #, no-c-format msgid "&Remove Relation" msgstr "&Уклони релацију" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui line 96 #: rc.cpp:5148 #, no-c-format msgid "Related subclass &location:" msgstr "&Локација сродних подкласа:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:225 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71 rc.cpp:5157 #, no-c-format msgid "Run Options" msgstr "Опције покретања" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5160 #, no-c-format msgid "Main Program" msgstr "Главни програм" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:5163 #, no-c-format msgid "Note: These options override target specific settings." msgstr "Напомена: Ове опције имају предност над онима посебним за циљ." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:5166 #, no-c-format msgid "" "For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options are " "per target in the Automake Manager and QMake Manager" ", respectively." msgstr "" "За пројекте на основу Automake-а и QMake-а, правилан начин за постављање ових " "опција јесте по циљу, у Менаџер Automake-а и Менаџер QMake-а." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5169 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when run" msgstr "" "Аргументи командне линије које треба проследити главном програму када се " "покрене" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 74 #: rc.cpp:5172 #, no-c-format msgid "Run Arg&uments:" msgstr "&Аргументи при покретању:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 85 #: rc.cpp:5175 #, no-c-format msgid "Executa&ble:" msgstr "Извршни &фајл:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 96 #: rc.cpp:5178 #, no-c-format msgid "Full path to the executable" msgstr "Пуна путања до извршног фајла" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 104 #: rc.cpp:5181 #, no-c-format msgid "Debug Ar&guments:" msgstr "&Исправљачки аргументи:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:5184 #, no-c-format msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged" msgstr "" "Аргументи командне линије које треба проследити главном програму када се " "исправља" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 123 #: rc.cpp:5187 #, no-c-format msgid "Working &Directory:" msgstr "&Радни директоријум:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 134 #: rc.cpp:5190 #, no-c-format msgid "Sets the current working directory for the launched process" msgstr "Поставља текући радни директоријум за покренуте процесе" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:5196 #, no-c-format msgid "Automaticall&y compile before execution" msgstr "Аутоматски &преведи пре извршавања" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 166 #: rc.cpp:5199 #, no-c-format msgid "" "If the program is not up-to-date with the source code, compile it before " "starting its execution" msgstr "" "Ако програм није ажуриран према изворном коду, преводи се пре почетка његовог " "извршавања" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 174 #: rc.cpp:5202 #, no-c-format msgid "&Automatically install before execution" msgstr "Аутоматски &инсталирај пре извршавања" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 185 #: rc.cpp:5205 #, no-c-format msgid "Use &tdesu when installing" msgstr "&Користи tdesu при инсталирању" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 196 #: rc.cpp:5208 #, no-c-format msgid "Start in e&xternal terminal" msgstr "Покрени у &спољашњем терминалу" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 199 #: rc.cpp:5211 #, no-c-format msgid "Start the main program in an external terminal" msgstr "Главни програм се покреће у спољашњем терминалу" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:5214 rc.cpp:5268 rc.cpp:5998 rc.cpp:6053 rc.cpp:6464 #, no-c-format msgid "Environment &Variables" msgstr "&Променљиве окружења" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5217 #, no-c-format msgid "[REMOVE SUBPROJECT]" msgstr "[УКЛОНИ ПОТПРОЈЕКАТ]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 42 #: rc.cpp:5220 #, no-c-format msgid "&Information" msgstr "&Информације" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:5223 rc.cpp:6587 rc.cpp:6791 #, no-c-format msgid "[REMOVE QUESTION]" msgstr "[УКЛОНИ ПИТАЊЕ]" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 61 #: rc.cpp:5226 rc.cpp:6590 rc.cpp:6794 #, no-c-format msgid "Also &remove it from disk" msgstr "Такође га &уклони са диска" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui line 75 #: rc.cpp:5229 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undo this operation." msgstr "Напомена: Нећете моћи да опозовете ову операцију." #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5238 #, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "Променљиве окружења" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 111 #: rc.cpp:5253 #, no-c-format msgid "A&dd / Copy" msgstr "&Додај / копирај" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui line 136 #: rc.cpp:5256 #, no-c-format msgid "E&nvironment" msgstr "&Окружење" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:226 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276 rc.cpp:5259 rc.cpp:5971 #: rc.cpp:6014 #, no-c-format msgid "Make Options" msgstr "Опције справљача" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5262 #, no-c-format msgid "&Abort on first error" msgstr "&Прекини после прве грешке" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:5265 #, no-c-format msgid "Onl&y display commands without actually executing them" msgstr "Само п&рикажи наредбе, притом их стварно не извршавајући" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 51 #: rc.cpp:5271 #, no-c-format msgid "&Name of make executable:" msgstr "Име &извршног фајла справљача:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5274 #, no-c-format msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:" msgstr "Број &послова који се истовремено извршавају:" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 137 #: rc.cpp:5277 #, no-c-format msgid "Run more than one &job at a time" msgstr "Покрећи више од &једног посла одједном" #. i18n: file ./buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui line 145 #: rc.cpp:5280 #, no-c-format msgid "Make priority:" msgstr "Приоритет справљача:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:5283 #, no-c-format msgid "New Widget" msgstr "Нова контрола" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 43 #: rc.cpp:5289 #, no-c-format msgid "Widget Properties" msgstr "Својства контроле" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:5292 #, no-c-format msgid "Subclassing" msgstr "Извођење класа" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 73 #: rc.cpp:5295 #, no-c-format msgid "Caption:" msgstr "Наслов:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui line 86 #: rc.cpp:5298 #, no-c-format msgid "Subclass name:" msgstr "Име подкласе:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5310 #, no-c-format msgid "QMake Manager Options" msgstr "Опције менаџера QMake-а" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 29 #: rc.cpp:5313 #, no-c-format msgid "" "- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n" "- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on " "the Make Options page.\n" "- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded." msgstr "" "- Погледајте и C++/Qt за дефиницију путња QMake-а, Qt-а и Designer-а.\n" "- Променљиве окружења које треба разрешити при рашчлањивању могу се поставити " "на страни опција справљача.\n" "- Да би измене на овој страни ступиле у дејство, пројекат се мора поново " "учитати." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5318 #, no-c-format msgid "QMake Project File:" msgstr "Пројектни фајл QMake-а:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5321 #, no-c-format msgid "" "This is the top level qmake project file, from which the project manager will " "be populated.\n" "Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project " "directory." msgstr "" "Ово је пројектни фајл QMake-а највишег нивоа, из којег се попуњава менаџер " "пројекта.\n" "Оставите празно да би се аутоматски потражио .pro фајл у директоријуму " "пројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 70 #: rc.cpp:5325 #, no-c-format msgid "Behaviour on Subproject Change" msgstr "Понашање при промени потпројекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 81 #: rc.cpp:5328 #, no-c-format msgid "" "The following settings determine what the project configuration dialog should " "do when another subproject is selected while the dialog is still open." msgstr "" "Следеће поставке одређују шта да уради дијалог за подешавање пројекта када се " "изабере други потпројекат док је дијалог још увек отворен." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 92 #: rc.cpp:5331 #, no-c-format msgid "&Always Save" msgstr "&Увек сними" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 95 #: rc.cpp:5334 #, no-c-format msgid "Always save the configuration when changing the project." msgstr "Увек снимај подешавања при промени пројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 98 #: rc.cpp:5337 #, no-c-format msgid "" "Always save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Увек снимај подешавања пројекта при избору другог потпројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 106 #: rc.cpp:5340 #, no-c-format msgid "&Never Save (!Warning: This can lead to loss of setting changes)" msgstr "" "&Никада не снимај (Упозорење: ово може довести до губитка измењених поставки)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:5343 #, no-c-format msgid "Never save the configuration when changing the project." msgstr "Никада не снимај подешавања при промени пројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 112 #: rc.cpp:5346 #, no-c-format msgid "" "Never save the project configuration when selecting a another sub project." msgstr "Никада не снимај подешавања пројекта при избору другог потпројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:5349 #, no-c-format msgid "As&k" msgstr "&Питај" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 126 #: rc.cpp:5352 #, no-c-format msgid "" "Ask wether the configuration should be saved when switching the project." msgstr "Питај да ли подешавања треба снимити при пребацивању између пројеката." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 129 #: rc.cpp:5355 #, no-c-format msgid "" "Always ask wether the configuration should be saved when selecting another " "subproject.." msgstr "" "Увек питај да ли подешавања треба да се снима при избору другог потпројекта." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 147 #: rc.cpp:5358 #, no-c-format msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files" msgstr "&Замени путање фајлова поклопљеним променљивама при додавању фајлова" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 153 #: rc.cpp:5361 #, no-c-format msgid "" "This replaces the relative paths of added files with existing custom variables " "if the value assigned to it is the same as the path." msgstr "" "Ово замењује релативне путање додатих фајлова са постојећим посебним " "променљивама, ако је вредност додељена јој иста као путања." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5364 #, no-c-format msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view." msgstr "Прикажи променљиве у именима фајлова у приказу менаџера QMake-а." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 169 #: rc.cpp:5367 #, no-c-format msgid "" "Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after " "changing this setting)" msgstr "" "Прикажи само имена фајлова у менаџеру QMake-а (неопходно је поново учитати " "пројекат после ове измене)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 178 #: rc.cpp:5370 #, no-c-format msgid "" "Do not use the QMake Default Options\n" "This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs." msgstr "" "Не користи подразумеване опције QMake-а\n" "Ово искључује читање свих фајлова .qmake.cache или mkspecs." #. i18n: file ./buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui line 186 #: rc.cpp:5374 #, no-c-format msgid "Show parse error in message box" msgstr "Прикажи грешке рашчлањивања у поруци" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5377 #, no-c-format msgid "Create Scope" msgstr "Направи опсег" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:5380 #, no-c-format msgid "Scopetype:" msgstr "Тип опсега:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:5383 #, no-c-format msgid "Simple Scope" msgstr "Једноставан опсег" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5386 #, no-c-format msgid "Function Scope" msgstr "Опсег функције" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 51 #: rc.cpp:5389 #, no-c-format msgid "Include File" msgstr "Укључни фајл" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 58 #: rc.cpp:5392 #, no-c-format msgid "Choose between the different types of new scopes" msgstr "Изаберите између различитих типова нових опсега" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 85 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061 rc.cpp:5395 #, no-c-format msgid "Scope Settings" msgstr "Поставке опсега" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 111 #: rc.cpp:5398 #, no-c-format msgid "Specify the new scope name" msgstr "Наведите име новог опсега" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 119 #: rc.cpp:5401 #, no-c-format msgid "Scopename:" msgstr "Име опсега:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 148 #: rc.cpp:5404 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Функција:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 154 #: rc.cpp:5407 #, no-c-format msgid "Specify the function name" msgstr "Наведите име функције" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:5410 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "Аргументи:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5413 #, no-c-format msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma" msgstr "Наведите листу аргумената функције, раздвојених зарезима" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:5416 #, no-c-format msgid "*.pri" msgstr "*.pri" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5419 #, no-c-format msgid "Choose the .pri file to include" msgstr "Изаберите .pri фајл који треба укључити" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:5422 #, no-c-format msgid "Include File:" msgstr "Укључни фајл:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 222 #: rc.cpp:5425 #, no-c-format msgid "&use !include instead of include" msgstr "&Користи !include уместо include" #. i18n: file ./buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui line 225 #: rc.cpp:5428 #, no-c-format msgid "Use !include instead of include for the function scope" msgstr "Користи !include уместо include за опсег функције" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 25 #: rc.cpp:5437 #, no-c-format msgid "QMake Subproject Configuration" msgstr "Подешавање QMake потпројекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 90 #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101 rc.cpp:5449 #, no-c-format msgid "Basics" msgstr "Основно" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 112 #: rc.cpp:5455 #, no-c-format msgid "Librar&y" msgstr "&Библиотека" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 115 #: rc.cpp:5458 #, no-c-format msgid "Create a library" msgstr "Направи библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 123 #: rc.cpp:5461 #, no-c-format msgid "&Subdirectories" msgstr "Под&директоријуми" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 126 #: rc.cpp:5464 #, no-c-format msgid "This project holds subdirectories" msgstr "Овај пројекат садржи поддиректоријуме" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:5467 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Уређено" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:5470 #, no-c-format msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file" msgstr "Гради потпројекте редом којим су наведени у .pro фајлу" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 168 #: rc.cpp:5473 #, no-c-format msgid "A&pplication" msgstr "&Програм" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 171 #: rc.cpp:5476 #, no-c-format msgid "Create an application" msgstr "Направи програм" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:5479 #, no-c-format msgid "Target" msgstr "Циљ" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:5482 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Путања:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 203 #: rc.cpp:5485 #, no-c-format msgid "Output file:" msgstr "Излазни фајл:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 226 #: rc.cpp:5488 #, no-c-format msgid "Target Installation" msgstr "Циљна инсталација" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 242 #: rc.cpp:5491 #, no-c-format msgid "I&nstall" msgstr "И&нсталирај" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 250 #: rc.cpp:5494 #, no-c-format msgid "Installation path:" msgstr "Путања инсталације:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:5497 #, no-c-format msgid "Makefile" msgstr "Справифајл" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 284 #: rc.cpp:5500 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Аргументи" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 295 #: rc.cpp:5503 #, no-c-format msgid "Run arguments:" msgstr "Аргументи за покретање:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:5506 #, no-c-format msgid "Debug Arguments:" msgstr "Аргументи за исправљање:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 366 #: rc.cpp:5515 #, no-c-format msgid "Build Mode" msgstr "Режим градње" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 372 #: rc.cpp:5518 rc.cpp:5530 #, no-c-format msgid "Set project to be built in release mode" msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму издања" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 394 #: rc.cpp:5524 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug mode" msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму исправљања" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 402 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409 rc.cpp:5527 #, no-c-format msgid "Release" msgstr "Издање" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 416 #: rc.cpp:5533 #, no-c-format msgid "Debug && Release" msgstr "Исправљање и издање" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 422 #: rc.cpp:5536 #, no-c-format msgid "Set project to be built in debug_and_release mode" msgstr "Постави да се пројекат гради у режиму исправљања и издања" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 440 #: rc.cpp:5539 #, no-c-format msgid "Enable warnings" msgstr "Укључи упозорења" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 443 #: rc.cpp:5542 #, no-c-format msgid "Show compiler warnings" msgstr "Прикажи упозорења преводиоца" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 454 #: rc.cpp:5545 #, no-c-format msgid "Build All" msgstr "Изгради све" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 457 #: rc.cpp:5548 #, no-c-format msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured" msgstr "Гради верзију за исправљање и издавање ако је то укључено" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 469 #: rc.cpp:5551 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Захтеви" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 480 #: rc.cpp:5554 rc.cpp:5617 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 483 #: rc.cpp:5557 #, no-c-format msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries" msgstr "Захтева OpenGL (или Mesa) заглавља/библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 491 #: rc.cpp:5560 #, no-c-format msgid "STL" msgstr "STL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 499 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96 rc.cpp:5563 #, no-c-format msgid "Thread" msgstr "Нит" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 502 #: rc.cpp:5566 #, no-c-format msgid "Requires support for multi-threaded application or library." msgstr "Захтева подршку за вишенитни програм или библиотеку." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:5569 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 513 #: rc.cpp:5572 #, no-c-format msgid "Requires the Qt header files/library" msgstr "Захтева Qt заглавља/библотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 521 #: rc.cpp:5575 #, no-c-format msgid "X11" msgstr "X11" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 524 #: rc.cpp:5578 rc.cpp:5668 #, no-c-format msgid "Support required for X11 application or library" msgstr "Захтева подршку за X11 програм или библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 532 #: rc.cpp:5581 #, no-c-format msgid "Precompiled headers" msgstr "Претпреведена заглавља" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 540 #: rc.cpp:5584 #, no-c-format msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 548 #: rc.cpp:5587 #, no-c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 556 #: rc.cpp:5590 #, no-c-format msgid "Custom Configuration" msgstr "Посебна подешавања" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 564 #: rc.cpp:5593 #, no-c-format msgid "Exceptions " msgstr "Изузеци " #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 580 #: rc.cpp:5596 #, no-c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 586 #: rc.cpp:5599 #, no-c-format msgid "Check to build a win32 console app" msgstr "Попуните да се изгради win32 терминалски програм" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 599 #: rc.cpp:5602 #, no-c-format msgid "Qt4 Libraries" msgstr "Qt4 библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 610 #: rc.cpp:5605 #, no-c-format msgid "Gui" msgstr "GUI" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 621 #: parts/doxygen/messages.cpp:202 rc.cpp:5608 #, no-c-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 629 #: rc.cpp:5611 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Мрежа" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 637 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137 rc.cpp:5614 #, no-c-format msgid "Core" msgstr "Језгро" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 656 #: rc.cpp:5620 #, no-c-format msgid "QtUiTools" msgstr "QtUiTools" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 664 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 rc.cpp:5623 #, no-c-format msgid "SQL" msgstr "SQL" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 672 #: rc.cpp:5626 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 680 #: rc.cpp:5629 #, no-c-format msgid "QtTest" msgstr "QtTest" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 688 #: rc.cpp:5632 #, no-c-format msgid "Qt3 Support" msgstr "Подршка за Qt3" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 696 #: rc.cpp:5635 #, no-c-format msgid "QDBus (Qt4.2)" msgstr "QDBus (Qt4.2)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 704 #: rc.cpp:5638 #, no-c-format msgid "QtAssistant" msgstr "QtAssistant" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 712 #: rc.cpp:5641 #, no-c-format msgid "QtScript (Qt4.3)" msgstr "QtScript (Qt4.3)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 720 #: rc.cpp:5644 #, no-c-format msgid "QtWebKit (Qt4.4)" msgstr "QtWebKit (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 728 #: rc.cpp:5647 #, no-c-format msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)" msgstr "QtXmlPatterns (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 736 #: rc.cpp:5650 #, no-c-format msgid "Phonon (Qt4.4)" msgstr "Phonon (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 744 #: rc.cpp:5653 #, no-c-format msgid "QtHelp (Qt4.4)" msgstr "QtHelp (Qt4.4)" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 754 #: rc.cpp:5656 #, no-c-format msgid "Library Options" msgstr "Опције библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 776 #: rc.cpp:5659 #, no-c-format msgid "Build as static library" msgstr "Изгради као статичку библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 801 #: rc.cpp:5665 #, no-c-format msgid "Make libtool archive" msgstr "Направи libtool архиву" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 839 #: rc.cpp:5671 #, no-c-format msgid "Build as shared library" msgstr "Изгради као дељену библиотеку" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 850 #: rc.cpp:5674 #, no-c-format msgid "Designer Plugin" msgstr "Прикључак Designer-а" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 869 #: rc.cpp:5677 #, no-c-format msgid "Library version:" msgstr "Верзија библиотеке:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 910 #: rc.cpp:5680 #, no-c-format msgid "Includes" msgstr "Укључивања" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 932 #: rc.cpp:5683 rc.cpp:5704 rc.cpp:5725 rc.cpp:5743 rc.cpp:5752 rc.cpp:5764 #: rc.cpp:5782 rc.cpp:5791 rc.cpp:5854 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "Помери нагоре" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 940 #: rc.cpp:5686 rc.cpp:5707 rc.cpp:5728 rc.cpp:5746 rc.cpp:5755 rc.cpp:5767 #: rc.cpp:5785 rc.cpp:5794 rc.cpp:5857 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "Помери надоле" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 965 #: rc.cpp:5689 #, no-c-format msgid "Directories Outside Project" msgstr "Директоријуми изван пројекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 984 #: rc.cpp:5692 #, no-c-format msgid "Directories Inside Project" msgstr "Директоријуми унутар пројекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1013 #: rc.cpp:5695 rc.cpp:5716 rc.cpp:5734 rc.cpp:5773 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1074 #: rc.cpp:5710 #, no-c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1091 #: rc.cpp:5713 #, no-c-format msgid "External Library Dirs" msgstr "Директоријуми спољашњих библиотека" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1187 #: rc.cpp:5731 #, no-c-format msgid "External Libraries" msgstr "Спољашње библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1283 #: rc.cpp:5749 #, no-c-format msgid "Link Convenience Libraries Inside Project" msgstr "Везуј погодне библиотеке унутар пројекта" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1351 #: rc.cpp:5758 #, no-c-format msgid "Dependencies" msgstr "Зависности" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1368 #: rc.cpp:5761 #, no-c-format msgid "Targets in Project" msgstr "Циљеви у пројекту" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1443 #: rc.cpp:5770 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Targets" msgstr "Разни циљеви" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1539 #: rc.cpp:5788 #, no-c-format msgid "Order in Which Sub Projects Are Built" msgstr "Редослед којим се граде потпројекти" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1610 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203 rc.cpp:5797 #, no-c-format msgid "Build Options" msgstr "Опције изградње" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1629 #: rc.cpp:5800 #, no-c-format msgid "Compiler Options" msgstr "Опције &преводиоца" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1656 #: rc.cpp:5803 #, no-c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице исправљања:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1667 #: rc.cpp:5806 #, no-c-format msgid "Release flags:" msgstr "Заставице издања:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1678 #: rc.cpp:5809 #, no-c-format msgid "Defines:" msgstr "Дефиниције:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1717 #: rc.cpp:5812 #, no-c-format msgid "Intermediate File Directories" msgstr "Директоријуми посредних фајлова" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1736 #: rc.cpp:5815 #, no-c-format msgid "MOC files:" msgstr "MOC фајлови:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1747 #: rc.cpp:5818 #, no-c-format msgid "UI files:" msgstr "UI фајлови:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1758 #: rc.cpp:5821 #, no-c-format msgid "Object files:" msgstr "Објектни фајлови:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1772 #: rc.cpp:5824 #, no-c-format msgid "RCC files:" msgstr "RCC фајлови:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1817 #: rc.cpp:5827 #, no-c-format msgid "Corba" msgstr "Corba" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1831 #: rc.cpp:5830 #, no-c-format msgid "Compiler options:" msgstr "Опције преводиоца:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1852 #: rc.cpp:5833 #, no-c-format msgid "IDL compiler:" msgstr "IDL преводилац:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1884 #: rc.cpp:5836 #, no-c-format msgid "Custom Variables" msgstr "Посебне променљиве" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1912 #: rc.cpp:5842 rc.cpp:5863 #, no-c-format msgid "Operator" msgstr "Оператор" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 1974 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644 rc.cpp:5848 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Нови" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2082 #: rc.cpp:5866 #, no-c-format msgid "+=" msgstr "+=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2087 #: rc.cpp:5869 #, no-c-format msgid "-=" msgstr "-=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2092 #: rc.cpp:5872 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2097 #: rc.cpp:5875 #, no-c-format msgid "*=" msgstr "*=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2102 #: rc.cpp:5878 #, no-c-format msgid "~=" msgstr "~=" #. i18n: file ./buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui line 2163 #: rc.cpp:5881 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5884 #, no-c-format msgid "Select Subproject" msgstr "Изаберите потпројекат" #. i18n: file ./buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui line 92 #: rc.cpp:5893 rc.cpp:5899 #, no-c-format msgid "Subprojects" msgstr "Потпројекти" #. i18n: file ./buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:5896 #, no-c-format msgid "Select Subprojects to disable" msgstr "Изаберите потпројекте које треба искључити" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 19 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434 rc.cpp:5908 #, no-c-format msgid "Pascal Compiler" msgstr "Преводилац Pascal-а" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:5911 #, no-c-format msgid "Con&figuration:" msgstr "Под&ешавања:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 155 #: rc.cpp:5923 #, no-c-format msgid "Compiler op&tions:" msgstr "&Опције преводиоца:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 174 #: rc.cpp:5926 #, no-c-format msgid "&Pascal compiler:" msgstr "&Преводилац Pascal-а:" #. i18n: file ./buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui line 301 #: rc.cpp:5932 #, no-c-format msgid "Load &Default Compiler Options" msgstr "Учитај по&дразумеване опције преводиоца" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:5938 #, no-c-format msgid "Custom Build Options" msgstr "Посебне опције изградње" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:5941 #, no-c-format msgid "Build Tool" msgstr "Алат за градњу" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 38 #: rc.cpp:5944 #, no-c-format msgid "&Make" msgstr "&Make" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 49 #: rc.cpp:5947 #, no-c-format msgid "A&nt" msgstr "&Ant" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 57 #: rc.cpp:5950 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Други" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 63 #: rc.cpp:5953 #, no-c-format msgid "other custom build tool, e.g. script" msgstr "Неки посебан алат за градњу, нпр. скрипта" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 66 #: rc.cpp:5956 #, no-c-format msgid "" "There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you use " "one of them (or have your own scripts), select this option." msgstr "" "Постоји мноштво алата за градњу поред Ant-а и Make-а. Ако користите неки од тих " "других алата (или неке своје скрипте), изаберите ову опцију." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5959 #, no-c-format msgid "Run &the build tool in the following directory:" msgstr "Покрени &алат за градњу у следећем директоријуму:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 24 #: rc.cpp:5962 #, no-c-format msgid "Files to add to the Project:" msgstr "Фајлови које треба додати пројекту:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 38 #: rc.cpp:5965 #, no-c-format msgid "Select the files to add to the project" msgstr "Изаберите фајлове које желите да додате у пројекат" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui line 41 #: rc.cpp:5968 #, no-c-format msgid "" "Select the files and directories that should be added to the list of project " "files. All other files and directories will be put into the blacklist." msgstr "" "Изаберите фајлове и директоријуме за додавања на листу фајлова у пројекту. Сви " "остали фајлови и директоријуми биће стављени на црну листу." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:5974 #, no-c-format msgid "Add&itional options:" msgstr "&Додатне опције:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:5977 #, no-c-format msgid "Name of build &script" msgstr "Име скрипте за &градњу" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 72 #: rc.cpp:5980 #, no-c-format msgid "Default &target:" msgstr "Подразумевани &циљ:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 93 #: rc.cpp:5983 #, no-c-format msgid "Run with priority:" msgstr "Изврши са приоритетом:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 161 #: rc.cpp:5986 rc.cpp:6041 #, no-c-format msgid "E&nvironment:" msgstr "&Окружење:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui line 210 #: rc.cpp:5995 rc.cpp:6050 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "&Уклони" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 16 #: rc.cpp:6001 #, no-c-format msgid "Custom Manager Options" msgstr "Посебне опције менаџера" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6004 #, no-c-format msgid "Filetypes used in Project" msgstr "Типови фајлова који се користе у пројекту" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 41 #: rc.cpp:6007 #, no-c-format msgid "" "Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell wildcards" msgstr "" "Додајте типове фајлова који ће се користити у пројектима, могу бити цела имена " "фајлова или џокери шкољке" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui line 45 #: rc.cpp:6010 #, no-c-format msgid "" "Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename or " "a filename wildcard (using shell wildcards). \n" "This will be used when adding/removing files in directories and re-populating " "the project" msgstr "" "Сваки унос садржи тип фајла који се користи у пројекту, у облику имена или " "имена са џокером (као у шкољци). \n" "Ово ће се користити при додавању и уклањању фајлова у директоријум, и поновном " "испуњавању пројекта." #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6017 #, no-c-format msgid "A&bort on first error" msgstr "&Прекини после прве грешке" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 35 #: rc.cpp:6020 #, no-c-format msgid "Only di&splay commands without actually executing them" msgstr "Само п&рикажи наредбе, притом их стварно не извршавајући" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 61 #: rc.cpp:6023 #, no-c-format msgid "A&dditional make options:" msgstr "&Додатне опције за справљање:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 77 #: rc.cpp:6026 #, no-c-format msgid "Name of make e&xecutable:" msgstr "Име &извршног фајла справљача:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 88 #: rc.cpp:6029 #, no-c-format msgid "Default make &target:" msgstr "Подразумевани &циљ справљача:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 109 #: rc.cpp:6032 #, no-c-format msgid "Run multiple jobs" msgstr "Покрени више послова" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 120 #: rc.cpp:6035 #, no-c-format msgid "Number of simultaneous &jobs:" msgstr "Број истовремених &послова:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 180 #: rc.cpp:6038 #, no-c-format msgid "Make &priority:" msgstr "&Приоритет справљача:" #. i18n: file ./buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:6047 #, no-c-format msgid "Co&py" msgstr "&Копирај" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75 rc.cpp:6056 #, no-c-format msgid "Script Project Options" msgstr "Опције пројекта скрипте" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 27 #: rc.cpp:6059 #, no-c-format msgid "&Include files into the project with the following patterns:" msgstr "&Укључи у пројекат фајлове са следећим шемама:" #. i18n: file ./buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui line 90 #: rc.cpp:6062 #, no-c-format msgid "&Exclude the following patterns:" msgstr "&Искључи следеће шеме:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 24 #: rc.cpp:6065 #, no-c-format msgid "ImportExistingDlgBase" msgstr "ImportExistingDlgBase" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 109 #: rc.cpp:6074 rc.cpp:6569 rc.cpp:6749 rc.cpp:6800 #, no-c-format msgid "Subproject Information" msgstr "Информације о потпројекту" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 143 #: rc.cpp:6077 rc.cpp:6578 rc.cpp:6758 rc.cpp:6806 #, no-c-format msgid "Directory:" msgstr "Директоријум:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 163 #: rc.cpp:6080 rc.cpp:6212 rc.cpp:6581 rc.cpp:6761 rc.cpp:6809 #, no-c-format msgid "Target:" msgstr "Циљ:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 192 #: rc.cpp:6083 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY]" msgstr "[ДИРЕКТОРИЈУМ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 200 #: rc.cpp:6086 rc.cpp:6215 #, no-c-format msgid "[TARGET]" msgstr "[ЦИЉ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 260 #: rc.cpp:6089 #, no-c-format msgid "A&dd All" msgstr "Додај &све" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 263 #: rc.cpp:6092 #, no-c-format msgid "Import by creating symbolic links (recommended)" msgstr "Увези правећи симболичке везе (препоручено)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 271 #: rc.cpp:6095 #, no-c-format msgid "&Add Selected" msgstr "&Додај изабрано" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 274 #: rc.cpp:6098 #, no-c-format msgid "Import by copying (not recommended)" msgstr "Увези копирањем (није препоручено)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 313 #: rc.cpp:6101 #, no-c-format msgid "&Source Directory" msgstr "&Изворни директоријум" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 364 #: rc.cpp:6104 #, no-c-format msgid "R&emove All" msgstr "Уклони с&ве" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 367 #: rc.cpp:6107 #, no-c-format msgid "Removes all added files." msgstr "Уклањају се сви додати фајлови." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 375 #: rc.cpp:6110 #, no-c-format msgid "&Remove Selected" msgstr "&Уклони изабрано" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 378 #: rc.cpp:6113 #, no-c-format msgid "Removes the selected files." msgstr "Уклањају се изабрани фајлови." #. i18n: file ./buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui line 417 #: rc.cpp:6116 #, no-c-format msgid "Add &Following" msgstr "Додај с&ледеће" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6119 #, no-c-format msgid "Add New Application .desktop File" msgstr "Додај нови .desktop фајл програма" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6122 #, no-c-format msgid "&Application File" msgstr "&Фајл програма" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 41 #: rc.cpp:6125 #, no-c-format msgid "Start in t&erminal" msgstr "Покрени у &терминалу" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 122 #: rc.cpp:6131 #, no-c-format msgid "Games" msgstr "Игре" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6134 #, no-c-format msgid "Development" msgstr "Развој" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 137 #: rc.cpp:6140 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 142 #: rc.cpp:6143 #, no-c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 147 #: rc.cpp:6146 #, no-c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 152 #: rc.cpp:6149 #, no-c-format msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 162 #: rc.cpp:6155 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Систем" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 167 #: rc.cpp:6158 #, no-c-format msgid "Toys" msgstr "Играчке" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6161 #, no-c-format msgid "Utilities" msgstr "Алати" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 177 #: rc.cpp:6164 #, no-c-format msgid "WordProcessing" msgstr "Обрада речи" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 211 #: rc.cpp:6170 rc.cpp:6233 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "И&кона:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 229 #: rc.cpp:6173 #, no-c-format msgid "&Section:" msgstr "&Одељак:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui line 316 #: rc.cpp:6185 #, no-c-format msgid "Mime &Types" msgstr "MIME &типови" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 22 #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62 rc.cpp:6200 #, no-c-format msgid "Automake Manager - Choose Target" msgstr "Менаџер Automake-а — изаберите циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 59 #: rc.cpp:6203 #, no-c-format msgid "Add new files to m&y active target" msgstr "Додај нове фајлове у &мој активни циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 70 #: rc.cpp:6206 #, no-c-format msgid "Choose &another target" msgstr "Изаберите &други циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 83 #: rc.cpp:6209 #, no-c-format msgid "Choose &Target" msgstr "Изаберите &циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 140 #: rc.cpp:6218 #, no-c-format msgid "&New Files" msgstr "&Нови фајлови" #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6221 #, no-c-format msgid "" "Note: If you cancel, your files will be created but will not " "be added to the project." msgstr "" "Напомена: Ако прекинете, фајлови ће бити направљени али " "неће бити додати у пројекат." #. i18n: file ./buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui line 172 #: rc.cpp:6224 #, no-c-format msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target" msgstr "&Не питај ме поново и увек користи мој активни циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6227 #, no-c-format msgid "Add New Service" msgstr "Додај нови сервис" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6230 #, no-c-format msgid "&Service File" msgstr "&Сервисни фајл" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 139 #: rc.cpp:6236 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "&Библиотека:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui line 209 #: rc.cpp:6248 #, no-c-format msgid "Service &Types" msgstr "&Типови сервиса" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6272 #, no-c-format msgid "Target Options" msgstr "Опције циља" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 34 #: rc.cpp:6275 #, no-c-format msgid "Fl&ags" msgstr "&Заставице" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 49 #: rc.cpp:6278 rc.cpp:6431 #, no-c-format msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):" msgstr "&Заставице повезивача (LDFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 71 #: rc.cpp:6281 #, no-c-format msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Не повезуј са &дељеним библиотекама (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6284 #, no-c-format msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Не &додељуј број верзије библиотекама (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6287 #, no-c-format msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)" msgstr "Направи библиотеку која се може ди&намички учитавати (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 95 #: rc.cpp:6290 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)" msgstr "Библиотека не зависи од &спољашњих симбола (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 118 #: rc.cpp:6293 #, no-c-format msgid "O&ther:" msgstr "&Друго:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6296 #, no-c-format msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):" msgstr "&Експлицитне зависности (DEPENDENCIES):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6299 #, no-c-format msgid "Li&braries" msgstr "&Библиотеке" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 243 #: rc.cpp:6302 #, no-c-format msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):" msgstr "Повезуј погодне библиотеке &унутар пројекта (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 294 #: rc.cpp:6305 #, no-c-format msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):" msgstr "Повезуј библиотеке &изван пројекта (LIBADD):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 439 #: rc.cpp:6323 #, no-c-format msgid "Mo&ve Up" msgstr "Помери на&горе" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 447 #: rc.cpp:6326 rc.cpp:6659 #, no-c-format msgid "Move Dow&n" msgstr "Помери на&доле" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 476 #: rc.cpp:6329 #, no-c-format msgid "Ar&guments" msgstr "&Аргументи" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 487 #: rc.cpp:6332 #, no-c-format msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)" msgstr "Аргументи за пок&ретање (важе само за извршне циљеве)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 507 #: rc.cpp:6335 #, no-c-format msgid "&Run arguments:" msgstr "Аргументи за &покретање:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui line 535 #: rc.cpp:6341 #, no-c-format msgid "&Debug arguments:" msgstr "Аргументи за &исправљање:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 16 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:224 rc.cpp:6350 #, no-c-format msgid "Configure Options" msgstr "Опције конфигурације" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 46 #: rc.cpp:6353 #, no-c-format msgid "&Configuration:" msgstr "&Конфигурација:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 68 #: rc.cpp:6356 #, no-c-format msgid "Different build profiles" msgstr "Различити профили градње" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 71 #: rc.cpp:6359 #, no-c-format msgid "profiles" msgstr "профили" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 152 #: rc.cpp:6371 rc.cpp:6374 #, no-c-format msgid "Options to pass to configure. eg. --prefix=" msgstr "" "Опције које се прослеђују конфигурацији, нпр. --prefix=" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 163 #: rc.cpp:6377 #, no-c-format msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):" msgstr "Директоријум &градње (мора бити различит за сваку конфигурацију):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 191 #: rc.cpp:6380 #, no-c-format msgid "Top source &directory:" msgstr "&Највиши изворни директорујум:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 214 #: rc.cpp:6383 rc.cpp:6398 #, no-c-format msgid "" "The build process will place the object\n" "files and binary in this directory. \n" "\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)\n" "\n" "The build process also checks here for \n" "a Makefile and a configure script.\n" "\n" "If you have imported a project and you were \n" "building in the project directory, you \n" "probably want this to be blank." msgstr "" "Процес градње ће смештати објектне и\n" "извршне фајлове у овом директоријуму. \n" "\n" "Ако име не садржи водеће /, онда је\n" "релативно према пројектном директоријуму.\n" "(на страни Опште)\n" "\n" "Процес градње такође овде тражи \n" "Makefile и скрипту configure.\n" "\n" "Ако сте увезли пројекат и градили у \n" "његовом директоријуму, вероватно би \n" "вам одговарало да ово оставите празно." #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 297 #: rc.cpp:6419 rc.cpp:6425 #, no-c-format msgid "" "Where to start looking for the src files.\n" "If the name does not have a leading /\n" "then it is relative to the project directory.\n" "(in the General page)" msgstr "" "Где да се крене са тражењем изворних фајлова.\n" "Ако име не садржи водеће /, онда је \n" "релативно према пројектном директоријуму.\n" "(на старни Опште)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 335 #: rc.cpp:6434 rc.cpp:6438 rc.cpp:6442 #, no-c-format msgid "" "Linker flags, e.g. -L if you have libraries in a\n" "nonstandard directory " msgstr "" "Заставице повезивача, нпр. -L<дир.библ.> ако имате неких\n" "библиотека у нестандардном директоријуму <дир.библ.>" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 374 #: rc.cpp:6446 rc.cpp:6450 rc.cpp:6457 #, no-c-format msgid "" "C/C++ preprocessor flags, e.g. -I if you have\n" "headers in a nonstandard directory " msgstr "" "Заставице C/C++ претпроцесора, нпр. -I ако имате\n" "неких заглавља у нестандардном директоријуму " #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 403 #: rc.cpp:6454 #, no-c-format msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):" msgstr "Заставице C/C++ &претпроцесора (CPPFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 418 #: rc.cpp:6461 #, no-c-format msgid "Configure argu&ments:" msgstr "&Аргументи конфигурације:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 452 #: rc.cpp:6467 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 463 #: rc.cpp:6470 #, no-c-format msgid "C com&piler:" msgstr "C &преводилац:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 496 #: rc.cpp:6473 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):" msgstr "&Заставице преводиоца (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 551 #: rc.cpp:6479 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CC):" msgstr "&Наредба преводиоца (CC):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 586 #: rc.cpp:6482 #, no-c-format msgid "C++" msgstr "C++" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 597 #: rc.cpp:6485 #, no-c-format msgid "C++ com&piler:" msgstr "C++ &преводилац:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 630 #: rc.cpp:6488 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (CXX):" msgstr "&Наредба преводиоца (CXX):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 663 #: rc.cpp:6491 #, no-c-format msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):" msgstr "Заставице &преводиоца (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 720 #: rc.cpp:6497 #, no-c-format msgid "F&ortran" msgstr "F&ortran" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 731 #: rc.cpp:6500 #, no-c-format msgid "Fortra&n compiler:" msgstr "Fortran &преводилац:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 764 #: rc.cpp:6503 #, no-c-format msgid "Compiler co&mmand (F77):" msgstr "&Наредба преводиоца (F77):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui line 797 #: rc.cpp:6506 #, no-c-format msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):" msgstr "&Заставице преводиоца (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6512 #, no-c-format msgid "Add New Subproject" msgstr "Додај нови потпројекат" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 47 #: rc.cpp:6515 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Потпројекат" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui line 87 #: rc.cpp:6518 #, no-c-format msgid "Subproject &name:" msgstr "&Име потпројекта" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 44 #: rc.cpp:6533 #, no-c-format msgid "Menu Text" msgstr "Текст менија" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 52 #: rc.cpp:6536 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Наредба" #. i18n: file ./buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui line 60 #: rc.cpp:6539 #, no-c-format msgid "Command Type" msgstr "Тип наредбе" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6542 #, no-c-format msgid "Add New Icon" msgstr "Додај нову икону" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:6545 rc.cpp:8798 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Тип:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 53 #: rc.cpp:6548 #, no-c-format msgid "&Size:" msgstr "&Величина:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addicondlgbase.ui line 178 #: rc.cpp:6563 #, no-c-format msgid "unknown" msgstr "непознато" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6566 #, no-c-format msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]" msgstr "Уклони циљ из [SUBPROJECT]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6572 rc.cpp:6752 #, no-c-format msgid "[TARGET DIRECTORY]" msgstr "[TARGET DIRECTORY]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 54 #: rc.cpp:6575 rc.cpp:6755 rc.cpp:6803 #, no-c-format msgid "[TARGET NAME]" msgstr "[TARGET NAME]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 116 #: rc.cpp:6584 #, no-c-format msgid "&Target Information" msgstr "Информације о &циљу" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 149 #: rc.cpp:6593 #, no-c-format msgid "" "Note: You will not be able to undo this operation. Please check your " "Makefile.am afterwards." msgstr "" "Напомена: Нећете моћи да опозовете ову операцију. Проверите свој " "Makefile.am после овога." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui line 159 #: rc.cpp:6596 #, no-c-format msgid "&Dependencies to Other Subprojects" msgstr "&Зависности према другим потпројектима" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6608 #, no-c-format msgid "Subproject Options" msgstr "Опције потпројекта" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 31 #: rc.cpp:6611 #, no-c-format msgid "Co&mpiler" msgstr "&Преводилац" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:6614 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):" msgstr "Заставице преводиоца за C &преводилац (CFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 129 #: rc.cpp:6620 #, no-c-format msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):" msgstr "Заставице преводиоца за C++ п&реводилац (CXXFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 204 #: rc.cpp:6626 #, no-c-format msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):" msgstr "Заставице преводиоца за Fortran пр&еводилац (FFLAGS):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 277 #: rc.cpp:6632 #, no-c-format msgid "&Includes" msgstr "&Укључивања" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 296 #: rc.cpp:6635 #, no-c-format msgid "Automatically &generate metasources" msgstr "Аутоматски &генериши метаизворе" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 379 #: rc.cpp:6644 #, no-c-format msgid "Directories in&side project:" msgstr "Директоријуми &унутар пројекта:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 471 #: rc.cpp:6656 #, no-c-format msgid "Move U&p" msgstr "Помери на&горе" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 510 #: rc.cpp:6662 #, no-c-format msgid "Directories ou&tside project:" msgstr "Директоријуми &изван пројекта:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 546 #: rc.cpp:6665 #, no-c-format msgid "&Prefixes" msgstr "&Префикси" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 566 #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28 rc.cpp:6671 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Путања" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 594 #: rc.cpp:6674 #, no-c-format msgid "C&ustom prefixes:" msgstr "П&осебни префикси:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 678 #: rc.cpp:6686 #, no-c-format msgid "&Build Order" msgstr "&Редослед градње" #. i18n: file ./buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui line 775 #: rc.cpp:6695 #, no-c-format msgid "O&rder in which sub projects are built:" msgstr "Р&едослед којим се граде потпројекти:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6704 #, no-c-format msgid "Add New Target" msgstr "Додај нови циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 30 #: rc.cpp:6707 #, no-c-format msgid "&Target" msgstr "&Циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 45 #: rc.cpp:6710 #, no-c-format msgid "&Primary:" msgstr "&Примарно:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 68 #: rc.cpp:6713 #, no-c-format msgid "Pre&fix:" msgstr "Пре&фикс:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 91 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41 #: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56 rc.cpp:6716 #, no-c-format msgid "File &name:" msgstr "&Име фајла:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 127 #: rc.cpp:6719 #, no-c-format msgid "[CANONICALIZED NAME]" msgstr "[КАНОНИЗОВАНО ИМЕ]" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 170 #: rc.cpp:6722 #, no-c-format msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)" msgstr "Заставице по&везивача (LDFLAGS)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 181 #: rc.cpp:6725 #, no-c-format msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)" msgstr "Не повезуј са дељеним библиотекама (-all-static)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 189 #: rc.cpp:6728 #, no-c-format msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)" msgstr "Не додељуј број верзије библиотекама (-avoid-version)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 197 #: rc.cpp:6731 #, no-c-format msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)" msgstr "Направи библиотеку која може да се динамички учитава (-module)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 205 #: rc.cpp:6734 #, no-c-format msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)" msgstr "Библиотека не зависи од спољашњих симбола (-no-undefined)" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui line 228 #: rc.cpp:6737 #, no-c-format msgid "Ot&her:" msgstr "&Друго:" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 36 #: rc.cpp:6746 #, no-c-format msgid "Add New Created File to Target" msgstr "Додај новонаправљени фајл у циљ" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 135 #: rc.cpp:6764 #, no-c-format msgid "File Information" msgstr "Информације о фајлу" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 173 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46 rc.cpp:6767 #, no-c-format msgid "&Use file template" msgstr "&Користи шаблон фајла" #. i18n: file ./buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui line 202 #: rc.cpp:6770 #, no-c-format msgid "New file &name (with extension):" msgstr "&Име новог фајла (са наставком):" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:6779 #, no-c-format msgid "Remove File From This Target" msgstr "Уклони фајл из овог циља" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 79 #: rc.cpp:6788 #, no-c-format msgid "&File Information" msgstr "Информације о &фајлу" #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 120 #: rc.cpp:6797 #, no-c-format msgid "Note: You will not be able to undelete the file." msgstr "Напомена: Нећете моћи да опозовете брисање фајла." #. i18n: file ./buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui line 215 #: rc.cpp:6812 #, no-c-format msgid "[DIRECTORY NAME]" msgstr "[ИМЕ ДИРЕКТОРИЈУМА]" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 41 #: rc.cpp:6815 #, no-c-format msgid "Wizard Page Editor" msgstr "Уређивач чаробњачких страна" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 86 #: rc.cpp:6818 #, no-c-format msgid "Wizard pages:" msgstr "Чаробњачке стране:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 115 #: rc.cpp:6821 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Додај" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 225 #: rc.cpp:6833 rc.cpp:7072 rc.cpp:7210 rc.cpp:7387 rc.cpp:7588 rc.cpp:7651 #: rc.cpp:8121 rc.cpp:8242 rc.cpp:8290 rc.cpp:8422 rc.cpp:8819 #, no-c-format msgid "Close the dialog and apply all the changes." msgstr "Затвори дијалог и примени све измене." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 239 #: rc.cpp:6839 rc.cpp:7216 rc.cpp:7594 rc.cpp:8296 rc.cpp:8428 #, no-c-format msgid "Apply all changes." msgstr "Примени све измене." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui line 253 #: rc.cpp:6845 rc.cpp:7078 rc.cpp:7222 rc.cpp:7393 rc.cpp:7600 rc.cpp:7657 #: rc.cpp:8127 rc.cpp:8248 rc.cpp:8302 rc.cpp:8434 rc.cpp:8674 rc.cpp:8825 #, no-c-format msgid "Close the dialog and discard any changes." msgstr "Затвори дијалог и одбаци све измене." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 47 #: rc.cpp:6848 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Прозор за преглед" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 92 #: rc.cpp:6851 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Група-дугмади" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 109 #: rc.cpp:6854 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Радио-дугме-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 120 #: rc.cpp:6857 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Радио-дугме-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 128 #: rc.cpp:6860 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Радио-дугме-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 138 #: rc.cpp:6863 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Група-дугмади-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 155 #: rc.cpp:6866 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Кућица-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 166 #: rc.cpp:6869 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Кућица-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 200 #: rc.cpp:6872 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Уређивање-линије" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 206 #: rc.cpp:6875 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Комбо-кутија" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 237 #: rc.cpp:6878 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Притисно-дугме" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/previewwidget.ui line 274 #: rc.cpp:6881 #, no-c-format msgid "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" msgstr "" "

\n" "http://www.trolltech.com\n" "

\n" "

\n" "http://www.kde.org\n" "

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 41 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659 rc.cpp:6889 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Нови фајл" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 47 #: rc.cpp:6892 #, no-c-format msgid "" "New Form" "

Select a template for the new form and click the OK" "-button to create it.

" msgstr "" "Нови образац" "

Изаберите шаблон за нови образац и кликните на дугме У реду " "да бисте га направили.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 115 #: rc.cpp:6901 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Направи нови образац користећи изабрани шаблон." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 129 #: rc.cpp:6907 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Затвори дијалог без прављења новог обрасца." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 151 #: rc.cpp:6910 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Приказује листу доступних шаблона." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/newform.ui line 159 #: rc.cpp:6913 #, no-c-format msgid "&Insert into:" msgstr "&Убаци у:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 41 #: rc.cpp:6916 #, no-c-format msgid "View & Edit Connections" msgstr "Погледајте и уредите везе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 58 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81 rc.cpp:6919 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Нова" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 74 #: rc.cpp:6922 #, no-c-format msgid "&Connections:" msgstr "&Везе:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui line 129 #: rc.cpp:6934 #, no-c-format msgid "&Edit Slots..." msgstr "&Уреди слотове..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 44 #: rc.cpp:6937 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Наштелуј палету" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 50 #: rc.cpp:6940 #, no-c-format msgid "" "Edit Palette" "

Change the current widget or form's palette.

" "

Use a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.

" "

The palette can be tested with different widget layouts in the preview " "section.

" msgstr "" "Уреду палету" "

Промени палету текуће контроле или обрасца.

" "

Користите генерисану палету или изаберите боје за сваку групу и улогу " "боја.

" "

Палета се може испробати са различитим распоредом контрола у одељку за " "преглед.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 87 #: rc.cpp:6943 rc.cpp:7633 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Изаберите &палету:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 96 #: rc.cpp:6946 rc.cpp:7636 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Активна палета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 101 #: rc.cpp:6949 rc.cpp:7639 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Неактивна палета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 106 #: rc.cpp:6952 rc.cpp:7642 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Искључена палета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 126 #: rc.cpp:6955 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Ауто" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 143 #: rc.cpp:6958 #, no-c-format msgid "Build the &inactive palette from the active palette" msgstr "Изгради &неактивну палету из активне" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 154 #: rc.cpp:6961 #, no-c-format msgid "Build the &disabled palette from the active palette" msgstr "Изгради &искључену палету из активне" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 167 #: rc.cpp:6964 #, no-c-format msgid "Central Color Roles" msgstr "Централне улоге боја" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 182 #: rc.cpp:6967 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Позадина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 187 #: rc.cpp:6970 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Исцртавање" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 192 #: rc.cpp:6973 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Дугме" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 197 #: rc.cpp:6976 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Основа" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 202 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 rc.cpp:6979 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 207 #: rc.cpp:6982 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Светли-текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 212 #: rc.cpp:6985 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Текст-дугмета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 217 #: rc.cpp:6988 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Истицање" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 222 #: rc.cpp:6991 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Истакнут-текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 227 #: rc.cpp:6994 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Веза" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 232 #: rc.cpp:6997 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Посећена-веза" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 239 #: rc.cpp:7000 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Изаберите централну улогу боје" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 242 #: rc.cpp:7003 #, no-c-format msgid "" "Select a color role." "

Available central color roles are: " "

    " "
  • Background - general background color.
  • " "
  • Foreground - general foreground color.
  • " "
  • Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it " "is usually white or another light color.
  • " "
  • Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the " "Foreground, in which case it must provide good contrast both with the " "Background and with the Base.
  • " "
  • Button - general button background color; useful where buttons need a " "background different from Background, as in the Macintosh style.
  • " "
  • ButtonText - a foreground color used with the Button color.
  • " "
  • Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
  • " "
  • HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
  • " "
  • BrightText - a text color that is very different from Foreground and " "contrasts well with, for example, black.

" msgstr "" "Изаберите улогу боје." "

Доступне централне улоге боја су: " "

    " "
  • Позадина — општа боја позадине.
  • " "
  • Исцртавање — општа боја исцртавања.
  • " "
  • Основа — користи се као позадинска боја нпр. за контроле уноса текста; " "обично је бела или нека друга светла боја.
  • " "
  • Текст — боја исцртавања која се користи на основи. Ово је обично исто као " "исцртавање, у ком случају мора имати добар контраст и са позадином и са " "основом.
  • " "
  • Дугме — општа боја позадине дугмади; корисно када дугмад треба да имају " "различиту боју позадине од опште, као у стилу Macintosh-а.
  • " "
  • Текст-дугмета — боја исцртавања која се користи на дугмадима.
  • " "
  • Истицање — боја која се користи да покаже изабрану или истакнуту ставку. " "
  • " "
  • Истакнут-текст — боја текста у истицању.
  • " "
  • Светли-текст — боја текста која је врло различита од боје исцртавања и у " "добром је контрасту са, на пример, црном.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 287 #: rc.cpp:7006 #, no-c-format msgid "Choose pi&xmap:" msgstr "Изаберите &пиксмапу:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 310 #: rc.cpp:7009 rc.cpp:7375 #, no-c-format msgid "Select a pixmap" msgstr "Изаберите пиксмапу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 313 #: rc.cpp:7012 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role." msgstr "Изаберите фајл пиксмапе за изабрану централну улогу боје." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 333 #: rc.cpp:7015 #, no-c-format msgid "&Select color:" msgstr "&Изберите боју:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 356 #: rc.cpp:7018 rc.cpp:7060 rc.cpp:7351 rc.cpp:7612 rc.cpp:7621 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Изаберите боју" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 359 #: rc.cpp:7021 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected central color role." msgstr "Изаберите боју за изабрану централну улогу боје." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 371 #: rc.cpp:7024 #, no-c-format msgid "3-D Shadow Effects" msgstr "3D ефекти сенке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 402 #: rc.cpp:7027 #, no-c-format msgid "Build &from button color:" msgstr "Изгради &из боје дугмади:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 408 #: rc.cpp:7030 #, no-c-format msgid "Generate shadings" msgstr "Генериши засенчења" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 411 #: rc.cpp:7033 #, no-c-format msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color." msgstr "Укључите да бисте дозволили да се 3D боје израчунају из боје дугмади." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 417 #: rc.cpp:7036 #, no-c-format msgid "Light" msgstr "Светло" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 422 #: rc.cpp:7039 #, no-c-format msgid "Midlight" msgstr "Средње светло" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 427 #: rc.cpp:7042 #, no-c-format msgid "Mid" msgstr "Средње" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 432 #: rc.cpp:7045 #, no-c-format msgid "Dark" msgstr "Тамно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 437 #: rc.cpp:7048 #, no-c-format msgid "Shadow" msgstr "Сенка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 444 #: rc.cpp:7051 #, no-c-format msgid "Choose 3D-effect color role" msgstr "Изаберите улогу боје 3D ефекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 447 #: rc.cpp:7054 #, no-c-format msgid "" "Select a color effect role." "

Available effect roles are: " "

    " "
  • Light - lighter than Button color.
  • " "
  • Midlight - between Button and Light.
  • " "
  • Mid - between Button and Dark.
  • " "
  • Dark - darker than Button.
  • " "
  • Shadow - a very dark color.
" msgstr "" "Изаберите улогу боје ефекта." "

Доступне улоге ефеката су: " "

    " "
  • Светла — светлија од боје дугмета.
  • " "
  • Средње светла — између боје дугмета и светле.
  • " "
  • Средња — између боје дугмета и тамне.
  • " "
  • Тамна — тамније од боје дугмета.
  • " "
  • Сенка — врло тамна боја.
" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 500 #: rc.cpp:7057 #, no-c-format msgid "Select co&lor:" msgstr "Изаберите &боју:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui line 526 #: rc.cpp:7063 #, no-c-format msgid "Choose a color for the selected effect color role." msgstr "Изаберите боју за изабрану боју улоге ефекта." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 41 #: rc.cpp:7081 #, no-c-format msgid "Replace Text" msgstr "Замени текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 72 #: rc.cpp:7084 #, no-c-format msgid "R&eplace:" msgstr "З&амени:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 83 #: rc.cpp:7087 #, no-c-format msgid "&Find:" msgstr "&Нађи:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 159 #: rc.cpp:7090 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 170 #: rc.cpp:7093 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замени &све" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 205 #: rc.cpp:7102 rc.cpp:8070 #, no-c-format msgid "&Whole words only" msgstr "Само &целе речи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 213 #: rc.cpp:7105 rc.cpp:8073 #, no-c-format msgid "Case &sensitive" msgstr "Осетљиво на &мала/велика слова" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 221 #: rc.cpp:7108 rc.cpp:8076 #, no-c-format msgid "Start at &beginning" msgstr "Почни од &почетка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 231 #: rc.cpp:7111 rc.cpp:8058 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Смер" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 248 #: rc.cpp:7114 rc.cpp:8061 #, no-c-format msgid "Forwar&d" msgstr "Напре&д" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/replacedialog.ui line 259 #: rc.cpp:7117 rc.cpp:8064 #, no-c-format msgid "Bac&kward" msgstr "На&зад" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7120 #, no-c-format msgid "Edit Actions" msgstr "Уреди акције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 83 #: rc.cpp:7123 #, no-c-format msgid "Create new Action" msgstr "Направи нову акцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 100 #: rc.cpp:7126 #, no-c-format msgid "Delete current Action" msgstr "Обриши текућу акцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/actioneditor.ui line 117 #: rc.cpp:7129 #, no-c-format msgid "Connect current Action" msgstr "Повежи текућу акцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:7132 #, no-c-format msgid "Connect" msgstr "Повежи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui line 94 #: rc.cpp:7141 #, no-c-format msgid "Connection Details" msgstr "Детаљи везе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7144 #, no-c-format msgid "Edit Iconview" msgstr "Уреди приказ икона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7147 #, no-c-format msgid "" "Edit Iconview" "

Add, edit or delete items in the icon view.

" "

Click the New Item-button to create a new item, then enter text and " "choose a pixmap.

" "

Select an item from the view and click the Delete Item" "-button to remove the item from the iconview.

" msgstr "" "Уреди приказ икона" "

Додајте, уређујте или бришите ставке у приказу икона.

" "

Кликните на дугме Нова ставка да бисте направили нову ставку, затим " "унесите текст и изаберите пиксмапу.

" "

Изаберите ставку из приказа и кликните на дугме Обриши ставку " "да бисте уклонили ставку из приказа икона.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 78 #: rc.cpp:7150 #, no-c-format msgid "All items in the iconview." msgstr "Све ставке у приказу икона." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 100 #: rc.cpp:7153 rc.cpp:7456 rc.cpp:8344 #, no-c-format msgid "&New Item" msgstr "&Нова ставка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 103 #: rc.cpp:7156 rc.cpp:7459 rc.cpp:8347 #, no-c-format msgid "Add an item" msgstr "Додај ставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 106 #: rc.cpp:7159 #, no-c-format msgid "Create a new item for the iconview." msgstr "Направи нову ставку за приказ икона." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 114 #: rc.cpp:7162 rc.cpp:7405 rc.cpp:8353 #, no-c-format msgid "&Delete Item" msgstr "&Обриши ставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 117 #: rc.cpp:7165 rc.cpp:7408 #, no-c-format msgid "Delete item" msgstr "Обриши ставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 120 #: rc.cpp:7168 #, no-c-format msgid "Delete the selected item." msgstr "Обриши изабрану ставку." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7171 rc.cpp:8311 #, no-c-format msgid "&Item Properties" msgstr "&Својства ставке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 172 #: rc.cpp:7174 rc.cpp:7420 rc.cpp:7528 rc.cpp:8335 #, no-c-format msgid "&Text:" msgstr "&Текст:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 189 #: rc.cpp:7177 rc.cpp:7423 rc.cpp:8338 #, no-c-format msgid "Change text" msgstr "Измени текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 192 #: rc.cpp:7180 #, no-c-format msgid "Change the text for the selected item." msgstr "Измени текст за изабрану ставку." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 200 #: rc.cpp:7183 rc.cpp:7507 rc.cpp:8314 #, no-c-format msgid "&Pixmap:" msgstr "&Пиксмапа:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 225 #: rc.cpp:7186 rc.cpp:7438 rc.cpp:7510 rc.cpp:8317 rc.cpp:8461 rc.cpp:8518 #, no-c-format msgid "Label4" msgstr "Ознака4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 245 #: rc.cpp:7189 rc.cpp:7441 rc.cpp:7513 rc.cpp:8320 rc.cpp:8464 rc.cpp:8521 #, no-c-format msgid "Delete Pixmap" msgstr "Обриши пиксмапу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 248 #: rc.cpp:7192 rc.cpp:8323 #, no-c-format msgid "Delete the selected item's pixmap." msgstr "Обриши пиксмапу изабране ставке." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 265 #: rc.cpp:7198 rc.cpp:7450 rc.cpp:7522 rc.cpp:7724 rc.cpp:8329 rc.cpp:8473 #: rc.cpp:8530 #, no-c-format msgid "Select a Pixmap" msgstr "Изаберите пиксмапу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7201 #, no-c-format msgid "Select a pixmap file for the current item." msgstr "Изаберите пиксмапу за текућу ставку." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 rc.cpp:7225 #, no-c-format msgid "Create Template" msgstr "Направи шаблон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 72 #: rc.cpp:7231 #, no-c-format msgid "Name of the new template" msgstr "Име новог шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 75 #: rc.cpp:7234 #, no-c-format msgid "Enter the name of the new template" msgstr "Унесите име новог шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 83 #: rc.cpp:7237 #, no-c-format msgid "Class of the new template" msgstr "Класа новог шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 86 #: rc.cpp:7240 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class which should be used as the template's base class" msgstr "Унесите име класе која треба да се употреби као базна класа шаблона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 131 #: rc.cpp:7246 #, no-c-format msgid "Creates the new template" msgstr "Прави нови шаблон" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 142 #: rc.cpp:7252 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog" msgstr "Затвара дијалог" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/createtemplate.ui line 152 #: rc.cpp:7255 #, no-c-format msgid "&Baseclass for template:" msgstr "&Базна класа за шаблон:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220 rc.cpp:7258 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 47 #: rc.cpp:7261 #, no-c-format msgid "" "Preferences" "

Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general " "preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are " "installed.

" msgstr "" "Подешавања" "

Измените подешавања Qt Designer-а. Увек постоји један језичак са општим " "подешавањима. Може бити и додатних језичака, у зависности од тога који су " "прикључци инсталирани.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 79 #: rc.cpp:7267 #, no-c-format msgid "File Saving" msgstr "Снимање фајла" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 90 #: rc.cpp:7270 #, no-c-format msgid "Enable auto sa&ve" msgstr "Укључи &аутоматско снимање" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 109 #: rc.cpp:7273 #, no-c-format msgid "Auto save &interval:" msgstr "&Период аутоматског снимања:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 136 #: rc.cpp:7276 #, no-c-format msgid "Plu&gin Paths" msgstr "Пу&тање прикључака" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 166 #: rc.cpp:7279 rc.cpp:7300 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, приказује се уводни екран при покретању Qt " "Designer-а." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 191 #: rc.cpp:7285 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Врати последњи &радни простор по покретању" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 197 #: rc.cpp:7288 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Врати последњи радни простор" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 200 #: rc.cpp:7291 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start Qt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, поставке текућег радног простора биће враћене " "следећи пут када покренете Qt Designer." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 208 #: rc.cpp:7294 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Прикажи &уводни екран при покретању" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 214 #: rc.cpp:7297 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Прикажи уводни екран" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 225 #: rc.cpp:7303 #, no-c-format msgid "Show start &dialog" msgstr "Прикажи почетни &дијалог" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 236 #: rc.cpp:7306 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Искључи &аутоматско уређивање базе података у прегледу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 247 #: rc.cpp:7309 #, no-c-format msgid "Show toolbutton lab&els" msgstr "Прикажи &ознаке алатних дугмади" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 250 #: rc.cpp:7312 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Текстуалне ознаке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 253 #: rc.cpp:7315 #, no-c-format msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "" "Ако је ово укључено, користиће се текстуалне ознаке у тракама са алатима." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 263 #: rc.cpp:7318 #, no-c-format msgid "G&rid" msgstr "&Мрежа" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 286 #: rc.cpp:7321 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Ук&лапај уз мрежу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 292 #: rc.cpp:7324 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Уклапај уз мрежу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 295 #: rc.cpp:7327 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the " "the X/Y resolution.

" msgstr "" "Прилагодите поставке мреже за све обрасце." "

Када је укључено Уклапај уз мрежу, контроле се уклапају уз мрежу " "користећи X/Y резолуцију.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 326 #: rc.cpp:7330 rc.cpp:7336 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Резолуција мреже" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 329 #: rc.cpp:7333 rc.cpp:7339 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms." "

When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y " "resolution.

" msgstr "" "Прилагодите поставке мреже за све обрасце." "

Када је укључено Прикажи мрежу, на свим обрасцима приказује се мрежа " "са датом X/Y резолуцијом.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 357 #: rc.cpp:7342 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&Мрежно-X:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 368 #: rc.cpp:7345 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Мр&ежно-Y:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 383 #: rc.cpp:7348 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Позадина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 420 #: rc.cpp:7354 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Изаберите боју у дијалогу боја." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 431 #: rc.cpp:7357 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Боја" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 434 #: rc.cpp:7360 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Користи боју позадине" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 437 #: rc.cpp:7363 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Користи боју позадине." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 445 #: rc.cpp:7366 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Пиксмапа" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 451 #: rc.cpp:7369 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Користи позадинску пиксмапу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 454 #: rc.cpp:7372 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Користи позадинску пиксмапу." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/preferences.ui line 479 #: rc.cpp:7378 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Изаберите фајл са пиксмапом." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 41 #: rc.cpp:7396 #, no-c-format msgid "Edit Listview" msgstr "Уреди приказ листе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 47 #: rc.cpp:7399 #, no-c-format msgid "" "Edit Listview" "

Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the " "listview. Change the column configuration of the listview using the controls on " "the Columns-tab.

Click the New Item" "-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Уреди приказ листе" "

Користите контроле на језичку Ставке да бисте додавали, уређивали и " "брисали ставке у приказу листе. Измените конфигурацију колона приказа листе на " "језичку Колоне.

Кликните на дугме Нова ставка " "да бисте направили нову ставку, а затим унесите текст и додајте пиксмапу.

" "

Изаберите ставку из листе и кликните на дугме Обриши ставку " "да бисте уклонили ставку из листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 68 #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631 rc.cpp:7402 #, no-c-format msgid "&Items" msgstr "&Ставке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 91 #: rc.cpp:7411 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.

Any sub-items are also deleted.

" msgstr "Брише изабрану ставку.

Такође се бришу и све подставке.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 107 #: rc.cpp:7414 #, no-c-format msgid "Item Properties" msgstr "Својства ставке" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 124 #: rc.cpp:7417 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Пиксмапа:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 155 #: rc.cpp:7426 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item." "

The text will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Измени текст ставке." "

Текст ће бити измењен у текућој колони изабране ставке.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 163 #: rc.cpp:7429 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Измени колону" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 166 #: rc.cpp:7432 #, no-c-format msgid "" "Select the current column." "

The item's text and pixmap will be changed for the current column

" msgstr "" "Изаберите текућу колону." "

Текст и пиксмапа ставке ће бити измењени за текућу колону

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 174 #: rc.cpp:7435 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Колона:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 222 #: rc.cpp:7444 rc.cpp:8467 rc.cpp:8524 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap." "

The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.

" msgstr "" "Обриши пиксмапу изабране ставке." "

Пиксмапа у текућој колони изабране ставке биће обрисана.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 242 #: rc.cpp:7453 rc.cpp:8476 rc.cpp:8533 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item." "

The pixmap will be changed in the current column of the selected item.

" msgstr "" "Изаберите фајл пиксмапе за ставку." "

Пиксмапа ће бити промењена у текућој колони изабране ставке.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 260 #: rc.cpp:7462 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list." "

The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the " "up- and down-buttons.

" msgstr "" "Додаје нову ставку у листу." "

Ставка ће бити убачена на врх листе и може се померати употребом дугмади " "горе и доле.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 268 #: rc.cpp:7465 rc.cpp:8308 #, no-c-format msgid "The list of items." msgstr "Листа ставки." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 276 #: rc.cpp:7468 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Нова &подставка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 279 #: rc.cpp:7471 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Додај подставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 282 #: rc.cpp:7474 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item." "

New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new " "levels are created automatically.

" msgstr "" "Прави нову подставку за изабрану ставку." "

Нове подставке убацују се на врх листе подставки и нови нивои се аутоматски " "праве.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 313 #: rc.cpp:7477 rc.cpp:7573 rc.cpp:8362 rc.cpp:8440 rc.cpp:8494 #, no-c-format msgid "Move up" msgstr "Помери нагоре" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 316 #: rc.cpp:7480 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку нагоре." "

Ставка ће бити померена унутар свог нивоа у хијерархији.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 330 #: rc.cpp:7483 rc.cpp:7558 rc.cpp:8368 rc.cpp:8446 rc.cpp:8500 #, no-c-format msgid "Move down" msgstr "Помери надоле" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 333 #: rc.cpp:7486 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The item will be moved within its level in the hierarchy.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку надоле." "

Ставка ће бити померена унутар свог нивоа у хијерархији.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 347 #: rc.cpp:7489 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Помери улево" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 350 #: rc.cpp:7492 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку један ниво горе." "

Ово ће такође променити ниво подставки ове ставке.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 364 #: rc.cpp:7495 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Помери удесно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 367 #: rc.cpp:7498 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down." "

This will also change the level of the item's sub-items.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку један ниво доле." "

Ово ће такође променити ниво подставки ове ставке.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 377 #: rc.cpp:7501 rc.cpp:8437 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ко&лоне" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 394 #: rc.cpp:7504 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Својства колона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 445 #: rc.cpp:7516 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Обриши пиксмапу изабране колоне." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 465 #: rc.cpp:7525 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column." "

The pixmap will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Изаберите фајл пиксмапе за изабрану колону." "

Пиксмапа ће бити приказана у заглављу приказа листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 490 #: rc.cpp:7531 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Унесите текст колоне" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 493 #: rc.cpp:7534 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column." "

The text will be displayed in the header of the listview.

" msgstr "" "Унесите текст за изабрану колону." "

Текст ће бити приказан у заглављу приказа листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 501 #: rc.cpp:7537 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Може се &кликнути" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 504 #: rc.cpp:7540 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ако је ова опција укључена, изабрана колона ће реаговати на кликове мишем на " "заглављу." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 512 #: rc.cpp:7543 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Променљива величина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 515 #: rc.cpp:7546 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizable if this option is checked." msgstr "Ако је ова опција укључена, ширина колоне ће моћи да се мења." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 525 #: rc.cpp:7549 rc.cpp:8452 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Обриши колону" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 528 #: rc.cpp:7552 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Обриши колону" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 531 #: rc.cpp:7555 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Брише изабрану колону." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 548 #: rc.cpp:7561 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку надоле." "

Највиша колона биће прва колона у листи.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 556 #: rc.cpp:7564 rc.cpp:8455 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Нова колона" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 559 #: rc.cpp:7567 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Додај колону" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 562 #: rc.cpp:7570 #, no-c-format msgid "" "Create a new column." "

New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved " "using the up- and down-buttons.

" msgstr "" "Направи нову колону." "

Нове колоне придодају се на крају (десно од) листе и могу се померати " "користећи дугмад горе и доле.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 579 #: rc.cpp:7576 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column in the list.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку нагоре." "

Највиша колона биће прва колона у листи.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui line 587 #: rc.cpp:7579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Листа колона." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 47 #: rc.cpp:7603 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Уреди палету" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 70 #: rc.cpp:7606 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Изгради палету" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 111 #: rc.cpp:7609 #, no-c-format msgid "&3-D effects:" msgstr "&3D ефекти:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 140 #: rc.cpp:7615 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Изаберите боју ефеката за генерисану палету." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 169 #: rc.cpp:7618 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Позадина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 198 #: rc.cpp:7624 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Изаберите боју позадине за генерисану палету." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 223 #: rc.cpp:7627 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Наштелуј палету..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui line 239 #: rc.cpp:7630 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 41 #: rc.cpp:7660 #, no-c-format msgid "Edit Custom Widgets" msgstr "Уреди посебне контроле" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 47 #: rc.cpp:7663 #, no-c-format msgid "" "Edit Custom Widgets" "

Add or delete custom widgets from Qt Designer" "'s database, and edit the properties of existing widgets.

" msgstr "" "Уреди посебне контроле" "

Додај или обриши посебне контроле из базе података Qt Designer-а" ", и уреди својства постојећих контрола.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 64 #: rc.cpp:7666 #, no-c-format msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer." msgstr "Листа свих посебних контрола познатих Qt Designer-у." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 72 #: rc.cpp:7669 #, no-c-format msgid "&New Widget" msgstr "&Нова контрола" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 75 #: rc.cpp:7672 #, no-c-format msgid "Add new custom widget." msgstr "Додај нову посебну контролу." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 78 #: rc.cpp:7675 #, no-c-format msgid "" "Create an empty custom widget and add it to the list." "

New custom widgets have a default name and header file, which must both be " "changed to appropriate values.

" msgstr "" "Направи празну посебну контролу и додај је у листу." "

Нове посебне контроле имају подразумевано име и заглавни фајл, који морају " "бити промењени на одговарајуће вредности.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 86 #: rc.cpp:7678 #, no-c-format msgid "&Delete Widget" msgstr "&Обриши контролу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 89 #: rc.cpp:7681 #, no-c-format msgid "Delete custom widget" msgstr "Обриши посебну контролу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 92 #: rc.cpp:7684 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected custom widget." "

You can only delete widgets that are not used in any open form.

" msgstr "" "Обриши изабрану посебну контролу." "

Можете обрисати само контроле које се не користе у отвореним обрасцима.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 148 #: rc.cpp:7693 #, no-c-format msgid "Closes the Dialog." msgstr "Затвара дијалог." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 175 #: rc.cpp:7696 #, no-c-format msgid "&Load Descriptions..." msgstr "&Учитај описе..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 178 #: rc.cpp:7699 #, no-c-format msgid "Loads widget description file" msgstr "Учитава фајл са описом контрола" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 182 #: rc.cpp:7702 #, no-c-format msgid "" "Load Descriptions" "

Loads a file which contains descriptions of custom widgets, so that these " "custom widgets can be used in the Qt Designer.

\n" "

Since it is a lot of work to type in all the information for custom widgets, " "you should consider using the createcw tool which is in " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Using createcw you can create custom " "widget description files for your custom widgets without the need to type in " "all the information manually. For more information about the README file in the " "createcw directory

" msgstr "" "Учитај описе" "

Учитава фајл који садржи описе посебних контрола, тако да оне могу да се " "користе у Qt Designer-у.

\n" "

Пошто је уписивати све информације за посебне контроле пуно посла, " "размислите о употреби алата createcw, који се налази у " "$QTDIR/tools/designer/tools/createcw. Употребом наредбе createcw можете " "направити фајлове са описом за ваше посебне контроле без потребе да уписујете " "све информације ручно. За више информација погледајте фајл README у " "директоријуму наредбе createcw

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 190 #: rc.cpp:7706 #, no-c-format msgid "&Save Descriptions..." msgstr "&Сними описе..." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 193 #: rc.cpp:7709 #, no-c-format msgid "Saves widget description file" msgstr "Снима фајл са описом контроле" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 196 #: rc.cpp:7712 #, no-c-format msgid "" "Save Descriptions" "

Saves all the descriptions of the shown custom widgets to a file which can " "then be used to import the custom widgets elsewhere." msgstr "" "Сними описе" "

Снима све описе приказаних посебних контрола у фајл који се онда може " "користити за увожење посебних контрола другде." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 204 #: rc.cpp:7715 #, no-c-format msgid "Change the properties of the selected custom widget." msgstr "Измени својства изабране посебне контроле." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 211 #: rc.cpp:7718 #, no-c-format msgid "De&finition" msgstr "&Дефиниција" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 262 #: rc.cpp:7727 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file." "

The pixmap will be used to represent the widget in forms.

" msgstr "" "Изаберите pixmap фајл." "

Pixmap ће се користити за представљање контроле у обрасцима." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 286 #: rc.cpp:7730 #, no-c-format msgid "Enter filename" msgstr "Унесите име фајла" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 289 #: rc.cpp:7733 #, no-c-format msgid "" "Change the header file's name for the selected custom widget." "

The header file will be included by forms using the widget.

" msgstr "" "Измени име заглавног фајла за изабрану посебну контролу." "

Заглавни фајл који ће укључивати обрасци који користе контролу.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 306 #: rc.cpp:7739 #, no-c-format msgid "Choose headerfile" msgstr "Изаберите заглавни фајл" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 309 #: rc.cpp:7742 #, no-c-format msgid "Look for the header file using a file dialog." msgstr "Потражите заглавни фајл користећи дијалог фајлова." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 327 #: rc.cpp:7751 #, no-c-format msgid "Select access" msgstr "Изаберите приступ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 330 #: rc.cpp:7754 #, no-c-format msgid "" "Change how the include file will be included." "

Global include files will be included using <>-brackets, while local " "files will included using quotation marks.

" msgstr "" "Изаберите како би заглавни фајл требало да се укључује." "

Глобални заглавни фајлови биће укључивани употребом знакова <>, док ће " "локални бити укључивани наводницима.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 340 #: rc.cpp:7757 #, no-c-format msgid "Change classname" msgstr "Измени име класе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 343 #: rc.cpp:7760 #, no-c-format msgid "" "Enter the classname for the selected custom widget." "

A class of that name must be defined in the header file.

" msgstr "" "Унесите име класе за изабрану посебну контролу." "

Име класе које мора бити дефинисано у заглавном фајлу.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 351 #: rc.cpp:7763 #, no-c-format msgid "Heade&rfile:" msgstr "&Заглавни фајл:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 362 #: rc.cpp:7766 #, no-c-format msgid "Cl&ass:" msgstr "&Класа:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 373 #: rc.cpp:7769 rc.cpp:8482 rc.cpp:8515 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Пиксмапа:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 381 #: rc.cpp:7772 #, no-c-format msgid "Si&ze hint:" msgstr "Препоручена &величина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 392 #: rc.cpp:7775 #, no-c-format msgid "Size p&olicy:" msgstr "Политика в&еличине:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 401 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147 rc.cpp:7778 #: rc.cpp:7814 #, no-c-format msgid "Fixed" msgstr "Фиксно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 406 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148 rc.cpp:7781 #: rc.cpp:7817 #, no-c-format msgid "Minimum" msgstr "Минимално" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 411 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149 rc.cpp:7784 #: rc.cpp:7820 #, no-c-format msgid "Maximum" msgstr "Максимално" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 416 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150 rc.cpp:7787 #: rc.cpp:7823 #, no-c-format msgid "Preferred" msgstr "По жељи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 421 #: rc.cpp:7790 rc.cpp:7826 #, no-c-format msgid "MinimumExpanding" msgstr "Минимално ширење" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 426 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151 rc.cpp:7793 #: rc.cpp:7829 #, no-c-format msgid "Expanding" msgstr "Ширење" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 433 #: rc.cpp:7796 #, no-c-format msgid "Vertical Sizepolicy" msgstr "Усправна политика величине" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 436 #: rc.cpp:7799 #, no-c-format msgid "Choose the Vertical size policy" msgstr "Изаберите усправну политику величине" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 453 #: rc.cpp:7802 #, no-c-format msgid "Size hint width" msgstr "Препоручена ширина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 456 #: rc.cpp:7805 rc.cpp:7811 #, no-c-format msgid "" "Set the size hint for the selected widget." "

The size hint provides the recommended size for the widget. Enter a sizehint " "of -1/-1 if no size is recommended.

" msgstr "" "Поставља препоручену величина за изабрану контролу." "

Овим се наводи која је препоручена величина за контролу. Унесите -1/-1 ако " "нема такве величине.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 473 #: rc.cpp:7808 #, no-c-format msgid "Size hint height" msgstr "Препоручена висина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 514 #: rc.cpp:7832 #, no-c-format msgid "Horizontal Sizepolicy" msgstr "Водоравна политика величине" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 517 #: rc.cpp:7835 #, no-c-format msgid "Choose the horizontal size policy for the widget" msgstr "Изаберите водоравну политику величине за контролу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 542 #: rc.cpp:7838 #, no-c-format msgid "Con&tainer widget" msgstr "&Контејнерска контрола" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 545 #: rc.cpp:7841 #, no-c-format msgid "Container Widget" msgstr "Контејнерска контрола" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 549 #: rc.cpp:7844 #, no-c-format msgid "" "

Container Widget

\n" "

If this custom widget is able to contain other widgets (children), check " "this checkbox.

" msgstr "" "

Контејнерска контрола

\n" "

Ако ова посебна контрола може да садржи друге контроле (децу), укључите " "ово.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 559 #: rc.cpp:7848 #, no-c-format msgid "Si&gnals" msgstr "&Сигнали" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 576 #: rc.cpp:7851 #, no-c-format msgid "The list of all the signals that the selected widget can emit." msgstr "Листа свих сигнала које изабрана контрола може да емитује." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 615 #: rc.cpp:7854 #, no-c-format msgid "N&ew Signal" msgstr "Н&ови сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 621 #: rc.cpp:7857 #, no-c-format msgid "Add new signal" msgstr "Додај нови сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 624 #: rc.cpp:7860 #, no-c-format msgid "" "Add a new signal for the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Додај нови сигнал за текућу посебну контролу." "

Треба дати листу аргумената у имену сигнала, и име мора бити јединствено.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 632 #: rc.cpp:7863 #, no-c-format msgid "Dele&te Signal" msgstr "О&бриши сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 638 #: rc.cpp:7866 #, no-c-format msgid "Delete signal" msgstr "Обриши сигнал" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 641 #: rc.cpp:7869 #, no-c-format msgid "" "Delete the signal." "

All connections using this signal will also be deleted.

" msgstr "" "Обриши сигнал." "

Све везе које користе овај сигнал ће такође бити обрисане.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 665 #: rc.cpp:7872 #, no-c-format msgid "S&ignal:" msgstr "С&игнал:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 676 #: rc.cpp:7875 #, no-c-format msgid "Change signal name" msgstr "Измени име сигнала" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 679 #: rc.cpp:7878 rc.cpp:7899 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected slot." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Измени име изабраног слота." "

Треба дати листу аргумената у имену сигнала, и име мора бити јединствено.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 691 #: rc.cpp:7881 #, no-c-format msgid "S&lots" msgstr "С&лотови" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 706 #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41 #: parts/classview/classtreebase.cpp:75 rc.cpp:7884 #, no-c-format msgid "Slot" msgstr "Слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 736 #: rc.cpp:7890 #, no-c-format msgid "The list of all the custom widget's slots." msgstr "Листа свих слотова посебних контрола" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 744 #: rc.cpp:7893 #, no-c-format msgid "Sl&ot:" msgstr "Сл&от:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 755 #: rc.cpp:7896 #, no-c-format msgid "Change slot name" msgstr "Измени име слота" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 766 #: rc.cpp:7902 rc.cpp:8780 #, no-c-format msgid "&Access:" msgstr "&Приступ:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 775 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852 rc.cpp:7905 rc.cpp:8783 #: rc.cpp:8849 #, no-c-format msgid "public" msgstr "јавни" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 780 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850 rc.cpp:7908 rc.cpp:8786 #: rc.cpp:8852 #, no-c-format msgid "protected" msgstr "заштићени" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 787 #: rc.cpp:7911 #, no-c-format msgid "Change slot access" msgstr "Измени приступ слоту" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 790 #: rc.cpp:7914 #, no-c-format msgid "" "Change the slot's access policy." "

You can only connect to the widget's public slots.

" msgstr "" "Измени политику приступа слоту." "

Можете везивати само за јавне слотове контроле.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 829 #: rc.cpp:7917 #, no-c-format msgid "N&ew Slot" msgstr "Но&ви слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 835 #: rc.cpp:7920 #, no-c-format msgid "Add new slot" msgstr "Додај нови слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 838 #: rc.cpp:7923 #, no-c-format msgid "" "Add a new slot to the current custom widget." "

An argument list should be provided in the signal's name, and the name must " "be unique.

" msgstr "" "Додај нови слот текућој посебној контроли." "

Треба дати листу аргумената у имену сигнала, и име мора бити јединствено.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 846 #: rc.cpp:7926 #, no-c-format msgid "Dele&te Slot" msgstr "Об&риши слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 852 #: rc.cpp:7929 #, no-c-format msgid "Delete slot" msgstr "Обриши слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 855 #: rc.cpp:7932 #, no-c-format msgid "" "Delete the slot." "

All connections using this slot will also be deleted.

" msgstr "" "Обриши слот." "

Све везе које користе овај слот такође ће бити обрисане.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 867 #: rc.cpp:7935 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 915 #: rc.cpp:7938 #, no-c-format msgid "N&ew Property" msgstr "Ново својс&тво" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 921 #: rc.cpp:7941 #, no-c-format msgid "Add new property" msgstr "Додај ново својство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 924 #: rc.cpp:7944 #, no-c-format msgid "" "Add a new property to the current custom widget." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Додај ново својство текућој посебној контроли." "

Својства морају бити имплементирана у класи употребом Qt система " "својстава.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 932 #: rc.cpp:7947 #, no-c-format msgid "Dele&te Property" msgstr "Обриши &својство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 938 #: rc.cpp:7950 #, no-c-format msgid "Delete property" msgstr "Обриши својство" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 941 #: rc.cpp:7953 #, no-c-format msgid "Deletes the selected property." msgstr "Брише изабрано својство." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 949 #: rc.cpp:7956 #, no-c-format msgid "String" msgstr "Зн.низ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 954 #: rc.cpp:7959 #, no-c-format msgid "CString" msgstr "C зн.низ" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 959 #: rc.cpp:7962 #, no-c-format msgid "StringList" msgstr "Листа зн.низова" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 964 #: rc.cpp:7965 #, no-c-format msgid "Bool" msgstr "Логичко" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 969 #: rc.cpp:7968 #, no-c-format msgid "Int" msgstr "Целобројно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 974 #: rc.cpp:7971 #, no-c-format msgid "UInt" msgstr "Неозначено ц.б." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 984 #: rc.cpp:7977 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Боја" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 989 #: rc.cpp:7980 #, no-c-format msgid "Rect" msgstr "Правоуг." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 994 #: rc.cpp:7983 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Тачка" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 999 #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:32 rc.cpp:7986 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Величина" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1004 #: rc.cpp:7989 #, no-c-format msgid "Pixmap" msgstr "Пиксмапа" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1009 #: rc.cpp:7992 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "Палета" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1014 #: rc.cpp:7995 #, no-c-format msgid "Cursor" msgstr "Курсор" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1019 #: rc.cpp:7998 #, no-c-format msgid "SizePolicy" msgstr "Политика величине" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1026 #: rc.cpp:8001 #, no-c-format msgid "Select property type" msgstr "Изаберите тип својства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1029 #: rc.cpp:8004 #, no-c-format msgid "" "Select the type of the property." "

The property must be implemented in the class using Qt's property system.

" "

You can use integer types to support enumeration properties in the property " "editor.

" msgstr "" "Изаберите тип својства." "

Својство мора бити имплементирано у класи употребом Qt система својстава.

" "

Можете користити целобројне типове за подршку енумерационих својстава у " "уређивачу својстава.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1065 #: rc.cpp:8013 #, no-c-format msgid "" "The list of the current widget's properties." "

The properties of the custom widget can be changed in the property " "editor.

" msgstr "" "Листа својстава текуће контроле." "

Својства посебне контроле могу се изменити у уређивачу својстава.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1073 #: rc.cpp:8016 #, no-c-format msgid "Change property name" msgstr "Измени име својства" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1076 #: rc.cpp:8019 #, no-c-format msgid "" "Enter a name for the property." "

The properties must be implemented in the class using Qt's property " "system.

" msgstr "" "Унесите име за својство." "

Својства морају бити имплементирана у класи употребом Qt система " "својстава.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui line 1084 #: rc.cpp:8022 #, no-c-format msgid "P&roperty name:" msgstr "Име &својства:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listeditor.ui line 96 #: rc.cpp:8040 #, no-c-format msgid "Re&name" msgstr "&Преименуј" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 41 #: rc.cpp:8046 #, no-c-format msgid "Find Text" msgstr "Нађи текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 72 #: rc.cpp:8049 #, no-c-format msgid "F&ind:" msgstr "Н&ађи:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/finddialog.ui line 132 #: rc.cpp:8052 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Нађи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266 rc.cpp:8079 #, no-c-format msgid "Qt Designer" msgstr "Qt Designer" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 80 #: rc.cpp:8082 #, no-c-format msgid "Version 3.2" msgstr "Верзија 3.2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 93 #: rc.cpp:8085 #, no-c-format msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved." msgstr "Ауторска права (C) 2000-2003 Trolltech AS. Сва права задржана." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/about.ui line 114 #: rc.cpp:8088 #, no-c-format msgid "" "

Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you under " "the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file " "LICENSE that came with this software distribution.

" "

" "

Qt Free Edition users: This program is licensed to you under the terms of " "the GNU General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL " "that came with this software distribution.

" "

The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE " "WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

" msgstr "" "

Власници лиценце комерцијалног издања Qt-а: Овај програм вам је лиценциран " "под условима Комерцијалног Qt лиценцног уговора. За детаље, погледајте фајл " "LICENSE који долази са овом софтверском дистрибуцијом.

" "

" "

Корисници бесплатног издања Qt-а: Овај програм вам је лиценциран под " "условима GNU Опште јавне лиценце, верзија 2. За детаље, погледајте фајл " "LICENSE.GPL који је дошао у овој дистрибуцији.

" "

Програм је дат КАКАВ ЈЕСТЕ, БЕЗ ГАРАНЦИЈА БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, УКЉУЧУЈУЋИ " "ГАРАНЦИЈЕ ЗА ДИЗАЈН, КОМЕРЦИЈАЛНОСТ И УПОТРЕБЉИВОСТ ЗА ОДРЕЂЕНУ НАМЕНУ.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 41 #: rc.cpp:8094 #, no-c-format msgid "Project Settings" msgstr "Поставке пројекта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 76 #: rc.cpp:8100 #, no-c-format msgid "&Project file:" msgstr "&Пројектни фајл:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8103 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Језик:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/projectsettings.ui line 111 #: rc.cpp:8109 #, no-c-format msgid "&Database file:" msgstr "Фајл &базе података:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213 rc.cpp:8130 #, no-c-format msgid "Form Settings" msgstr "Поставке обрасца" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 47 #: rc.cpp:8133 #, no-c-format msgid "" "Form Settings" "

Change settings for the form. Settings like Comment and Author " "are for your own use and are not required.

" msgstr "" "Поставке обрасца" "

Измените поставке за образац. Поставке као Коментар и Аутор " "су за вашу личну употребу и нису неопходне.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 64 #: rc.cpp:8136 #, no-c-format msgid "Pixmaps" msgstr "Пиксмапе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 81 #: rc.cpp:8139 #, no-c-format msgid "Save in&line" msgstr "Сними у &линији" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 87 #: rc.cpp:8142 #, no-c-format msgid "Save pixmaps in the .ui files" msgstr "Снимај пиксмапе у .ui фајлове" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 90 #: rc.cpp:8145 #, no-c-format msgid "" "Save Inline" "

Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. Pixmaps saved like this " "are not shared between forms. We recommend using Project image files instead." msgstr "" "Снимај у линији" "

Снима пиксмапе као бинарне податке у .ui фајловима. Оваке снимљене пиксмапа " "не деле се међу обрасцима. Препоручујемо да уместо овога користите пројектне " "фајлове слика." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 98 #: rc.cpp:8148 #, no-c-format msgid "Project &image file" msgstr "Пројектни фајл &слике:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 101 #: rc.cpp:8151 #, no-c-format msgid "Use the Project's Image file for pixmaps" msgstr "Користи пројектни фајл слике за пиксмапе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 105 #: rc.cpp:8154 #, no-c-format msgid "" "Use the Project's Image file for pixmaps\n" "

Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we " "recommend that you use this option since it shares the images and is the " "fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.

" msgstr "" "Користи пројектни фајл слике за пиксмапе\n" "

Сваки пројекат може имати збирку пиксмапа. Ако користите пројекат, " "препоручујемо да користите ову опцију пошто се тако слике деле и то је најбржи " "и најефикаснији начин за употребу пиксмапа у вашим обрасцима.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 116 #: rc.cpp:8158 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Наведите функцију-учитавач пиксмапа (само име функције, без заграда)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 119 #: rc.cpp:8161 #, no-c-format msgid "" "Specify Pixmap-Loader function" "

Specify the function which should be used for loading a pixmap in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Наведите функцију-учитавач пиксмапа" "

Наведите функцију која ће се користити за учитавање пиксмапа у генерисаном " "кôду. Унесите само име функције, без заграда." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 127 #: rc.cpp:8164 #, no-c-format msgid "Use &function:" msgstr "Користи &функцију:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 130 #: rc.cpp:8167 #, no-c-format msgid "Use the given function for pixmaps" msgstr "Користи дату функцију за пиксмапе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 133 #: rc.cpp:8170 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for pixmaps" "

If you choose this option you must define a function in the line edit at the " "right which will be used in the generated code for loading pixmaps. When " "choosing a pixmap in Qt Designer you will be asked to specify the " "arguments which will be passed to the function in the generated code." "

This approach makes it possible to use your own icon-loader function for " "loading pixmaps. Qt Designer cannot preview the correct image if you " "use your own function." msgstr "" "Користи дату функцију за пиксмапе" "

Ако укључите ову опцију, морате у линији десно дефинисати функцију која ће " "бити коришћена за учитавање пиксмапа у генерисаном кôду. Када бирате пиксмапу у " "Qt Designer-у бићете упитани за аргументе који ће бити прослеђени " "функцији у генерисаном кôду." "

Овакав приступ омогућава да користите сопствену функцију-учитавач икона за " "учитавање пиксмапа. Qt Designer не може да прикаже преглед тачне слике " "ако користите сопствену функцију." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 166 #: rc.cpp:8176 #, no-c-format msgid "Change class name" msgstr "Измени име класе" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 169 #: rc.cpp:8179 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the class that will be created." "

classname.h and classname.cpp will be generated as C++ " "output when it is compiled by uic.

" msgstr "" "Унесите име класе која ће бити направљена." "

imeklase.h и imeklase.cpp биће генерисани као C++ излаз " "када се преводи наредбом uic.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 177 #: rc.cpp:8182 #, no-c-format msgid "A&uthor:" msgstr "&Аутор:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 188 #: rc.cpp:8185 #, no-c-format msgid "Enter your name" msgstr "Унесите своје име" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 191 #: rc.cpp:8188 #, no-c-format msgid "Enter your name." msgstr "Унесите своје име." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 221 #: rc.cpp:8197 #, no-c-format msgid "Enter a comment about the form." msgstr "Унесите коментар о обрасцу." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 242 #: rc.cpp:8200 #, no-c-format msgid "La&youts" msgstr "&Распореди" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 278 #: rc.cpp:8203 #, no-c-format msgid "D&efault spacing:" msgstr "&Подразумеван размак:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 289 #: rc.cpp:8206 #, no-c-format msgid "Use func&tions:" msgstr "Користи &функције:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 292 #: rc.cpp:8209 #, no-c-format msgid "Use functions to get the margin and spacing" msgstr "Користи функције да добавиш маргину и размак" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 295 #: rc.cpp:8212 #, no-c-format msgid "" "Use a given function for margin and/or spacing" "

If you choose this option you must define functions in the line edit below " "which will be used in the generated code for getting the margin and spacing " "value. Qt Designer cannot preview the correct margin or spacing if you " "use your own function. Instead, the default values will be used for preview." msgstr "" "Користи дату функцију за маргину и/или размак" "

Ако изаберете ову опцију, морате у линији испод дефинисати функције које ће " "се користити у генерисаном кôду за добављање вредности маргине и размака. " "Qt Designer не може да прикаже преглед маргине или размака ако користите " "сопствену функцију. Уместо тога, у прегледу ће користити подразумеване " "вредности." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 322 #: rc.cpp:8215 #, no-c-format msgid "Default mar&gin:" msgstr "Подразумевана &маргина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 336 #: rc.cpp:8218 #, no-c-format msgid "S&pacing:" msgstr "&Размак:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 358 #: rc.cpp:8221 #, no-c-format msgid "Ma&rgin:" msgstr "М&аргина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 383 #: rc.cpp:8224 #, no-c-format msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Наведите функцију за размак (само име функције, без заграда)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 386 #: rc.cpp:8227 #, no-c-format msgid "" "Specify spacing function" "

Specify the function which should be used for getting the spacing in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Наведите функцију за размак" "

Наведите функцију која ће се користити за добављање размака у генерисаном " "кôду. Унесите само име функције, без заграда." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 405 #: rc.cpp:8230 #, no-c-format msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)" msgstr "Наведите функцију за маргину (само име функције, без заграда)." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/formsettings.ui line 408 #: rc.cpp:8233 #, no-c-format msgid "" "Specify margin function" "

Specify the function which should be used for getting the margin in the " "generated code. Only enter the function's name, without parentheses." msgstr "" "Наведите функцију за маргину" "

Наведите функцију која ће се користити за добављање маргине у генерисаном " "кôду. Унесите само име функције, без заграда." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 41 #: rc.cpp:8251 #, no-c-format msgid "Edit Database Connection" msgstr "Уреди везу са базом података" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 58 #: rc.cpp:8254 #, no-c-format msgid "&Database name:" msgstr "&Име базе података:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 69 #: rc.cpp:8257 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Корисничко име:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 80 #: rc.cpp:8260 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Лозинка:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 91 #: rc.cpp:8263 #, no-c-format msgid "D&river:" msgstr "&Драјвер:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 110 #: rc.cpp:8266 #, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "&Име домаћина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnection.ui line 151 #: rc.cpp:8272 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Порт:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8278 #, no-c-format msgid "Edit Listbox" msgstr "Уреди листу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 47 #: rc.cpp:8281 #, no-c-format msgid "" "Edit Listbox" "

Add, edit or delete items in the listbox.

" "

Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter " "text and choose a pixmap.

" "

Select an item from the list and click the Delete Item" "-button to remove the item from the list.

" msgstr "" "Уреди листу" "

Додај, уреди или обриши ставке у листи.

" "

Кликните на дугме Нова ставка да бисте додали нов унос у листу, а " "затим унесите текст и изаберите пиксмапу.

" "

Изаберите ставку у листи и кликните на дугме Обриши ставку " "да бисте уклонили ставку из листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 153 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399 rc.cpp:8305 rc.cpp:8356 #, no-c-format msgid "Delete Item" msgstr "Обриши ставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 235 #: rc.cpp:8332 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file for the selected item." msgstr "Изаберите фајл пиксмапе за изабрану ставку." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 263 #: rc.cpp:8341 #, no-c-format msgid "Change the selected item's text." msgstr "Измените текст изабране ставке." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 279 #: rc.cpp:8350 #, no-c-format msgid "Add a new item.

New items are appended to the list.

" msgstr "Додај нову ставку.

Нове ставке се придодају у листу.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 293 #: rc.cpp:8359 #, no-c-format msgid "Delete the selected item" msgstr "Обриши изабрану ставку" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 327 #: rc.cpp:8365 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up." msgstr "Помера изабрану ставку нагоре." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui line 344 #: rc.cpp:8371 #, no-c-format msgid "Move the selected item down." msgstr "Помера изабрану ставку надоле." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8374 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Уреди текст" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui line 44 #: rc.cpp:8377 #, no-c-format msgid "" "Multiline Edit" "

This is a simple richtext editor. To improve its usability it provides " "toolbar items for the most common html tags: by clicking on a toolbar item, the " "corresponding tag will be written to the editor, where you can insert your " "text. If you have already written some text and want to format it, hilight it " "and click on the desired button. To improve visualization this editor also " "supports a simple html-syntax-highlighting scheme." msgstr "" "Вишелинијско уређивање" "

Ово је једноставан уређивач богатог текста. Ради веће употребљивости, на " "траци са алатом постоје ставке за најчешће HTML ознаке: кликом на ставку на " "траци са алатом, одговарајућа ознака биће уписана у уређивач, где можете " "убацити свој текст. Ако сте већ написали нешто текста и желите да га " "форматирате, означите га и кликните на жељено дугме. Ради побољшане " "визуелизације, овај уређивач такође подржава једноставну шему истицања HTML " "синтаксе." #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 41 #: rc.cpp:8392 #, no-c-format msgid "Choose Pixmap" msgstr "Изаберите пиксмапу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 61 #: rc.cpp:8395 #, no-c-format msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:" msgstr "&Унесите аргументе за учитавање пиксмапе:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 349 #: rc.cpp:8398 #, no-c-format msgid "QPixmap(" msgstr "QPixmap(" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui line 865 #: rc.cpp:8401 #, no-c-format msgid ")" msgstr ")" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 41 #: rc.cpp:8413 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Уреди табелу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 233 #: rc.cpp:8443 rc.cpp:8497 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку нагоре." "

Највиша колона виће прва колона листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 250 #: rc.cpp:8449 rc.cpp:8503 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down." "

The top-most column will be the first column of the list.

" msgstr "" "Помери изабрану ставку надоле." "

Највиша колона виће прва колона листе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 288 #: rc.cpp:8458 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Табела:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 363 #: rc.cpp:8479 rc.cpp:8512 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Ознака:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 385 #: rc.cpp:8485 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Поље:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 409 #: rc.cpp:8488 #, no-c-format msgid "" msgstr "<без табеле>" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 421 #: rc.cpp:8491 #, no-c-format msgid "&Rows" msgstr "&Врсте" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 511 #: rc.cpp:8506 #, no-c-format msgid "&New Row" msgstr "&Нова врста" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/tableeditor.ui line 519 #: rc.cpp:8509 #, no-c-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Обриши врсту" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 rc.cpp:8536 #, no-c-format msgid "Configure Toolbox" msgstr "Подеси кутију са алатом" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 132 #: rc.cpp:8548 #, no-c-format msgid "Available Tools" msgstr "Доступни алати" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui line 175 #: rc.cpp:8554 #, no-c-format msgid "Common Widgets Page" msgstr "Страна са уобичајеним контролама" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 49 #: rc.cpp:8557 #, no-c-format msgid "Qt Designer - New/Open" msgstr "Qt Designer — Ново/отвори" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 73 #: rc.cpp:8560 #, no-c-format msgid "&New File/Project" msgstr "&Нови фајл/пројекат" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 106 #: rc.cpp:8563 #, no-c-format msgid "&Open File/Project" msgstr "&Отвори фајл/пројекат" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 125 #: rc.cpp:8566 #, no-c-format msgid "&Recently Opened" msgstr "&Скорије отворено" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/startdialog.ui line 178 #: rc.cpp:8569 #, no-c-format msgid "&Do not show this dialog in the future" msgstr "&Не приказуј овај дијалог убудуће" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 41 #: rc.cpp:8581 #, no-c-format msgid "Manage Image Collection" msgstr "Управљај збирком слика" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui line 135 #: rc.cpp:8596 #, no-c-format msgid "C&lose" msgstr "&Затвори" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 46 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289 rc.cpp:8599 #, no-c-format msgid "Goto Line" msgstr "Иди на линију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 63 #: rc.cpp:8602 #, no-c-format msgid "&Line:" msgstr "&Линија:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui line 116 #: rc.cpp:8605 #, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "&Иди" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 41 #: rc.cpp:8611 #, no-c-format msgid "Font Properties" msgstr "Својства фонта" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 73 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278 rc.cpp:8614 #, no-c-format msgid "default" msgstr "подразумевано" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 85 #: rc.cpp:8617 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Фонт:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 96 #: rc.cpp:8620 #, no-c-format msgid "Rel. &size:" msgstr "Рел. &величина:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 124 #: rc.cpp:8623 #, no-c-format msgid "C&olor:" msgstr "&Боја:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 133 #: rc.cpp:8626 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 138 #: rc.cpp:8629 #, no-c-format msgid "-4" msgstr "-4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 143 #: rc.cpp:8632 #, no-c-format msgid "-3" msgstr "-3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 148 #: rc.cpp:8635 #, no-c-format msgid "-2" msgstr "-2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 153 #: rc.cpp:8638 #, no-c-format msgid "-1" msgstr "-1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 158 #: rc.cpp:8641 #, no-c-format msgid "+1" msgstr "+1" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 163 #: rc.cpp:8644 #, no-c-format msgid "+2" msgstr "+2" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 168 #: rc.cpp:8647 #, no-c-format msgid "+3" msgstr "+3" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui line 173 #: rc.cpp:8650 #, no-c-format msgid "+4" msgstr "+4" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 41 #: rc.cpp:8659 #, no-c-format msgid "Edit Database Connections" msgstr "Уреди везе базе података" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 61 #: rc.cpp:8662 #, no-c-format msgid "&New Connection" msgstr "&Нова веза" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 74 #: rc.cpp:8665 #, no-c-format msgid "&Delete Connection" msgstr "&Обриши везу" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 157 #: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128 #: kdevdesigner/designer/project.cpp:148 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022 rc.cpp:8677 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Веза" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/dbconnections.ui line 227 #: rc.cpp:8680 #, no-c-format msgid "Connec&t" msgstr "&Повежи" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216 rc.cpp:8683 #, no-c-format msgid "Edit Functions" msgstr "Уреди функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 47 #: rc.cpp:8686 #, no-c-format msgid "" "Edit Functions" "

Add, edit or delete the current form's slots or functions.

" "

Click the Add Function-button to create a new function; enter a name, " "choose an access mode and specify if it should be a slot or normal function.

" "

Select an entry from the list and click the Delete Function" "-button to remove a function; in case of a slot all connections using this slot " "will also be removed.

" msgstr "" "Уреди функције" "

Додај, уреди или обриши слотове или функције текућег обрасца.

" "

Кликните на дугме Додај функцију да бисте направили нову функцију; " "унесите име, изаберите режим приступа и наведите да ли треба да буде слот или " "нормална функција.

" "

Изаберите ставку из листе и кликните на дугме Обриши функцију " "да бисте уклонили функцију; у случају слота, биће обрисане и све везе које га " "користе.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 62 #: parts/classview/classtreebase.cpp:79 rc.cpp:8689 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функција" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 117 #: rc.cpp:8704 #, no-c-format msgid "In Use" msgstr "У употреби" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 150 #: rc.cpp:8707 #, no-c-format msgid "" "This form's functions." "

Select the function you want to change or delete.

" msgstr "" "Функције овог обрасца." "

Изаберите функцију коју желите да измените или обришете.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 172 #: rc.cpp:8710 #, no-c-format msgid "Only d&isplay slots" msgstr "Прикажи само &слотове" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 175 #: rc.cpp:8713 #, no-c-format msgid "Change displaying mode for functions" msgstr "Промени режим приказа за функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 179 #: rc.cpp:8716 #, no-c-format msgid "" "Check this button if only the slots should be displayed" "

Otherwise all functions, i.e. normal C++ functions and slots are " "displayed.

\n" msgstr "" "Укључитеугме ако би само слотови требало да буду приказани." "

У супротном биће приказане све функције, тј. нормалне C++ функције и " "слотови.

\n" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 204 #: rc.cpp:8720 #, no-c-format msgid "&New Function" msgstr "&Нова функција" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 207 #: rc.cpp:8723 #, no-c-format msgid "Add new function" msgstr "Додај нову функцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 210 #: rc.cpp:8726 #, no-c-format msgid "" "Add a new function." "

New functions have a default name and public access.

" msgstr "" "Додај нову функцију." "

Нове функције имају подразумевано име и јавни приступ.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 218 #: rc.cpp:8729 #, no-c-format msgid "&Delete Function" msgstr "&Обриши функцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 221 #: rc.cpp:8732 #, no-c-format msgid "Delete function" msgstr "Обриши функцију" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 224 #: rc.cpp:8735 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected function." "

All connections using this function are also removed.

" msgstr "" "Обриши изабрану функцију." "

Биће уклоњене и све везе које користе ову функцију.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 242 #: rc.cpp:8738 #, no-c-format msgid "Function Properties" msgstr "Својства функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 284 #: rc.cpp:8741 #, no-c-format msgid "&Function:" msgstr "&Функција:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 306 #: rc.cpp:8744 #, no-c-format msgid "Change function name" msgstr "Измени име функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 309 #: rc.cpp:8747 #, no-c-format msgid "" "Change the name of the selected function." "

The name should include the argument list and must be syntactically " "correct.

" msgstr "" "Измени име изабране функције." "

Име треба да садржи листу аргумената и мора бити синтаксно исправно.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 317 #: rc.cpp:8750 #, no-c-format msgid "&Return type:" msgstr "Повратни &тип:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 339 #: rc.cpp:8753 #, no-c-format msgid "Change the return type of the function" msgstr "Измени повратни тип функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 342 #: rc.cpp:8756 #, no-c-format msgid "" "Change the return type of the selected function." "

Specifiy here the datatype which should be returned by the function.

" msgstr "" "Измени повратни тип изабране функције." "

Овде наведите који тип податка функција треба да враћа.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 380 #: rc.cpp:8759 #, no-c-format msgid "S&pecifier:" msgstr "&Наводилац:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 392 #: rc.cpp:8762 #, no-c-format msgid "non virtual" msgstr "не-виртуелно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 397 #: rc.cpp:8765 #, no-c-format msgid "virtual" msgstr "виртуелно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 402 #: rc.cpp:8768 #, no-c-format msgid "pure virtual" msgstr "чисто виртуелно" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 407 #: rc.cpp:8771 #, no-c-format msgid "static" msgstr "статичко" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 422 #: rc.cpp:8774 rc.cpp:8792 #, no-c-format msgid "Change function access" msgstr "Измени приступ функцији" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 425 #: rc.cpp:8777 rc.cpp:8795 #, no-c-format msgid "" "Change the access policy of the function" "

All functions are created virtual and should be reimplemented in " "subclasses.

" msgstr "" "Измени приступну политику функције" "

Све функције се праве као виртуелне и треба да се реимплементирају у " "подкласама.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 455 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848 rc.cpp:8789 rc.cpp:8855 #, no-c-format msgid "private" msgstr "приватни" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 493 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52 rc.cpp:8801 #, no-c-format msgid "slot" msgstr "слот" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 498 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200 rc.cpp:8804 #, no-c-format msgid "function" msgstr "функција" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 505 #: rc.cpp:8807 #, no-c-format msgid "Change function type" msgstr "Измени тип функције" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/editfunctions.ui line 508 #: rc.cpp:8810 #, no-c-format msgid "" "Change the type of the function." "

The type specifies if the function is either a slot or a normal C++ " "function.

" msgstr "" "Измени тип функције." "

Типом се наводи да ли је функција слот или нормална C++ функција.

" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 41 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122 rc.cpp:8828 #, no-c-format msgid "Edit Variables" msgstr "Уреди променљиве" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 105 #: rc.cpp:8840 #, no-c-format msgid "Variable Properties" msgstr "Својства променљиве" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 122 #: rc.cpp:8843 #, no-c-format msgid "Acc&ess:" msgstr "Прис&туп:" #. i18n: file ./kdevdesigner/designer/variabledialog.ui line 133 #: rc.cpp:8846 #, no-c-format msgid "&Variable:" msgstr "&Променљива:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:107 msgid "Problems" msgstr "Проблеми" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586 #: languages/java/javasupportpart.cpp:151 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94 msgid "Problem reporter" msgstr "Пријављивач проблема" #: languages/ada/adasupportpart.cpp:63 #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays errors " "reported by a language parser." msgstr "" "Пријављивач проблема" "

Овај прозор приказује разне „проблеме“ у вашем пројекту. Приказује грешке " "које пријављује рашчлањивач језика." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264 #: languages/java/javasupportpart.cpp:511 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427 msgid "Updating..." msgstr "Ажурирам..." #: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293 #: languages/java/javasupportpart.cpp:614 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479 msgid "Done" msgstr "Готово" #: languages/ada/problemreporter.cpp:84 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows errors reported by a language parser." msgstr "" "Пријављивач проблема" "

Овај прозор приказује грешке које пријављује рашчлањивач језика." #: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101 #: languages/php/phperrorview.cpp:102 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:221 #: languages/java/problemreporter.cpp:95 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186 msgid "Problem" msgstr "Проблем" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85 #: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:219 #: languages/java/problemreporter.cpp:93 #: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184 #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35 msgid "Line" msgstr "Линија" #: languages/ada/problemreporter.cpp:256 msgid "Ada Parsing" msgstr "Рашчлањивање Ada-е" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233 msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?" msgstr "Желите ли заиста да обришете базу података „%1“?" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238 msgid "Delete Database" msgstr "Обриши базу података" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574 msgid "Edit Qt4 Designer Plugin Paths" msgstr "Уреди путање прикључака за Qt4 Designer" #: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577 msgid "Plugin Paths" msgstr "Путање прикључака" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251 msgid "" "tried include-path-resolution while another resolution-process was still " "running" msgstr "" "покушано разрешавање путања укључивања док други процес разрешавања још увек " "тече" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 msgid "Makefile is missing in folder \"%1\"" msgstr "Недостаје справифајл у фасцикли „%1“" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260 #, c-format msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1" msgstr "проблем при покушају разрешења путања укључивања за %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277 msgid "Cached: " msgstr "Кеширано: " #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301 msgid "Filename %1 seems to be malformed" msgstr "Име фајла %1 делује искварено" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385 msgid "Couldn't start the make-process" msgstr "Нисам могао да почнем процес справљања" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 msgid "make-process finished with nonzero exit-status" msgstr "Процес справљања окончан уз ненулти изласни статус" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 #, c-format msgid "output: %1" msgstr "излаз: %1" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395 msgid "make-process failed" msgstr "процес справљања није успео" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "Recursive make-call failed" msgstr "Рекурзиван справљачки позив није успео" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474 msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2" msgstr "Знаковни низ параметара „%1“ не делује исправно. Излаз је: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477 msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2" msgstr "Директоријум „%1“ не постоји. Излаз је: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 msgid "Recursive make-call malformed" msgstr "Рекурзивни справљачки позив искварен" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481 #, c-format msgid "Output was: %2" msgstr "Излаз је: %2" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call" msgstr "Излаз не изгледа као исправан позив gcc или g++" #: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491 msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\"" msgstr "Фасцикла: „%1“ Наредба: „%2“ Излаз: „%3“" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1861 msgid "Cannot write to implementation file" msgstr "Не могу да пишем у имплементациони фајл" #: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2085 msgid "Cannot write to header file" msgstr "Не могу пишем у заглавни фајл" #: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190 #: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187 msgid "Create Subclass of " msgstr "Направи подкласе за " #: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178 msgid "%1. Message: %2" msgstr "%1. порука: %2" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:96 msgid "Use as Private" msgstr "Користи као приватно" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:98 msgid "Use as Protected" msgstr "Користи као заштићено" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:100 msgid "Use as Public" msgstr "Користи као јавно" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:103 msgid "Unset" msgstr "Уклони" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:107 msgid "Extend Base Class Functionality" msgstr "Прошири функционалност базне класе" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:109 msgid "Replace Base Class Method" msgstr "Замени метод базне класе" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:367 msgid "" "Objective C does not support multiple inheritance.\n" "Only the first base class in the list will be taken into account." msgstr "" "Objective C не подржава вишеструко наслеђивање.\n" "У обзир ће бити узета само прва класа у листи." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:407 msgid "" "Multiple inheritance requires QObject derivative to be first and unique in base " "class list." msgstr "" "Вишеструко наслеђивање захтева да извод QObject-а буде први и јединствен у " "листи базних класа." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:873 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:876 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1032 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1035 msgid "Slots (Qt-specific)" msgstr "Слотови (посебно за Qt)" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:877 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1036 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1235 msgid "replace" msgstr "замени" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:979 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1229 #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1550 msgid "extend" msgstr "рашири" #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1348 msgid "You must enter a classname." msgstr "Морате да унесте име класе." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1355 msgid "You must enter a name for the header file." msgstr "Морате да унесте име за заглавни фајл." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1361 msgid "You must enter a name for the implementation file." msgstr "Морате да унесте име за имплементациони фајл." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1368 msgid "" "Generated files will always be added to the active directory, so you must not " "give an explicit subdirectory." msgstr "" "Генерисани фајлови ће увек бити додавани у активни директоријум, тако да не " "смете експлицитно задати поддиректоријум." #: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1395 msgid "" "KDevelop is not able to add classes to existing header or implementation files." msgstr "" "KDevelop ме може да додаје класе у постојећа заглавља или имплементационе " "фајлове." #: languages/cpp/simpletype.cpp:24 msgid "typeless" msgstr "бестипни" #: languages/cpp/simpletype.cpp:25 msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )" msgstr "логичка вредност, 1 бајт, ( „true“ или „false“ )" #: languages/cpp/simpletype.cpp:26 msgid "signed/unsigned character, 1 byte" msgstr "означени/неозначени знак, 1 бајт" #: languages/cpp/simpletype.cpp:27 msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127" msgstr "означени знак, 1 бајт, од -128 до 127" #: languages/cpp/simpletype.cpp:28 msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255" msgstr "неозначени знак, 1 бајт, од 0 до 255" #: languages/cpp/simpletype.cpp:29 msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "широки знак, 2 бајта, од 0 до 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:30 msgid "signed interger, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647" msgstr "означени цео број, 4 бајта, од -2.147.483.648 до 2.147.483.647" #: languages/cpp/simpletype.cpp:31 msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295" msgstr "неозначени цео број, 4 бајта, од 0 до 4.294.967.295" #: languages/cpp/simpletype.cpp:32 msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768" msgstr "кратак цео број, 2 бајта, од -32.768 до 32.768" #: languages/cpp/simpletype.cpp:33 msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535" msgstr "неозначени кратак цео број, 2 бајта, од 0 до 65.535" #: languages/cpp/simpletype.cpp:34 msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3.4E+38" msgstr "реалан број, 4 бајта, оптрилике од -3,4E+38 до 3,4E+38" #: languages/cpp/simpletype.cpp:35 msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1.8E+308 to 1.8E+308" msgstr "двоструки реалан број, 8 бајтов, оптрилике од -1,8E+308 до 1,8E+308" #: languages/cpp/simpletype.cpp:36 msgid "" "double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3.4E+4932 to 3.4E+4932" msgstr "" "дуги двоструки реалан број, 10 бајтова, отприлике од -3,4E+4932 до 3,4E+4932" #: languages/cpp/simpletype.cpp:37 msgid "unsigned integer, byte-count depending on operating-system" msgstr "неозначени цео број, број бајтова зависи од оперативног система" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254 msgid "Switch Header/Implementation" msgstr "Пребаци на заглавље/имплементацију" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257 msgid "Switch between header and implementation files" msgstr "Пребацује се између заглавних и имплементационих фајлова" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258 msgid "" "Switch Header/Implementation" "

If you are currently looking at a header file, this brings you to the " "corresponding implementation file. If you are looking at an implementation file " "(.cpp etc.), this brings you to the corresponding header file." msgstr "" "Пребаци на заглавље/имплементацију" "

Ако тренутно гледате у заглавни фајл, овим ћете се пребацити на одговарајући " "имплементациони фајл. Ако гледате у имплементациони фајл (.cpp итд.), биће вам " "приказан одговарајући заглавни фајл." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128 msgid "Complete Text" msgstr "Доврши текст" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270 msgid "Complete current expression" msgstr "Доврши текући израз" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271 msgid "" "Complete Text

" "

Completes current expression using memory class store for the current " "project and persistent class stores for external libraries." msgstr "" "Доврши текст" "

Текући израз се довршава користећи меморијско складиште класа текућег " "пројекта и трајна складишта класа за спољашње библиотеке." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276 msgid "Create Accessor Methods" msgstr "Направи приступне методе" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690 msgid "Make Member" msgstr "Направи члан" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283 msgid "Make member" msgstr "Направи члан" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691 msgid "" "Make member" "

Creates a class member function in implementation file based on the member " "declaration at the current line." msgstr "" "Направи члан" "

Прави се чланска функција класе у имплементационом фајлу базирана на " "декларацији члана у текућој линији." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288 msgid "Navigation Menu" msgstr "Навигациони мени" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291 msgid "Show the navigation-menu" msgstr "Прикажи навигациони мени" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292 msgid "" "Navigate" "

Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of the item under the " "cursor." msgstr "" "Навигација" "

Приказује навигациони мени на основу разрешења типа ставке под курсором." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160 #: parts/classview/classviewwidget.cpp:74 msgid "New Class..." msgstr "Нова класа..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163 msgid "Generate a new class" msgstr "Генериши нову класу" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300 msgid "New Class

Calls the New Class wizard." msgstr "Нова класа

Позива се чаробњак Нова класа." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2263 msgid "C++ Support" msgstr "Подршка за C++" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446 msgid "C++ Class Generator" msgstr "Генератор C++ класа" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451 msgid "C++ Parsing" msgstr "Рашчлањивање C++-а" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43 msgid "Go to Declaration" msgstr "Иди на декларацију" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740 msgid "" "Go to declaration" "

Provides a menu to select available function declarations in the current " "file and in the corresponding header (if the current file is an implementation) " "or source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Иди на декларацију" "

Добијате мени у коме можете изабрати доступне декларације функција у текућем " "фајлу и у одговарајућем заглављу (ако је текући фајл имплементациони) или " "извору (ако је текући фајл заглавни)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45 msgid "Go to Definition" msgstr "Иди на дефиницију" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784 msgid "" "Go to definition" "

Provides a menu to select available function definitions in the current file " "and in the corresponding header (if the current file is an implementation) or " "source (if the current file is a header) file." msgstr "" "Иди на дефиницију" "

Добијате мени у коме можете изабрати доступне дефиниције функција у текућем " "фајлу и у одговарајућем заглављу (ако је текући фајл имплементациони) или " "извору (ако је текући фајл заглавни)." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824 msgid "Extract Interface..." msgstr "Извуци интерфејс..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825 msgid "" "Extract interface" "

Extracts interface from the selected class and creates a new class with this " "interface. No implementation code is extracted and no implementation code is " "created." msgstr "" "Извуци интерфејс" "

Извлачи се интерфејс из изабране класе и прави нова класа са тим " "интерфејсом. Не извлачи се ништа од имплементационог кôда и не прави се никакав " "имплементациони кôд." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671 msgid "Create or Select Implementation..." msgstr "Направите или изаберите имплементацију..." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672 msgid "" "Create or select implementation" "

Creates or selects a subclass of selected form for use with integrated " "KDevDesigner." msgstr "" "Направите или изаберите имплементацију" "

Прави или бира подкласу изабраног обрасца за употребу са интегрисаним " "KDevDesigner-ом." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427 msgid "Please select a class." msgstr "Изаберите класу." #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1961 #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "" "Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs " "installed.\n" "Remove old pcs files?" msgstr "" "Трајно складиште класа ће бити искључено: инсталирана вам је погрешна верзија " "pcs-а.\n" "Да ли да уклоним старе pcs фајлове?" #: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2262 msgid "File %1 already exists" msgstr "Фајл %1 већ постоји" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:359 msgid "Jump to %1 %2" msgstr "Скочи на %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:437 msgid "Jump to declaration of %1(...)" msgstr "Скочи на декларацију за %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438 msgid "Jump to definition of %1(...)" msgstr "Скочи на дефиницију за %1(...)" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:440 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1539 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1571 #, c-format msgid "Jump to %1" msgstr "Скочи на %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:444 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:593 msgid " is unresolved" msgstr " није разрешено" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:446 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:595 msgid " (builtin " msgstr " (уграђено " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:539 msgid "Show %1 %2" msgstr "Прикажи %1 %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:586 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Покажи %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:647 msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )" msgstr "#include \"%1\" ( дефинише %2 )" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:682 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:795 #, c-format msgid "Comment on %1" msgstr "Коментар за %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:698 msgid "Specialized from \"%1\"" msgstr "Специјализовано од „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:707 msgid "Template-param \"%1\"" msgstr "Шаблонски параметар „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:719 msgid "Return-type \"%1\"" msgstr "Повратни тип „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:727 msgid "Argument-types" msgstr "Типови аргумената" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:737 msgid "Argument \"%1\"" msgstr "Аргумент „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:749 msgid "Trace" msgstr "Траг" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:756 msgid "%1 -> %2" msgstr "%1 -> %2" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:763 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:782 msgid "Base-class \"%1\"" msgstr "Основна класа „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:788 msgid "Nested in \"%1\"" msgstr "Угњеждено у „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:957 msgid "Jump to declaration under cursor" msgstr "Скочи на декларацију под курсором" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:961 msgid "Jump to definition under cursor" msgstr "Скочи на дефиницију под курсором" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1535 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1537 msgid "Navigate by Macro \"%1\"" msgstr "Навигација по макроу „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1541 msgid "Body" msgstr "Тело" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1567 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1569 #, c-format msgid "Goto Include File: %1" msgstr "Иди на укључени фајл: %1" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1583 msgid "" "This include-file could not be located regularly, and was selected from the " "project file list." msgstr "" "Овај фајл за укључивање не може се регуларно пронаћи, и изабран је из листе " "фајлова пројекта." #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1588 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1590 msgid "Not Found: \"%1\"" msgstr "Није нађено: „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1612 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1614 msgid "Navigate by \"%1\"" msgstr "Навигација по „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1616 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to navigate to positions of items that are involved in this " "expression" msgstr "" "Навигација" "

Даје мени за навигацију до локација ставки које су укључене у овај израз" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1632 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1634 msgid "Navigate Class-View by \"%1\"" msgstr "Навигација приказа класа по „%1“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1636 msgid "" "Navigation" "

Provides a menu to show involved items in the class-view " msgstr "" "Навигација" "

Даје мени који приказује ставке укључене у приказу класа" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1706 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\"" msgstr "„%1“ је типа „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1708 msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\"" msgstr "Коментар за променљиву „%1“: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1711 msgid "Comment on \"%1\": \"%2\"" msgstr "Коментар за „%1“: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1714 msgid "\"%1\" has no comment" msgstr "„%1“ нема коментар" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1719 msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\"" msgstr "Тип од „%1“ није разрешен, име: „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1721 msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3" msgstr "„%1“ је уграђеног типа „%2“, %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1726 msgid "" "Type of \"%1\" could not be evaluated! Tried to evaluate expression as \"%2\"" msgstr "" "Тип за „%1“ не може се израчунати! Покушано је израчунавање израза као „%2“" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4264 msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3" msgstr "„%1“ је типа „%2“, %3" #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4430 msgid " (resolved) " msgstr " (разрешен) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4438 #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4447 msgid " (unresolved) " msgstr " (неразрешен) " #: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4442 msgid " (builtin type) " msgstr " (уграђени тип) " #: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84 #: languages/php/phperrorview.cpp:86 msgid "" "Problem reporter" "

This window shows various \"problems\" in your project. It displays TODO " "entries, FIXME's and errors reported by a language parser. To add a TODO or " "FIXME entry, just type" "
//@todo my todo" "
//TODO: my todo" "
//FIXME fix this" msgstr "" "Пријављивач проблема" "

Овај прозор приказује разне „проблеме“ у вашем пројекту. Приказује задатке, " "потребне поправке и грешке које пријављује рашчлањивач језика. Да бисте додали " "ставку задатка или потребне поправке, само упишите" "
//@todo мој задатак" "
//TODO: мој задатак" "
//FIXME поправи ово" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120 msgid "Current" msgstr "Текући" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121 msgid "Errors" msgstr "Грешке" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:132 msgid "Warnings" msgstr "Упозорења" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:319 languages/cpp/problemreporter.cpp:417 #: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160 #: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390 msgid "Fixme" msgstr "Поправи-ме" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192 #: languages/cpp/problemreporter.cpp:320 languages/cpp/problemreporter.cpp:415 #: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161 #: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387 msgid "Todo" msgstr "За-урадити" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124 msgid "Filtered" msgstr "Филтрирано" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154 #, c-format msgid "Filtered: %1" msgstr "Филтрирано: %1" #: languages/cpp/problemreporter.cpp:220 languages/java/problemreporter.cpp:94 #: languages/php/phperrorview.cpp:185 msgid "Column" msgstr "Колона" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10 msgid "A KDE Application" msgstr "KDE програм" #: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17 #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:18 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16 #: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16 msgid "Document to open" msgstr "Документ који треба отворити" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36 msgid "This project is %1 days old" msgstr "Овај пројекат је стар %1 дана" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37 #: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37 msgid "Settings changed" msgstr "Поставке су измењене" #: languages/cpp/app_templates/kconfig35/app.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79 #: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74 msgid "Swi&tch Colors" msgstr "Пре&баци боје" #: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62 msgid "Could not find a suitable HTML component" msgstr "Не могу да нађем одговарајућу HTML компоненту" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11 msgid "%{APPNAME} Preferences" msgstr "Подешавања за %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "First Page" msgstr "Прва страна" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18 msgid "Page One Options" msgstr "Опције прве стране" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Second Page" msgstr "Друга страна" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21 msgid "Page Two Options" msgstr "Опције друге стране" #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31 #: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40 msgid "Add something here" msgstr "Додај нешто овде" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102 msgid "Cus&tom Menuitem" msgstr "&Посебна ставка у менију" #: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179 msgid "Open Location" msgstr "Отвори локацију" #: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10 msgid "A KDE 4 Application" msgstr "KDE4 програм" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12 #: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10 #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9 msgid "A KDE KPart Application" msgstr "KDE KPart програм" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57 #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61 msgid "Insert Hello World" msgstr "Убаци „Здраво, свете!“" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41 msgid "WHAT DOES THIS PART DO?" msgstr "ШТА РАДИ ОВАЈ ДЕО?" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94 msgid "&Do Something..." msgstr "Уради &нешто..." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96 msgid "Do something" msgstr "Уради нешто" #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97 msgid "Do something

Describe here what does this action do." msgstr "Уради нешто

Опишите овде шта ова акција ради." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "This action does nothing." msgstr "Ова акција не ради ништа." #: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180 #: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180 msgid "%{APPNAME} Plugin" msgstr "Прикључак за %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17 msgid "Hello there." msgstr "Поздрав." #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185 msgid "%{APPNAME}Part" msgstr "%{APPNAME}Part" #: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdiView.cpp:53 msgid "Could not find our part." msgstr "Не могу да пронађем наш део." #: languages/cpp/app_templates/kioslave/slave.cpp:51 #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:249 msgid "Looking for %1..." msgstr "Тражим %1..." #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16 msgid "&Plugin Action" msgstr "&Акција прикључка" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32 msgid "Cannot Translate Source" msgstr "Не могу да преведем извор" #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33 msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin." msgstr "Овим прикључком не можете да преведете ништа осим веб страна." #: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53 msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again" msgstr "URL који сте унели није исправан, исправите га и покушајте поново" #: languages/cpp/app_templates/kcmodule/module.cpp:62 msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module." msgstr "Корисне информације о модулу %{APPNAMELC}." #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46 #: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31 #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72 #: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51 #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43 msgid "&Run" msgstr "&Покрени" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33 msgid "This is an about box" msgstr "Ово је кутија „О програму“" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39 msgid "This is a help box" msgstr "Ово је кутија за помоћ" #: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45 msgid "This is a preferences box" msgstr "Ово је кутија за подешавања" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:26 msgid "%{APPNAME} Information" msgstr "Информације о %{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kfileplugin/kfile_plugin.cpp:31 msgid "Items" msgstr "Ставке" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:130 #: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ово приказује корисне савете о употреби овог програма" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/appkmdi.cpp:84 msgid "Terminal" msgstr "Терминал" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/main.cpp:12 msgid "A simple kmdi app" msgstr "Једноставан KMDI програм" #: languages/cpp/app_templates/kscons_kmdi/app_part.cpp:56 msgid "%{APPNAMELC}Part" msgstr "%{APPNAMELC}Part" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56 #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68 #: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173 msgid "Forward" msgstr "Напред" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63 msgid "Playlist" msgstr "Листа нумера" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69 msgid "Change loop style" msgstr "Изабери стил понављања" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98 #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206 msgid "No File Loaded" msgstr "Ниједан фајл није учитан" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251 msgid "No looping" msgstr "Нема понављања" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255 msgid "Song looping" msgstr "Понављање песме" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259 msgid "Playlist looping" msgstr "Понављање листе нумера" #: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263 msgid "Random play" msgstr "Насумично пусти" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17 msgid "File to open" msgstr "Фајл који треба отворити" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110 msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code" msgstr "Само провери да ли кôд има синтаксне грешке, не прави објектни кôд" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112 msgid "Generate extra code to write profile information for gprof" msgstr "" "Генериши додатан кôд да би се записале информације за профилисање помоћу " "gprof-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114 msgid "Do not delete intermediate output like assembler files" msgstr "Немој да бришеш посредне фајлове као што су асемблерски фајлови" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119 #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60 msgid "Code Generation" msgstr "Генерисање кôда" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123 msgid "Enable exception handling" msgstr "Укључи руковање изузецима" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129 msgid "Disable exception handling" msgstr "Искључи руковање изузецима" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136 msgid "" "Return certain struct and union values in memory rather than in registers" msgstr "" "Врати поједине вредности структура и унија у меморију пре него у регистре" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138 msgid "Return certain struct and union values in registers when possible" msgstr "" "Врати поједине вредности структура и унија у регистре кад год је то могуће" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140 msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type" msgstr "Изабери најмањи могући целобројни тип за енумерације" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142 msgid "Make 'double' the same as 'float'" msgstr "Учини да „double“ буде исто као „float“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121 msgid "Optimization Level" msgstr "Ниво оптимизације" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124 msgid "No optimization" msgstr "Без оптимизације" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183 msgid "Do not store floating point variables in registers" msgstr "Не складишти у регистре променљиве у покретном зарезу" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186 msgid "" "Pop the arguments to each function call directly after the function " "returns" msgstr "" "Избаци аргументе за сваки позив функције директно пошто се функција " "врати" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190 msgid "" "Force memory operands to be copied into registers before doing arithmetic " "on them" msgstr "" "Форсирај да се меморијски операнди копирају у регистре пре него што се " "уради аритметика над њима" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194 msgid "" "Force memory address constants to be copied into registers before doing " "arithmetic on them" msgstr "" "Форсирај да се константе меморијских адреса копирају у регистре пре него " "што се уради аритметика над њима" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198 msgid "" "Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not need " "one" msgstr "" "Не чувај показивач оквира у регистру за функције којима није потребан" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202 msgid "Ignore the inline keyword" msgstr "Игнориши кључну реч inline" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208 msgid "" "Do not make member functions inline merely because they are defined inside " "the class scope" msgstr "" "Не развијај функције чланове у линији само зато што су дефинисане унутар " "опсега класе" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271 msgid "Dialect" msgstr "Дијалект" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273 msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form" msgstr "Интерпретирај изворни кôд као слободни облик Fortran-а 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276 msgid "Allow certain Fortran 90 constructs" msgstr "Дозволи поједине конструкције Fortran-а 90" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278 msgid "Allow '$' in symbol names" msgstr "Дозволи „$“ у именима симбола" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280 msgid "Allow '' in character constants to escape special characters" msgstr "Дозволи '' у знаковним константама да би се избегли специјални знаци" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283 msgid "DO loops are executed at least once" msgstr "Петље DO се извршавају бар једном" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290 msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified" msgstr "Третирај локалне променљиве као да је наведена наредба SAVE" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292 msgid "Init local variables to zero" msgstr "Иницијализуј локалне променљиве на нулу" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294 msgid "Generate run-time checks for array subscripts" msgstr "Генериши провере у току извршавања за индексе низа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326 msgid "Inhibit all warnings" msgstr "Спречи сва упозорења" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328 msgid "Inhibit warnings about the use of #import" msgstr "Спречи упозорења о употреби кључне речи #import" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330 msgid "Make all warnings into errors" msgstr "Претвори сва упозорења у грешке" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332 msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++" msgstr "Издај сва упозорења захтевана строгим ANSI C или ISO C++ стандардом" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334 msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings" msgstr "Као -pedantic, али се уместо упозорења производе грешке" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336 msgid "All warnings below, combined (-Wall):" msgstr "Сва доња упозорења, комбинована (-Wall):" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341 msgid "Warn if an array subscript has type char" msgstr "Упозори ако индекс низа има тип char" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343 msgid "Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment" msgstr "" "Упозори када се секвенца почетка коментара /* нађе у коментару" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345 msgid "" "Check calls to printf(), scanf() etc\n" "to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n" "to the format string specified, and that the conversions specified\n" "in the format string make sense" msgstr "" "Провери позиве функција printf(), scanf(), итд.\n" "да се увериш да дати аргументи имају типове који одговарају наведеним\n" "форматирајућим елементима и да наведене конверзије при форматирању\n" "имају смисла" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350 msgid "" "Enable -Wformat plus format checks not \n" "included in -Wformat. Currently equivalent to \n" "`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k'." msgstr "" "Укључује -Wformat и још неке провере \n" "формата. Тренутно је истоветно са \n" "„-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n" "-Wformat-y2k“." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Упозори када декларација не наводи тип" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358 msgid "Issue a warning when a non-declared function is used" msgstr "Издај упозорење када се користи недекларисана функција" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361 msgid "Issue an error when a non-declared function is used" msgstr "Издај грешку када се користи недекларисана функција" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363 msgid "Warn if the type of main() is suspicious" msgstr "Упозори ако је тип функције main() сумњив" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365 msgid "Warn when multicharacter constants are encountered" msgstr "Упозори када се наиђе на вишезнаковне константе" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367 msgid "" "Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed" msgstr "" "Упозори ако агрегатни или унијски иницијализатор није потпуно заграђен" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369 msgid "Warn when parentheses are omitted in certain contexts" msgstr "Упозори када се изоставе заграде у појединим контекстима" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371 msgid "" "Warn about code that may have undefined semantics because of\n" "violations of sequence point rules in the C standard" msgstr "" "Упозори на кôд који може имати недефинисану семантику због\n" "кршења правила секвенце тачака у стандарду C-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374 msgid "Warn when a function without explicit return type is defined" msgstr "" "Упозори када се функција дефинише без експлицитног повратног типа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376 msgid "" "Warn whenever a switch statement has an index of enumeral type\n" "and lacks a case for one or more of the named codes of that " "enumeration" msgstr "" "Упозори кад год наредба switch има индекс енумеративног типа\n" "и недостаје јој case за један или више именованих кôдова те\n" "енумерације" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379 msgid "Warn when trigraphs are encountered" msgstr "Упозори када се сретну триграфи" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381 msgid "Warn when a variable is declared but not used" msgstr "Упозори када се променљива декларише али се не користи" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383 msgid "Warn when a variable is used without being initialized first" msgstr "" "Упозори када се променљива користи а да није претходно иницијализована" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385 msgid "Warn when an unknown #pragma statement is encountered" msgstr "Упозори када се наиђе на непознату #pragma директиву" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387 msgid "Warn when a division by zero occurs." msgstr "Упозори када дође до дељења нулом." #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391 msgid "" "Warn when the order of member initializers is different from\n" "the order in the class declaration" msgstr "" "Упозори када је редослед иницијализације чланова различит од\n" "редоследа у декларацији класе" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426 msgid "Set options not included in -Wall which are very specific" msgstr "" "Постави опције које нису укључене у -Wall које су врло специфичне" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428 msgid "Warn if floating point values are used in equality comparisons" msgstr "" "Упозори када се реалне вредности користе у поређењима једнакости" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430 msgid "" "Warn if an undefined identifier is evaluated in an #if directive" msgstr "" "Упозори ако се у директиви #if процењује недефинисани " "идентификатор" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432 msgid "Warn whenever a local variable shadows another local variable" msgstr "" "Упозори увек када локална променљива прекрива другу локалну променљиву" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434 msgid "" "Warn about anything that depends on the sizeof a\n" "function type or of void" msgstr "" "Упозори на све што зависи од величине (sizeof)\n" "типа функције или типа void" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n" "qualifier from the target type" msgstr "" "Упозори увек када се показивач прелива да би се уклонио\n" "квалификатор типа из циљног типа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440 msgid "" "Warn whenever a pointer is cast such that the required\n" "alignment of the target is increased" msgstr "" "Упозори увек када се показивач прелива тако да се повећа\n" "потребно поравњање циља" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443 msgid "" "Warn when the address of a string constant is cast\n" "into a non-const char * pointer" msgstr "" "Упозори када се адреса константног знаковног низа\n" "прелива у неконстантни показивач типа char *" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446 msgid "" "Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n" "from what would happen to the same argument in the absence\n" "of a prototype" msgstr "" "Упозори ако прототип изазива конверзију типа која је\n" "различита од онога што би се десило са истим аргументом у\n" "случају да прототип недостаје" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450 msgid "" "Warn when a comparison between signed and unsigned values\n" "could produce an incorrect result when the signed value\n" "is converted to unsigned" msgstr "" "Упозори када поређење између означеног и неозначеног типа\n" "може да произведе нетачан резултат при конверзији означене\n" "вредности у неозначену" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454 msgid "" "Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'" msgstr "" "Упозори на функције које могу бити кандидати за атрибут „noreturn“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456 msgid "" "Warn if any functions that return structures or unions are\n" "defined or called" msgstr "" "Упозори ако је дефинсана или се позива било која функција\n" "која враћа структуру или унију" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous declaration" msgstr "" "Упозори ако је глобална функција дефинисана без претходне декларације" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462 msgid "" "Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n" "deprecated by using the 'deprecated' attribute" msgstr "" "Не упозоравај о употреби функција, променљивих и типова означених\n" "као неодобраване, помоћу атрибута „deprecated“" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465 msgid "" "Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n" "attribute has no effect on the layout or size of the structure" msgstr "" "Упозори ако је структури дат атрибут паковане, али то не утиче на\n" "распоред или величину структуре" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468 msgid "" "Warn if padding is included in a structure, either to align an\n" "element of the structure or to align the whole structure" msgstr "" "Упозори ако је попуњавање укључено у структуру, да би се\n" "поравнао елемент структуре или структура у целости" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471 msgid "Warn if anything is declared more than once in the same scope" msgstr "Упозори ако је ишта декларисано више од једном у истом опсегу" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473 msgid "Warn if the compiler detects that code will never be executed" msgstr "" "Упозори ако преводилац детектује кôд који се никад неће извршити" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475 msgid "Warn if an inline function cannot be inlined" msgstr "" "Упозори ако је функцији задато развијање у линији" ", али се то не може урадити" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477 msgid "Warn if the long long type is used" msgstr "Упозори ако се користи тип long long" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479 msgid "Warn if a requested optimization pass is disabled" msgstr "Упозори ако је искључен затражени оптимизациони пролаз" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481 msgid "Don't warn if there is a division by zero" msgstr "Не упозоравај на дељење с нулом" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486 msgid "" "Warn about certain constructs that behave differently\n" "in traditional and ANSI C" msgstr "" "Упозори на поједине конструкције које се понашају\n" "различито у традиционалном и ANSI-јевом C-у" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489 msgid "Warn whenever a function call is cast to a non-matching type" msgstr "" "Упозори увек када се позив функције прелива у неодговарајући тип" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491 msgid "" "Warn if a function is declared or defined without specifying\n" "the argument types" msgstr "" "Упозори ако је функција декларисана или дефинисана без\n" "навођења типова аргумената" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494 msgid "" "Warn if a global function is defined without a previous prototype " "declaration" msgstr "" "Упозори ако је глобална функција дефинисана без претходне декларације " "прототипа" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496 msgid "" "Warn if an extern declaration is encountered within a function" msgstr "" "Упозори ако је декларација са ознаком extern " "пронађена унутар функције" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503 msgid "" "Warn when a function declaration hides virtual\n" "functions from a base class" msgstr "" "Упозори када декларација функције скрива\n" "виртуелне функције из базне класе" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506 msgid "" "Warn when g++'s synthesis behavior does\n" "not match that of cfront" msgstr "" "Упозори када се g++-ово понашање у синтези\n" "не поклапа са оним код cfront-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509 msgid "" "Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n" "destructors in a class are private and the class has no friends or\n" "public static member functions" msgstr "" "Упозори када класа делује неупотребљиво, зато што су сви\n" "конструктори или деструктори класе приватни и класа нема\n" "пријатеља или јавних статичких функција чланова" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513 msgid "" "Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n" "probably be virtual, because it looks like the class will be used\n" "polymorphically" msgstr "" "Упозори када класа декларише невиртуелни деструктор који би\n" "вероватно требало да буде виртуелан, зато што изгледа као да\n" "ће класа бити коришћена полиморфно" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517 msgid "" "Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n" "enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n" "type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n" "preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior" msgstr "" "Упозори када решење препуњавања изабере унапређење неозначеног\n" "или енумерационог типа у означен тип уместо у неозначен тип исте\n" "величине. Претходне верзије G++-а би покушале да одрже неозначеност,\n" "али стандард диктира другачије понашање" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522 msgid "" "Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n" "the vendor-neutral C++ ABI" msgstr "" "Упозори када G++ генерише кôд који вероватно није компатибилан\n" "са произвођачки неутралним ABI-јем C++-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528 msgid "" "Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'Effective C++' book:\n" "* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n" " operator for classes with dynamically allocated memory;\n" "* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n" "* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n" "* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n" "* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n" " return an object\n" "\n" "and about violations of the following style guidelines from Scott\n" "Meyers' 'More Effective C++' book:\n" "* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n" " increment and decrement operators;\n" "* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','" msgstr "" "Упозори на кршења следећих стилских водиља из књиге „Effective C++“\n" "Скота Мејерса (Scott Meyers):\n" "* Ставка 11: Дефинишите копирајући конструктор и оператор\n" " доделе за класе са динамичким резервисањем меморије;\n" "* Ставка 12: Користите иницијализацују пре него доделу у\n" " конструкторима;\n" "* Ставка 14: Учините деструкторе виртуелним у базним класама;\n" "* Ставка 15: Нека „operator=“ враћа референцу на „*this“;\n" "* Ставка 23: Немојте покушавати да вратите референцу када морате\n" " да вратите објекат\n" "\n" "и на кршења следећих водиља из књиге „More Effective C++“ истог аутора:\n" "* Ставка 6: Разликујте префиксне и постфиксне облике оператора\n" " увећавања и умањивања;\n" "* Ставка 7: Никада не препуњавајте операторе „&&“, „||“ или „,“ " #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544 msgid "Do not warn about usage of deprecated features" msgstr "Не упозоравај на употребу неодобраваних могућности" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546 msgid "" "Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n" "within a template" msgstr "" "Искључи упозорења када се нешаблонске пријатељске функције\n" "декларишу унутар шаблона" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549 msgid "" "Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n" "within a C++ program" msgstr "" "Упозори ако се користи застерело (у C-стилу) преливање у не-void\n" "тип унутар C++ програма" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552 msgid "" "Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n" "function to a plain pointer" msgstr "" "Искључи дијагностику за конвертовање везаног показивача на\n" "чланску функцију у обичан показивач" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583 #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318 msgid "Optimization" msgstr "Оптимизација" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588 msgid "Fortran Specifics" msgstr "Посебно за Fortran" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594 msgid "Warnings (safe)" msgstr "Упозорења (сигурно)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597 msgid "Warnings (unsafe)" msgstr "Упозорења (несигурно)" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680 msgid "GNU C Compiler Options" msgstr "Опције GNU-овог преводиоца C-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682 msgid "GNU C++ Compiler Options" msgstr "Опције GNU-овог преводиоца C++-а" #: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684 msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options" msgstr "Опције GNU-овог преводиоца Fortran-а 77" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122 msgid "Disabled" msgstr "Искључена" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127 msgid "Pending (add)" msgstr "Очекује се (додај)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129 msgid "Pending (clear)" msgstr "Очекује се (очисти)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131 msgid "Pending (modify)" msgstr "Очекује се (измени)" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135 msgid "Active" msgstr "Активна" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227 msgid "" "_: Code breakpoint\n" "Code" msgstr "Кодна" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110 msgid "Breakpoint List" msgstr "Листа преломних тачака" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112 msgid "" "Breakpoint list" "

Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Листа преломних тачака" "

Приказује се листа преломних тачака са њиховим тренутним статусом. Клик на " "преломну тачку омогућава вам да је измените и води вас до извора у прозору " "уређивача." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Breakpoints" msgstr "Преломне тачке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119 msgid "Debugger breakpoints" msgstr "Преломне тачке за исправљање" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105 msgid "Debugger variable-view" msgstr "Приказ променљивих у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Frame Stack" msgstr "Стек оквира" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what " "function is currently active and who called each function to get to this point " "in your program. By clicking on an item you can see the values in any of the " "previous calling functions." msgstr "" "Стек оквира" "

Често позната и под именом „стек позива“, ово је листа која показује која је " "функција тренутно активна и ко је позвао сваку функцију да би се дошло до ове " "тачке у вашем програму. Кликом на ставку можете видети вредности у било којој " "од претходних позивних функција." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137 msgid "Debugger function call stack" msgstr "Исправљачев стек позива функција" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142 msgid "Machine Code Display" msgstr "Приказ машинског кôда" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144 msgid "" "Machine code display" "

A machine code view into your running executable with the current " "instruction highlighted. You can step instruction by instruction using the " "debuggers toolbar buttons of \"step over\" instruction and \"step into\" " "instruction." msgstr "" "Приказ машинског кôда" "

Приказ машинског кôда вашег покренутог програма са истакнутом текућом " "инструкцијом. Можете корачати инструкцију по инструкцију користећи дугмад на " "траци са алатима исправљача „прескочи“ инструкцију и „ускочи“ у инструкцију." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152 msgid "Disassemble" msgstr "Растави" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153 msgid "Debugger disassemble view" msgstr "Приказ растављеног кôда у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161 msgid "" "GDB output" "

Shows all gdb commands being executed. You can also issue any other gdb " "command while debugging." msgstr "" "Излаз GDB-а" "

Приказују се се све gdb наредбе како се извршавају. Такође можете издати " "било коју другу gdb наредбу током исправљања." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164 msgid "GDB" msgstr "GDB" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "GDB output" msgstr "Излаз GDB-а" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Debug views" msgstr "Прикази исправљања" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180 msgid "Special debugger views" msgstr "Посебни прикази исправљача" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165 msgid "Start in debugger" msgstr "Покрени у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166 msgid "" "Start in debugger" "

Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Покрени у исправљачу" "

Покреће се исправљач над главним извршним фајлом програма. Пре овога можете " "поставити неке преломне тачке, или можете прекинути програм док ради, да бисте " "погледали информације о променљивама, стеку оквира, итд." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200 msgid "&Restart" msgstr "&Поново покрени" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Restart program" msgstr "Поново покрени програм" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204 msgid "Restarts application

Restarts applications from the beginning." msgstr "Поново покрени програм

Програм се покреће из почетка." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173 msgid "Sto&p" msgstr "&Заустави" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176 msgid "Stop debugger" msgstr "Заустави исправљач" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177 msgid "Stop debugger

Kills the executable and exits the debugger." msgstr "" "Заустави исправљач" "

Прекида се извршавање програма и излази из исправљача." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179 msgid "Interrupt" msgstr "Прекини" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182 msgid "Interrupt application" msgstr "Прекини програм" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current GDB command." msgstr "" "Прекини програм" "

Прекида се процес исправљања или текућа gdb наредба." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185 msgid "Run to &Cursor" msgstr "Извршавај до &курсора" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188 msgid "Run to cursor" msgstr "Извршавај до курсора" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189 msgid "" "Run to cursor" "

Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Извршавај до курсора" "

Наставља се извршавање док се не дође до позиције у којој је курсор." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Постави положај &извршавања на курсор" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232 msgid "Jump to cursor" msgstr "Скочи на курсор" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233 msgid "" "Set Execution Position " "

Set the execution pointer to the current cursor position." msgstr "" "Постави положај извршавања" "

Поставља показивач извршавања на текући положај курсора." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192 msgid "Step &Over" msgstr "&Прескочи" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195 msgid "Step over the next line" msgstr "Прескочи следећу линију" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop at " "the line following the function call." msgstr "" "Прескочи" "

Извршава се једна линија кôда у текућем изворном фајлу. Ако је та линија " "позив функције, извршава се цела функција и програм стаје у линији која следи " "после тог позива." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247 msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Прескочи и&нструкцију" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250 msgid "Step over instruction" msgstr "Прескочи инструкцију" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251 msgid "" "Step over instruction" "

Steps over the next assembly instruction." msgstr "" "Прескочи инструкцију" "

Прескаче се следећа асемблерска инструкција" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203 msgid "Step &Into" msgstr "&Ускочи" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206 msgid "Step into the next statement" msgstr "Ускочи у следећу наредбу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Ускочи" "

Извршава се тачно једна линија кôда. Ако је линија позив функције, онда ће " "програм стати чим се уђе у функцију." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264 msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Ускочи у ин&струкцију" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267 msgid "Step into instruction" msgstr "Ускочи у инструкцију" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268 msgid "" "Step into instruction" "

Steps into the next assembly instruction." msgstr "" "Ускочи у инструкцију" "

Ускаче се у следећу асемблерску инструкцију." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214 msgid "Step O&ut" msgstr "&Искочи" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274 msgid "Steps out of the current function" msgstr "Искаче се из текуће функције" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call to " "that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in main()) " "then this operation has no effect." msgstr "" "Искочи" "

Програм се извршава док се текућа функција не заврши. Исправљач ће затим " "приказати линију после првобитног позива те функције. Ако се програм извршава у " "најспољашњијем оквиру (тј. main()) онда ова операција нема ефекта." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283 msgid "Viewers" msgstr "Прикази" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286 msgid "Debugger viewers" msgstr "Прикази исправљача" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287 msgid "" "Debugger viewers" "

Various information about application being executed. There are 4 views " "available:" "
Memory" "
Disassemble" "
Registers" "
Libraries" msgstr "" "Прикази исправљача" "

Разне информације о програму које се извршава. Доступна су четири приказа:" "
Меморија" "
Растављено" "
Регистри" "
Библиотеке" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294 msgid "Examine Core File..." msgstr "Испитај фајл језгра..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297 msgid "Examine core file" msgstr "Испитај фајл језгра" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298 msgid "" "Examine core file" "

This loads a core file, which is typically created after the application has " "crashed, e.g. with a segmentation fault. The core file contains an image of the " "program memory at the time it crashed, allowing you to do a post-mortem " "analysis." msgstr "" "Испитај фајл језгра" "

Ово учитава фајл језгра, који се обично прави пошто се програм срушио, нпр. " "уз сегментну грешку. Фајл језгра садржи снимак меморије програма у тренутку " "рушења, омогућавајући вам да обавите постмортем анализу." #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306 #: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61 msgid "Attach to Process" msgstr "Прикачи уз процес" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309 msgid "Attach to process" msgstr "Прикачи уз процес" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310 msgid "Attach to process

Attaches the debugger to a running process." msgstr "" "Прикачи уз процес" "

Исправљач се качи на процес који се већ извршава" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Укључи/искључи преломну тачку" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229 msgid "Toggle breakpoint" msgstr "Укључи/искључи преломну тачку" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230 msgid "" "Toggle breakpoint" "

Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "" "Укључи/искључи преломну тачку" "

Укључује се или искључује преломна тачка у текућој линији уређивача." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399 msgid "Debug in &KDevelop" msgstr "Испра&вљај у KDevelop-у" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315 msgid "Toggle breakpoint

Toggles breakpoint at the current line." msgstr "" "Укључи/искључи преломну тачку" "

Укључује се или искључује преломна тачка у текућој линији." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518 #, c-format msgid "Evaluate: %1" msgstr "Процени: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522 msgid "" "Evaluate expression" "

Shows the value of the expression under the cursor." msgstr "Процени израз

Приказује вредност израза под курсором." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320 #, c-format msgid "Watch: %1" msgstr "Надгледај: %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527 msgid "" "Watch expression" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "Надгледај израз

Додаје израз под курсором у листу надгледања." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563 msgid "Debugger" msgstr "Исправљач" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481 msgid "Could not locate the debugging shell '%1'." msgstr "Нисам могао да лоцирам исправљачку шкољку „%1“." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482 msgid "Debugging Shell Not Found" msgstr "Исправљачка шкољка није пронађена" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603 msgid "&Continue" msgstr "&Настави" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604 msgid "Continues the application execution" msgstr "Наставља се извршавање програма" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605 msgid "" "Continue application execution\n" "\n" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a breakpoint " "has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Настави извршавање програма\n" "\n" "Наставља се извршавање вашег програма у исправљачу. Ово има ефекта само када је " "програм заустављен од стране исправљача (тј. активирана је преломна тачка или " "је прослеђен прекид)." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572 msgid "Runs the program in the debugger" msgstr "Покреће се програм у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573 msgid "" "Start in debugger\n" "\n" "Starts the debugger with the project's main executable. You may set some " "breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is running, " "in order to get information about variables, frame stack, and so on." msgstr "" "Покрени у исправљачу\n" "\n" "Покреће се исправљач над главним извршним фајлом програма. Можете поставити " "неке преломне тачке пре овога, или прекинути програм и току извршавања, да " "бисте добили информације о променљивама, стеку оквира, итд." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771 msgid "" "GDB exited abnormally" "

This is likely a bug in GDB. Examine the gdb output window and then stop the " "debugger" msgstr "" "GDB је завршио ненормално" "

Ово је вероватно грешка у GDB-у. Испитајте gdb-ов излазни прозоро, па " "зауставите исправљач." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774 msgid "GDB exited abnormally" msgstr "GDB је завршио ненормално" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834 #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836 msgid "Rebuild the project?" msgstr "Поново изградити пројекат?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835 msgid "

The project is out of date. Rebuild it?" msgstr "

Пројекат није ажуран. Поново га изградити?" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611 msgid "Continuing program" msgstr "Настављам програм" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597 msgid "Debugging program" msgstr "Исправљам програм" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924 msgid "Running program" msgstr "Извршавам програм" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951 msgid "Choose a core file to examine..." msgstr "Изаберите фајл језгра који желите да испитате..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958 #, c-format msgid "Examining core file %1" msgstr "Испитујем фајл језгра %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967 msgid "Choose a process to attach to..." msgstr "Изаберите процес на који треба да се прикачим..." #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979 #, c-format msgid "Attaching to process %1" msgstr "Качим се за процес %1" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139 msgid "" "_: To start something\n" "Start" msgstr "Покрени" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707 msgid "Restart the program in the debugger" msgstr "Програм се поново покреће у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708 msgid "" "Restart in debugger\n" "\n" "Restarts the program in the debugger" msgstr "" "Поново покрени у исправљачу\n" "\n" "Програм се поново покреће у исправљачу" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244 msgid "Debug Toolbar" msgstr "Трака за исправљање" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119 msgid "Dock to Panel" msgstr "Усидри у панел" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121 msgid "Dock to Panel && Iconify KDevelop" msgstr "Усидри у панел и иконификуј KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225 msgid "KDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop-ов исправљач: Кликните да бисте извршили једну линију кôда " "(„коракнули“)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245 msgid "Activate" msgstr "Активирај" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246 msgid "Activate (KDevelop gets focus)" msgstr "Активирај (KDevelop добија фокус)" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304 msgid "Step Out" msgstr "Искочи" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305 msgid "Run to Cursor" msgstr "Извршавај до курсора" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318 msgid "Continue with application execution, may start the application" msgstr "Настави са извршавањем програма, може покренути програм" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319 msgid "Interrupt the application execution" msgstr "Прекини извршавање програма" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Execute one line of code, but run through functions" msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз функције" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions" msgstr "Изврши једну асемблерску инструкцију, али иди кроз функције" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate" msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у функције где је потребно" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate" msgstr "" "Изврши једну асемблерску инструкцију, ускачући у функције где је потребно" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322 msgid "Execute to end of current stack frame" msgstr "Изврши све до краја текућег оквира стека" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332 #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "Наставља се извршавање док се не дође до позиције у којој је курсор." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers" msgstr "Прикази меморије, растављеног кôда, регистара, библиотека" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324 msgid "Set focus on KDevelop" msgstr "Фокусирај KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus" msgstr "" "Фокусирај прозор који је био фокусиран пре него што је фокусиран KDevelop" #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327 msgid "Continue with application execution. May start the application." msgstr "Настави са извршавањем програма. Може и покренути програм." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328 msgid "Interrupt the application execution." msgstr "Прекини извршавање програма." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339 msgid "Execute one line of code, but run through functions." msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз функције." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340 msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions." msgstr "Изврши једну асемблерску инструкцију, али иди кроз функције." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341 msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate." msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у функције где је потребно." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342 msgid "" "Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate." msgstr "" "Изврши једну асемблерску инструкцију, ускачући у функције где је потребно." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333 msgid "Execute to end of current stack frame." msgstr "Изврши све до краја текућег оквира стека." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345 msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers." msgstr "Прикази меморије, растављеног кôда, регистара, библиотека." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335 msgid "Set focus on KDevelop." msgstr "Фокусирај KDevelop." #: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347 #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336 msgid "Set focus on window that had focus when KDevelop got focus." msgstr "" "Фокусирај прозор који је био фокусиран пре него што је фокусиран KDevelop." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296 #, c-format msgid "" "Gdb command sent when debugger is not running" "
The command was:" "
%1" msgstr "" "Наредба Gdb-а послата док исправљач није покренут" "
Наредба је била:" "
%1" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766 msgid "Internal error" msgstr "Унутрашња грешка" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391 msgid "Invalid debugger command
" msgstr "Неисправна наредба исправљача
" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393 msgid "Invalid debugger command" msgstr "Неисправна наредба исправљача" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484 msgid "" "Invalid gdb reply" "

The 'stopped' packet does not include the 'reason' field'." msgstr "" "Неисправан одговор Gdb-а" "

Пакет „stopped“ не садржи поље „reason“." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486 msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla" msgstr "Одговор Gdb-а је: бла-бла-бла" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722 msgid "Invalid gdb reply" msgstr "Неисправан одговор Gdb-а" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502 #, c-format msgid "Exited on signal %1" msgstr "Изашао на сигнал %1" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556 msgid "Program received signal %1 (%2)" msgstr "Програм је примио сигнал %1 (%2)" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558 msgid "Received signal" msgstr "Примљен сигнал" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649 msgid "" "gdb message:\n" msgstr "" "Порука gdb-а:\n" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691 msgid "No such file or directory." msgstr "Нема таквог фајла или директоријума." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715 msgid "" "Invalid gdb reply\n" "Command was: %1\n" "Response is: %2\n" "Invalid response kind: \"%3\"" msgstr "" "Неисправан одговор Gdb-а\n" "Наредба је: %1\n" "Одговор је: %2\n" "Тип неисправног одговора: %3" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846 msgid "" "Could not start debugger." "

Could not run '%1'. Make sure that the path name is specified correctly." msgstr "" "Нисам могао да покренем исправљач." "

Нисам могао да покренем „%1“. Проверите да ли је путања исправно наведена." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850 msgid "Could not start debugger" msgstr "Нисам могао да покренем исправљач" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836 msgid "Debugger stopped" msgstr "Исправљач је заустављен" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111 msgid "" "GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "GDB не може да користи tty* или pty* уређаје.\n" "Проверите поставке за /dev/tty* и /dev/pty*.\n" "Можда ћете морати да као администратор извршите „chmod ug+rw“ за tty* и pty* " "уређаје и/или да додате корисника у групу tty помоћу „usermod -G tty username“." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157 msgid "" "Application does not exist" "

The application you're trying to debug," "
%1\n" "
does not exist. Check that you've specified the right application in the " "debugger configuration." msgstr "" "Програм не постоји" "

Програм који желите да исправљате," "
%1\n" "
не постоји. Проверите да ли сте га тачно навели у подешавању исправљача." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163 msgid "Application does not exist" msgstr "Програм не постоји" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175 msgid "" "Could not run application '%1'." "

The application does not have the executable bit set. Try rebuilding the " "project, or change permissions manually." msgstr "" "Нисам могао да покренем програм „%1“." "

Програм нема постављен извршни бит. Покушајте да поново изградите пројекат, " "или ручно промените дозволе." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180 msgid "Could not run application" msgstr "Нисам могао да покренем програм" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355 #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286 msgid "Process exited" msgstr "Процес је изашао" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362 msgid "Debugger error

Debugger reported the following error:

" msgstr "" "Грешка исправљача" "

Исправљач је пријавио следећу грешку:" "

" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365 #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901 msgid "Debugger error" msgstr "Грешка исправљача" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590 msgid "" "_: Internal debugger error\n" "

The debugger component encountered internal error while processing reply " "from gdb. Please submit a bug report." msgstr "" "Унутрашња грешка исправљача\n" "

Компонента исправљача је наишла на унутрашњу грешку током обраде излаза из " "Gdb-а. Могли бисте да поднесете извештај о грешци." #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592 msgid "" "The exception is: %1\n" "The MI response is: %2" msgstr "" "Изузетак је: %1\n" "MI одговор је: %2" #: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594 msgid "Internal debugger error" msgstr "Унутрашња грешка исправљача" #: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173 msgid "" "Could not parse output from the ps command!" "

The following line could not be parsed:%1" msgstr "" "Нисам успео да рашчланим излаз наредбе ps." "

До проблема је дошло у следећој линији:%1" #: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:539 #, c-format msgid "Thread %1" msgstr "Нит %1" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158 msgid " temporary" msgstr " привремено" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " hw" msgstr " hw" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "Status" msgstr "Статус" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:311 msgid "Location" msgstr "Локација" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221 msgid "Condition" msgstr "Услов" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222 msgid "Ignore Count" msgstr "Број игнорисања" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223 msgid "Hits" msgstr "Погодака" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224 msgid "Tracing" msgstr "Пратим" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229 msgid "" "_: Data breakpoint\n" "Data write" msgstr "Упис података" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231 msgid "" "_: Data read breakpoint\n" "Data read" msgstr "Читање података" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236 msgid "" "_: New breakpoint\n" "New" msgstr "Нова" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238 msgid "Show text" msgstr "Прикажи текст" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242 #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663 msgid "Disable" msgstr "Искључи" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248 msgid "Disable all" msgstr "Искључи све" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249 msgid "Enable all" msgstr "Укључи све" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250 msgid "Delete all" msgstr "Обриши све" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375 msgid "" "Data write breakpoint" "
Expression: %1" "
Address: 0x%2" "
Old value: %3" "
New value: %4" msgstr "" "Преломна тачка на упису" "
израз: %1" "
адреса: 0x%2" "
стара вредност: %3" "
нова вредност: %4" #: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667 msgid "Enable" msgstr "Укључи" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57 msgid "&GDB cmd:" msgstr "GDB &наредба:" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73 msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands" msgstr "Паузирај извршавање програма да би се задале gdb наредбе" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326 msgid "Show Internal Commands" msgstr "Прикажи унутрашње наредбе" #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334 msgid "" "Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not." "
This option will affect only future commands, it won't add or remove " "already issued commands from the view." msgstr "" "Одређује да ли ће се приказивати наредбе које KDevelop сам издаје." "
Промена ове опције утиче само на будуће наредбе, неће додати или уклонити " "из приказа већ издате наредбе." #: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339 msgid "Copy All" msgstr "Копирај све" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84 #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95 msgid "Variable Tree" msgstr "Стабло променљивих" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95 msgid "&Evaluate" msgstr "&Процени" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98 msgid "&Watch" msgstr "&Надгледај" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the values of local variables and " "arbitrary expressions." "

Local variables are displayed automatically and are updated as you step " "through your program. For each expression you enter, you can either evaluate it " "once, or \"watch\" it (make it auto-updated). Expressions that are not " "auto-updated can be updated manually from the context menu. Expressions can be " "renamed to more descriptive names by clicking on the name column." "

To change the value of a variable or an expression, click on the value." msgstr "" "Стабло променљивих" "

Стабло променљивих вам омогућава да видите вредности локалних променљивих и " "произвољних израза." "

Локалне променљиве приказане су аутоматски, и ажурирају се док корачате кроз " "програм. Сваки израз који унесете можете или проценити једном или га " "„надгледати“ (поставити да се аутоматски ажурира). Изразе који се не ажурирају " "аутоматски могуће је ручно ажурирати из контекстног менија. Изрази могу бити " "преименовани на садржајнија имена кликом на колону имена." "

Да бисте променили вредност променљиве или израза, кликните на вредност." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134 msgid "Expression entry

Type in expression to evaluate." msgstr "Унос израза

Упишите израз за процену." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138 msgid "Evaluate the expression." msgstr "Процени израз." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141 msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping." msgstr "Процени израз и аутоматски ажурирај вредност током корачања." #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272 msgid "Natural" msgstr "Природно" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275 msgid "Hexadecimal" msgstr "Хексадекадно" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281 msgid "Character" msgstr "Знаковно" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284 msgid "Binary" msgstr "Бинарно" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291 msgid "Format" msgstr "Формат" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301 msgid "Remember Value" msgstr "Запамти вредност" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307 msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Уклони надгледану променљиву" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311 msgid "Watch Variable" msgstr "Надгледај променљиву" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316 msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Поново процени израз" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319 msgid "Remove Expression" msgstr "Уклони израз" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325 msgid "Data write breakpoint" msgstr "Преломна тачка на упису" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330 msgid "Copy Value" msgstr "Копирај вредност" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397 msgid "Recent Expressions" msgstr "Скорашњи изрази" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399 msgid "Remove All" msgstr "Уклони све" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401 msgid "Reevaluate All" msgstr "Поново процени све" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660 msgid "Locals" msgstr "Локалне" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900 msgid "Debugger error
" msgstr "Грешка исправљача
" #: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984 #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909 msgid "Watch" msgstr "Надгледај" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94 msgid "Start" msgstr "Почетак" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100 msgid "Amount" msgstr "Количина" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139 msgid "Memory view" msgstr "Приказ меморије" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346 msgid "Change memory range" msgstr "Измени меморијски опсег" #: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355 msgid "Close this view" msgstr "Затвори овај приказ" #: languages/cpp/debugger/stty.cpp:333 languages/ruby/debugger/stty.cpp:317 msgid "tdevelop: Debug application console" msgstr "tdevelop: Конзола програма за исправљање" #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt3 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ово не изгледа као директоријум са Qt3 заглављима.\n" "Изаберите неки други." #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 #: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115 msgid "Invalid Directory" msgstr "Неисправан директоријум" #: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92 msgid "" "This doesn't appear to be a valid KDE include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ово не изгледа као директоријум са KDE заглављима.\n" "Изаберите неки други." #: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107 msgid "" "This doesn't appear to be a valid Qt4 include directory.\n" "Please select a different directory." msgstr "" "Ово не изгледа као директоријум са Qt4 заглављима.\n" "Изаберите неки други." #: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44 msgid "Directories to Parse" msgstr "Директоријуми које треба рашчланити" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80 #, c-format msgid "Create or Select Implementation Class for: %1" msgstr "Направите или изаберите имплементациону класу за: %1" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82 msgid "Namespaces && Classes" msgstr "Именски простори и класе" #: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126 msgid "Class was created but not found in class store." msgstr "Класа је била направљена али није пронађена у складишту класа." #: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63 #, c-format msgid "Cannot find implementation class for form: %1" msgstr "Не могу да нађем имплементациону класу за образац: %1" #: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198 msgid "Breakpoint" msgstr "Преломна тачка" #: languages/php/phperrorview.cpp:375 msgid "Undefined function" msgstr "Недефинисана функција" #: languages/php/phperrorview.cpp:378 msgid "Parse Error" msgstr "Грешка у рашчлањивању" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:95 msgid "Run

Executes script on a terminal or a webserver." msgstr "Покрени

Извршава се скрипта у терминалу или на веб серверу." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:97 msgid "&New Class..." msgstr "&Нова класа..." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:100 msgid "New class" msgstr "Нова класа" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:101 msgid "New class

Runs New Class wizard." msgstr "Нова класа

Позива се чаробњак за нову класу." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:106 msgid "" "PHP problems" "

This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal errors." msgstr "" "PHP проблеми" "

Овај приказ показује упозорења рашчлањивача PHP-а, грешке и кобне грешке." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 msgid "PHP Specific" msgstr "Посебно за PHP" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243 msgid "PHP Settings" msgstr "Поставке PHP-а" #: languages/php/phpsupportpart.cpp:238 msgid "" "There is no configuration for executing a PHP file.\n" "Please set the correct values in the next dialog." msgstr "" "Нема конфигурације за извршавање PHP фајла.\n" "Задајте исправне вредности у следећем дијалогу." #: languages/php/phpsupportpart.cpp:239 msgid "Customize PHP Mode" msgstr "Прилагоди PHP режим" #: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709 msgid "Type of %1 is %2" msgstr "Тип од %1 је %2" #: languages/sql/sqlactions.cpp:83 msgid "" msgstr "<нема сервера базе података>" #: languages/sql/sqlactions.cpp:91 msgid "" msgstr "<грешка — нема везе %1>" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45 msgid "Run

Executes a SQL script." msgstr "Покрени

Извршава се SQL скрипта." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47 msgid "&Database Connections" msgstr "&Везе са базом података" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59 msgid "Output of SQL commands" msgstr "Излаз SQL наредби" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60 msgid "" "Output of SQL commands" "

This window shows the output of SQL commands being executed. It can display " "results of SQL \"select\" commands in a table." msgstr "" "Излаз SQL наредби" "

Овај прозор приказује излаз SQL наредби које се извршавају. Може и да " "прикаже излаз SQL наредбе „select“ као табелу." #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135 msgid "Specify Your Database Connections" msgstr "Наведите ваше везе са базом података" #: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167 msgid "Please select a valid database connection." msgstr "Изаберите исправне везе са базом података." #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81 #, c-format msgid "No such connection: %1" msgstr "Нема такве везе: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104 #, c-format msgid "Query successful, number of rows affected: %1" msgstr "Упит је успешан, број дотакнутих врста: %1" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118 msgid "An error occurred:" msgstr "Дошло је до грешке:" #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119 msgid "Driver" msgstr "Драјвер" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376 #: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121 msgid "Database" msgstr "База података" #: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55 msgid "Run

Starts an application." msgstr "Покрени

Покреће програм." #: languages/java/javasupportpart.cpp:164 msgid "New ClassGenerates a new class.

" msgstr "Нова класа

Генерише се нова класа." #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Java Support" msgstr "Подршка за Java-у" #: languages/java/javasupportpart.cpp:736 msgid "Keep Them" msgstr "Задржи их" #: languages/java/problemreporter.cpp:238 msgid "Java Parsing" msgstr "Рашчлањивање Java-е" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143 #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65 msgid "Execute Main Program" msgstr "Изврши главни програм" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the Perl program" msgstr "Покреће се Perl програм" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69 msgid "Execute String..." msgstr "Изврши знаковни низ..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as Perl code" msgstr "Знаковни низ се извршава као Perl кôд" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75 msgid "Start Perl Interpreter" msgstr "Покрени интерпретатор Perl-а" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the Perl interpreter without a program" msgstr "Покреће се интерпретатор Perl-а без програма" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80 msgid "Find Perl Function Documentation..." msgstr "Пронађи документацију Perl функције..." #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a Perl function" msgstr "Приказује се документациона страна Perl функције" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85 msgid "Find Perl FAQ Entry..." msgstr "Пронађи унос у Perl FAQ-у" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88 msgid "Show the FAQ entry for a keyword" msgstr "Приказује се унос FAQ-а за задату кључну реч" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to Execute" msgstr "Знаковни низ који треба извршити" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352 msgid "String to execute:" msgstr "Знаковни низ који треба извршити:" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl Documentation" msgstr "Прикажи документацију Perl-а" #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230 msgid "Show Perl documentation for function:" msgstr "Прикажи документацију Perl-а за функцију:" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ Entry" msgstr "Прикажи унос у FAQ" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242 #: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242 msgid "Show FAQ entry for keyword:" msgstr "Прикажи унос у FAQ за кључну реч:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46 msgid "The only existing directories are functions and faq." msgstr "Једини постојећи директоријуми су функције и FAQ." #: languages/perl/perldoc.cpp:91 msgid "Error in perldoc" msgstr "Грешка у perldoc-у" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61 msgid "Run Test Under Cursor" msgstr "Извршавај под курсором" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62 msgid "" "Run Test Under Cursor" "

Runs the function under the cursor as test." msgstr "" "Извршавај под курсором" "

Извршава функцију испод курсора као тест." #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65 msgid "Launch Browser" msgstr "Покрени прегледач" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66 msgid "" "Launch Browser" "

Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server" msgstr "" "Покрени прегледач" "

Отвара веб прегледач ка серверу Ruby Rails-а" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68 msgid "Switch To Controller" msgstr "Пребаци на контролор" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69 msgid "Switch To Model" msgstr "Пребаци на модел" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70 msgid "Switch To View" msgstr "Пребаци на приказ" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71 msgid "Switch To Test" msgstr "Пребаци на пробу" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77 #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78 msgid "Ruby Shell" msgstr "Шкољка Ruby-ја" #: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65 #: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58 msgid "Cannot write to file" msgstr "Не могу да пишем у фајл" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97 msgid "" "Variable tree" "

The variable tree allows you to see the variable values as you step through " "your program using the internal debugger. Click the right mouse button on items " "in this view to get a popup menu.\n" "To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n" msgstr "" "Стабло променљивих" "

Стабло променљивих вам омогућава да видите вредности променљивих док идете " "кроз програм користећи унутрашњи исправљач. Десно кликните на ставке у овом " "приказу да бисте добили искачући мени.\n" "Да бисте убрзали корачање кроз програм, оставите ставке стабла затвореним.\n" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125 msgid "" "Frame stack" "

Often referred to as the \"call stack\", this is a list showing what method " "is currently active and who called each method to get to this point in your " "program. By clicking on an item you can see the values in any of the previous " "calling methods." msgstr "" "Стек оквира" "

Често позната и под именом „стек позива“, ово је листа која показује који је " "метод тренутно активан и ко је позвао сваки метод да би се дошло до ове тачке у " "програму. Кликом на ставку можете видети вредности у било којем од претходних " "позивних метода." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134 msgid "Debugger method call stack" msgstr "Исправљачев стек позива метода" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141 msgid "RDB Output" msgstr "Излаз RDB-а" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143 msgid "" "RDB output" "

Shows all rdb commands being executed. You can also issue any other rdb " "command while debugging." msgstr "" "Излаз RDB-а" "

Приказују се се све rdb наредбе како се извршавају. Такође можете издати " "било коју другу rdb наредбу током исправљања." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146 msgid "RDB" msgstr "RDB" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147 msgid "RDB output" msgstr "Излаз RDB-а" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183 msgid "" "Interrupt application" "

Interrupts the debugged process or current RDB command." msgstr "" "Прекини програм" "

Прекида се процес исправљања или текућа rdb наредба." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196 msgid "" "Step over" "

Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a method the whole method is executed and the app will stop at the " "line following the method call." msgstr "" "Прескочи" "

Извршава се једна линија кôда у текућем изворном фајлу. Ако је та линија " "позив метода, извршава се цео метод и програм стаје у линији која следи после " "тог позива." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207 msgid "" "Step into" "

Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "method then execution will stop after the method has been entered." msgstr "" "Ускочи" "

Извршава се тачно једна линија кôда. Ако је линија позив метода, програм ће " "стати чим се уђе у метод." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217 msgid "Steps out of the current method" msgstr "Искаче се из текућег метода" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218 msgid "" "Step out" "

Executes the application until the currently executing method is completed. " "The debugger will then display the line after the original call to that method. " "If program execution is in the outermost frame (i.e. in the " "topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect." msgstr "" "Искочи" "

Програм се извршава док се текући метод не заврши. Исправљач ће затим " "приказати линију после првобитног позива тог метода. Ако се програм извршава у " "најспољашњијем оквиру (тј. topleveltoggleWatchpoin) онда ова операција нема " "ефекта." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321 msgid "" "Watch" "

Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch list." msgstr "" "Надгледај" "

Израз под курсором се додаје у листу променљивих/надгледања." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323 #, c-format msgid "Inspect: %1" msgstr "Истражи: %1" #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324 msgid "Inspect

Evaluates an expression under the cursor." msgstr "Истражи

Процењује израз под курсором." #: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224 msgid "KDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")" msgstr "" "KDevelop-ов исправљач за Ruby: Кликните да бисте извршили једну линију кôда " "(„коракнули“)" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302 msgid "Step Over" msgstr "Прескочи" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303 msgid "Step Into" msgstr "Ускочи" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320 msgid "Execute one line of code, but run through methods" msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз методе" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate" msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у методе где је потребно" #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329 msgid "Execute one line of code, but run through methods." msgstr "Изврши једну линију кôда, али иди кроз методе." #: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331 msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate." msgstr "Изврши једну линију кôда, ускачући у методе где је потребно." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid "Add empty breakpoint" msgstr "Додај празну преломну тачку" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183 msgid "" "Add empty breakpoint" "

Shows a popup menu that allows you to choose the type of breakpoint, then " "adds a breakpoint of the selected type to the breakpoints list." msgstr "" "Додај празну преломну тачку" "

Приказује се искачући мени који вам омогућава да изаберете тип преломне " "тачке. Затим се додаје преломна тачка изабраног типа у листу преломних тачака." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid "Delete selected breakpoint" msgstr "Обриши изабрану преломну тачку" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189 msgid "" "Delete selected breakpoint" "

Deletes the selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Обриши изабрану преломну тачку" "

Изабрана преломна тачка се брише из листе преломних тачака." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid "Edit selected breakpoint" msgstr "Уреди изабрану преломну тачку" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193 msgid " " msgstr " " #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194 msgid "" "Edit selected breakpoint" "

Allows to edit location, condition and ignore count properties of the " "selected breakpoint in the breakpoints list." msgstr "" "Уреди изабрану преломну тачку" "

Овим можете изменити локацију, услов и број игнорисања изабране преломне " "тачке из листе преломних тачака." #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198 msgid "Remove all breakpoints" msgstr "Уклони све преломне тачке" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199 msgid "Remove all breakpoints

Removes all breakpoints in the project." msgstr "" "Уклони све преломне тачке" "

Све преломне тачке се уклањају из пројекта." #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209 msgid "File:line" msgstr "Фајл:линија" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:284 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210 msgid "Watchpoint" msgstr "Тачка надгледања" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211 msgid "Catchpoint" msgstr "Тачка хватања" #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201 #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212 msgid "Method()" msgstr "Метод()" #: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60 msgid "&RDB cmd:" msgstr "RDB &наредба:" #: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76 msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands" msgstr "Паузирај извршавање програма да би се задале rdb наредбе" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56 msgid "E&xpression to watch:" msgstr "&Израз који треба надгледати:" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195 msgid "Remove Watch Expression" msgstr "Уклони надгледани израз" #: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копирај у клипборд" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349 msgid "" "rdb message:\n" msgstr "" "Порука rdb-а:\n" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461 #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508 #, c-format msgid "No source: %1" msgstr "Нема извора: %1" #: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706 msgid "" "The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n" "Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n" "As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the " "user to the tty group using \"usermod -G tty username\"." msgstr "" "Исправљач Ruby-ја не може да користи tty* или pty* уређаје.\n" "Проверите поставке за /dev/tty* и /dev/pty*.\n" "Можда ћете морати да као администратор извршите „chmod ug+rw“ за tty* и pty* " "уређаје и/или да додате корисника у групу tty помоћу „usermod -G tty " "korisnickoime“." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68 msgid "Runs the CSharp program" msgstr "Покреће се CSharp програм" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73 msgid "Executes a string as CSharp code" msgstr "Знаковни низ се извршава као CSharp кôд" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75 msgid "Start CSharp Interpreter" msgstr "Покрени интерпретатор CSharp-а" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78 msgid "Starts the CSharp interpreter without a program" msgstr "Покреће се интерпретатор CSharp-а без програма" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80 msgid "Find CSharp Function Documentation..." msgstr "Пронађи документацију CSharp функције..." #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83 msgid "Show the documentation page of a CSharp function" msgstr "Приказује се документациона страна CSharp функције" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85 msgid "Find CSharp FAQ Entry..." msgstr "Пронађи унос у CSharp FAQ-у" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp Documentation" msgstr "Прикажи документацију CSharp-а" #: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230 msgid "Show CSharp documentation for function:" msgstr "Прикажи документацију CSharp-а за функцију:" #: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91 msgid "Error in csharpdoc" msgstr "Грешка у csharpdoc-у" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67 msgid "&Ftnchek" msgstr "&Ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70 msgid "Run ftnchek" msgstr "Покрени ftnchek" #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71 msgid "" "Run ftnchek" "

Runs ftnchek to check fortran programs for semantic errors. Configure " "ftnchek options in project settings dialog, Ftnchek tab." msgstr "" "Покрени ftnchek" "

Покреће се ftnchek да би се пронашле семантичке грешке у Fortran " "програмима. Подесите опције ftnchek-а у дијалогу за поставке пројекта, језичак " "Ftnchek." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85 msgid "There is currently a job running." msgstr "Тренутно је покренут један посао." #: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160 msgid "Ftnchek" msgstr "Ftnchek" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93 msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays" msgstr "Упозори на неконзистентну употребу аргумената који користе низове" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94 msgid "" "Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments" msgstr "" "Упозори на лажне аргументе типа података различите од стварних аргумената" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96 msgid "" "Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, " "different from the actual return type" msgstr "" "Упозори ако позив претпоставља повратни тип податка другачији од стварног " "повратног типа" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98 msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments" msgstr "Упозори на позив потпрограма са нетачним бројем аргумената" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104 msgid "" "Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and " "number of dimensions" msgstr "" "Одговарајући низови у свакој декларацији блока морају да се слажу по величини и " "броју димензија" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106 msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable" msgstr "Упоређивање два блока се ради као променљива-по-променљива" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107 msgid "" "Warn if different declarations of the same block are not equal in total length" msgstr "" "Упозори ако различите декларације истог блока нису једнаке укупне дужине" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108 msgid "" "In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in " "data type" msgstr "" "У свакој декларацији блока, одговарајуће меморијске локације морају да се слаже " "по типу податка" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115 msgid "Use of the result of integer division as an exponent" msgstr "Користи резултат дељења целих бројева као експонент" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116 msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real" msgstr "Конверзија израза који укључује дељење целих бројева у реалан" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117 msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero" msgstr "Дељење у целобројном константном изразу које резултује нулом" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123 msgid "" "A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) " "modified" msgstr "" "Скаларни лажни аргумент је у ствари исти као и други и измењен је (или може " "бити измењен)" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125 msgid "" "A dummy argument which is an array or array element is the same array as " "another and is modified" msgstr "" "Лажни аргумент који је низ или елемент низа је исти низ као и други и измењен " "је" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127 msgid "" "A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, and " "either is modified" msgstr "" "Скаларни лажни аргумент је исти као обична променљива потпрограма, и било који " "је измењен" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134 msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements" msgstr "ACCEPT и TYPE I/O наредбе" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135 msgid "" "Expressions defining array bounds that contain array elements or function " "references" msgstr "" "Изрази који дефинишу границе низа и садрже елементе низа или функцијске " "референце" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137 msgid "Assignment statements involving arrays" msgstr "Наредбе доделе које укључују низове" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143 msgid "Backslash characters in strings" msgstr "Обрнуто кроз (\\) у знаковним низовима" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144 msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes" msgstr "" "Променљиве блока COMMON које нису у опадајућем редоследу по величини заузећа" #: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145 msgid "Hollerith constants" msgstr "Холеритове константе" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGHPF Compiler Options" msgstr "Опције преводиоца PGHPF" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243 msgid "PGF77 Compiler Options" msgstr "Опције преводиоца PGF77" #: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255 msgid "HPF" msgstr "HPF" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72 msgid "problem reporter" msgstr "пријављивач проблема" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182 #, c-format msgid "" "_n: Found 1 problem\n" "Found %n problems" msgstr "" "Пронашао сам %n проблем\n" "Пронашао сам %n проблема\n" "Пронашао сам %n проблема" #: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194 #, c-format msgid "Parsing file: %1" msgstr "Рашчлањујем фајл: %1" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44 msgid "Free Pascal Compiler Options" msgstr "Опције преводиоца Free Pascal" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213 msgid "Language" msgstr "Језик" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51 msgid "Locations I" msgstr "Локације I" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54 msgid "Locations II" msgstr "Локације II" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57 msgid "Debug && Optimization" msgstr "Исправљање и оптимизација" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63 msgid "Assembler" msgstr "Асемблер" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66 msgid "Linker" msgstr "Повезивач" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69 msgid "Feedback" msgstr "Одзив" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34 msgid "Format errors like GCC does" msgstr "Форматирај грешке као што то чини GCC" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Write all possible info" msgstr "Испиши све могуће информације" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42 msgid "Write no messages" msgstr "Не исписуј поруке" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44 msgid "Show only errors" msgstr "Прикажи само грешке" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46 msgid "Show some general information" msgstr "Прикажи неке опште информације" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48 msgid "Issue warnings" msgstr "Издај упозорења" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Issue notes" msgstr "Издај напомене" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52 msgid "Issue hints" msgstr "Издај савете" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54 msgid "Write other debugging info" msgstr "Испиши остале исправљачке информације" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59 msgid "Other Information" msgstr "Остале информације" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61 msgid "Show line numbers when processing files" msgstr "Прикажи бројеве линија при обради фајлова" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63 msgid "Print information on loaded units" msgstr "Испиши информације о учитаним јединицама" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65 msgid "Print the names of loaded files" msgstr "Испиши имена учитаних фајлова" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67 msgid "Write which macros are defined" msgstr "Испиши који су макрои дефинисани" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69 msgid "Warn when processing a conditional" msgstr "Упозори када се обрађује услов" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71 msgid "Print the names of procedures and functions" msgstr "Испиши имена процедура и функција" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73 msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs" msgstr "" "Прикажи све декларације процедура ако дође до грешке препуњене функције" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105 msgid "Unit search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за тражење јединица (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107 msgid "Include file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за укључивање фајлова (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109 msgid "Object file search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за тражење објектних фајлова (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111 msgid "Library search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за тражење библиотека (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142 msgid "Write executables and units in:" msgstr "Снимај извршне фајлове и јединице у:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144 msgid "Write units in:" msgstr "Снимај јединице у:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146 msgid "Executable name:" msgstr "Име извршног фајла:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151 msgid "Location of as and ld programs:" msgstr "Локација програма as и ld:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153 msgid "Dynamic linker executable:" msgstr "Извршни фајл динамичког повезивача:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158 msgid "Compiler messages file:" msgstr "Фајл са порукама преводиоца:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160 msgid "Write compiler messages to file:" msgstr "Записуј поруке преводиоца у фајл:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191 msgid "Pascal Compatibility" msgstr "Компатибилност са Pascal-ом" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193 msgid "Switch on Delphi 2 extensions" msgstr "Укључи проширења Delphi-ја 2" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195 msgid "Strict Delphi compatibility mode" msgstr "Режим строге компатибилности са Delphi-јем" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197 msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode" msgstr "Режим коматибилности са Borland-овим TP 7.0" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199 msgid "GNU Pascal compatibility mode" msgstr "Режим компатибилности са GNU-овим Pascal-ом" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203 msgid "C/C++ Compatibility" msgstr "Компатибилност са C/C++-ом" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205 msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -=" msgstr "Подржавај операторе у стилу C-а: *=, +=, /=, -=" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207 msgid "Support C++ style INLINE" msgstr "Подржавај наредбу INLINE у стилу C++-а" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209 msgid "Support C style macros" msgstr "Подржавај макрое у стилу C-а" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215 msgid "Support the label and goto commands" msgstr "Подржавај наредве label и goto" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217 msgid "Use ansistrings by default for strings" msgstr "Користи подразумевано ANSI знаковне низове" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219 msgid "" "Require the name of constructors to be init\n" " and the name of destructors to be done" msgstr "" "Захтевај да име конструктора буде „init“,\n" "а име деструктора „done“" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221 msgid "Allow the static keyword in objects" msgstr "Дозволи кључну реч „static“ у објектима" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251 msgid "Assembler Info" msgstr "Информације о асемблеру" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Do not delete assembler files" msgstr "Не бриши асемблерске фајлове" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "List source" msgstr "Излистај извор" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "List register allocation and release info" msgstr "Излистај информације о резервисању и отпуштању регистара" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "List temporary allocations and deallocations" msgstr "Излистај привремене резервације и ослобађања" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264 msgid "Assembler Reader" msgstr "Читач асемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Use default reader" msgstr "Користи подразумевани читач" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268 msgid "AT&T style assembler" msgstr "Асемблер у стилу AT&T-а" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270 msgid "Intel style assembler" msgstr "Асемблер у стилу Intel-а" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272 msgid "Direct assembler" msgstr "Директни асемблер" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278 msgid "Assembler Output" msgstr "Излаз асемблера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280 msgid "Use pipes instead of files when assembling" msgstr "Користи цеви уместо фајлова при асемблирању" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281 msgid "Use default output" msgstr "Користи подразумевани излаз" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284 msgid "Use GNU as" msgstr "Користи GNU-ов as" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286 msgid "Use GNU asaout" msgstr "Користи GNU-ов asaout" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288 msgid "Use NASM coff" msgstr "Користи NASM-ов coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290 msgid "Use NASM elf" msgstr "Користи NASM-ов elf" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292 msgid "Use NASM obj" msgstr "Користи NASM-ов obj" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294 msgid "Use MASM" msgstr "Користи MASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296 msgid "Use TASM" msgstr "Користи TASM" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298 msgid "Use coff" msgstr "Користи coff" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300 msgid "Use pecoff" msgstr "Користи pecoff" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338 msgid "Debugging" msgstr "Исправљање" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340 msgid "Generate information for GDB" msgstr "Генериши информације за GDB" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Generate information for DBX" msgstr "Генериши информације за DBX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344 msgid "Use lineinfo unit" msgstr "Користи јединицу lineinfo" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346 msgid "Use heaptrc unit" msgstr "Користи јединицу heaptrc" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348 msgid "Generate checks for pointers" msgstr "Генериши провере за показиваче" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353 msgid "Profiling" msgstr "Профилисање" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355 msgid "Generate profiler code for gprof" msgstr "Генериши профилишући кôд за gprof" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362 msgid "General Optimization" msgstr "Општа оптимизација" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366 msgid "Generate smaller code" msgstr "Генериши мањи кôд" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368 msgid "Generate faster code" msgstr "Генериши бржи кôд" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373 msgid "Optimization Levels" msgstr "Нивои оптимизације" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381 msgid "Level 3" msgstr "Ниво 3" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388 msgid "Architecture" msgstr "Архитектура" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392 msgid "386/486" msgstr "386/486" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394 msgid "Pentium/PentiumMMX" msgstr "Pentium/PentiumMMX" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396 msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" msgstr "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400 msgid "Another Optimization" msgstr "Друга оптимизација" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402 msgid "Use register variables" msgstr "Користи регистарске променљиве" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404 msgid "Uncertain optimizations" msgstr "Несигурне оптимизације" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464 msgid "Compile Time Checks" msgstr "Провере у току превођења" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466 msgid "Include assert statements in compiled code" msgstr "Укључи наредбе assert у преведен кôд" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468 msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name" msgstr "Не проверавај да ли је име јединице исто као име фајла" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472 msgid "Run Time Checks" msgstr "Провере у току извршавања" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474 msgid "Range checking" msgstr "Проверавање опсега" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476 msgid "Stack checking" msgstr "Проверавање стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478 msgid "Input/Output checking" msgstr "Провера излаза/улаза" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480 msgid "Integer overflow checking" msgstr "Провера преливања целобројних вредности" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170 #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484 msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Условне дефиниције (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487 msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):" msgstr "Оддефиниши условне дефиниције (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492 msgid "Stack size:" msgstr "Величина стека:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494 msgid "Heap size:" msgstr "Величина хипа (heap):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526 msgid "Linking Stage" msgstr "Фаза повезивања" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528 msgid "Create dynamic library" msgstr "Направи динамичку библиотеку" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530 msgid "Create smartlinked units" msgstr "Направи паметно-повезане јединице" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532 msgid "Generate release units" msgstr "Генериши јединице издања" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534 msgid "Omit the linking stage" msgstr "Изостави фазу повезивања" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536 msgid "Create assembling and linking script" msgstr "Направи скрипте за асемблирање и повезивање" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540 msgid "Executable Generation" msgstr "Генерисање извршног фајла" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542 msgid "Strip the symbols from the executable" msgstr "Скини симболе из извршног фајла" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544 msgid "Link with static units" msgstr "Повежи са статичким јединицама" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546 msgid "Link with smartlinked units" msgstr "Повежи са паметно-повезаним јединицама" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548 msgid "Link with dynamic libraries" msgstr "Повежи са динамичким библиотекама" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550 msgid "Link with the C library" msgstr "Повежи са C библиотеком" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555 msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):" msgstr "Опције које се прослеђују повезивачу (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590 msgid "Recompile all used units" msgstr "Поново преведи све коришћене јединице" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592 msgid "Do not read default configuration file" msgstr "Немој да читаш подразумевани фајл са подешавањима" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594 msgid "Compiler configuration file:" msgstr "Фајл са подешавањима преводиоца:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596 msgid "Stop after the error:" msgstr "Стани после грешке:" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600 msgid "Browser Info" msgstr "Информације о прегледачу" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601 msgid "No browser info" msgstr "Нема информација о прегледачу" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604 msgid "Global browser info" msgstr "Глобалне информације о прегледачу" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606 msgid "Global and local browser info" msgstr "Глобалне и локалне информације о прегледачу" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610 msgid "Target OS" msgstr "Циљни OS" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614 msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS и верзија 1 DJ DELORIE-јевог екстендера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616 msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender" msgstr "DOS и верзија 2 DJ DELORIE-јевог екстендера" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620 msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender" msgstr "OS/2 (2.x) користећи EMX екстендер" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622 msgid "WINDOWS 32 bit" msgstr "WINDOWS 32-битно" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624 msgid "SunOS/Solaris" msgstr "SunOS/Solaris" #: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626 msgid "BeOS" msgstr "BeOS" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46 msgid "Delphi Compiler Options" msgstr "Опције преводиоца Delphi-ја" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32 msgid "Map File" msgstr "Фајл мапе" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36 msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38 msgid "Publics" msgstr "Јавно" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40 msgid "Detailed" msgstr "Детаљно" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45 msgid "Default dynamic loader:" msgstr "Подразумевани динамички учитавач:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50 msgid "Reserved address space:" msgstr "Резервисан адресни простор:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87 msgid "Include search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за укључивање фајлова (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89 msgid "Resource search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за тражење ресурса (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93 msgid "Object search path (delimited by \":\"):" msgstr "Путања за тражење објеката (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122 msgid "Executable output directory:" msgstr "Излазни директоријум за извршне фајлове:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124 msgid "Unit output directory:" msgstr "Излазни директоријум за јединице:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126 msgid "Package directory:" msgstr "Директоријум пакета:" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128 msgid "Package source code directory:" msgstr "Директоријум пакета изворног кôда:" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996 #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157 #: parts/doxygen/messages.cpp:61 msgid "Build" msgstr "Изгради" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159 msgid "Build all units" msgstr "Изгради све јединице" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161 msgid "Make modified units" msgstr "Направи измењене јединице" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163 msgid "Quiet compile" msgstr "Тихо преведи" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165 msgid "Disable implicit package compilation" msgstr "Искључи имплицитно превођење пакета" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173 msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):" msgstr "Алијаси јединица у облику јединица=алијас (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178 #: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180 msgid "Output hint messages" msgstr "Исписуј савете" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182 msgid "Output warning messages" msgstr "Исписуј упозорења" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186 msgid "Packages" msgstr "Пакети" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187 msgid "Build with packages (delimited by \":\"):" msgstr "Изгради са пакетима (раздвојено помоћу „:“):" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223 msgid "Code Alignment && Stack Frames" msgstr "Поравнање кôда и оквири стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224 msgid "Default (-$A8)" msgstr "Подразумевано (-$A8)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227 msgid "Never align" msgstr "Никад не поравнавај" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229 msgid "On word boundaries" msgstr "На граници речи" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231 msgid "On double word boundaries" msgstr "На граници двоструких речи" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233 msgid "On quad word boundaries" msgstr "На граници четвороструких речи" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235 msgid "Generate stack frames" msgstr "Генериши оквире стека" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239 msgid "Enumeration Size" msgstr "Величина енумерације" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240 msgid "Default (-$Z1)" msgstr "Подразумевано (-$Z1)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243 msgid "Unsigned byte (256 values)" msgstr "Неозначен бајт (256 вредности)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245 msgid "Unsigned word (64K values)" msgstr "Неозначена реч (64K вредности)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247 msgid "Unsigned double word (4096M values)" msgstr "Неозначена двострука реч (4096M вредности)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253 msgid "Assertions" msgstr "Потврде" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255 msgid "Complete boolean evaluation" msgstr "Комплетна логичка процена" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257 msgid "Extended syntax" msgstr "Проширена синтакса" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259 msgid "Long strings" msgstr "Дугачки знаковни низови" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261 msgid "Open string parameters" msgstr "Параметри отворених знаковних низова" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263 msgid "Type-checked pointers" msgstr "Показивачи са провером типа" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265 msgid "Var-string checking" msgstr "Провера пром. знаковних низова" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267 msgid "Writable typed constants" msgstr "Константе записног типа" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273 msgid "Runtime type information" msgstr "Информације о типу у току извршавања" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275 msgid "Imported data references" msgstr "Увезене референце података" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279 msgid "Overflow checking" msgstr "Провера преливања" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320 msgid "Enable optimizations" msgstr "Укључи оптимизације" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329 msgid "Debug information" msgstr "Исправљачке информације" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331 msgid "Local symbol information" msgstr "Информације о локалним симболима" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333 msgid "Debug information for GDB" msgstr "Исправљачке информације за GDB" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335 msgid "Namespace debug info" msgstr "Исправљачке информације за именске просторе" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337 msgid "Write symbol info in an .rsm file" msgstr "Упиши информације о симболима у .rsm фајл" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341 msgid "Symbol Reference Information" msgstr "Информације о референцама симбола" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342 msgid "Default (-$YD)" msgstr "Подразумевано (-$YD)" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345 msgid "No information" msgstr "Нема информација" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347 msgid "Definition information" msgstr "Информације о дефиницијама" #: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349 msgid "Full reference information" msgstr "Пуне референтне информације" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:208 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68 #: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63 msgid "Execute Program" msgstr "Изврши програм" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:211 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71 #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66 msgid "Execute program" msgstr "Изврши програм" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67 msgid "Execute program

Runs the Python program." msgstr "Изврши програм

Покреће се Python програм." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72 msgid "Execute string" msgstr "Изврши знаковни низ" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73 msgid "Execute String

Executes a string as Python code." msgstr "Изврши знаковни низ

Знаковни низ се извршава као Python кôд." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75 msgid "Start Python Interpreter" msgstr "Покрени интерпретатор Python-а" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78 msgid "Start Python interpreter" msgstr "Покрени интерпретатор Python-а" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79 msgid "" "Start python interpreter" "

Starts the Python interpreter without a program" msgstr "" "Покрени интерпретатор Python-а" "

Покреће се интерпретатор Python-а без програма" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81 msgid "Python Documentation..." msgstr "Документација Python-а..." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84 msgid "Python documentation" msgstr "Документација Python-а" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85 msgid "Python documentation

Shows a Python documentation page." msgstr "" "Документација Python-а" "

Приказује се документациона страна Python-а." #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python Documentation" msgstr "Прикажи документацију Python-а" #: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364 msgid "Show Python documentation on keyword:" msgstr "Прикажи документацију Python-а за кључну реч:" #: languages/python/pydoc.cpp:71 msgid "Error in pydoc" msgstr "Грешка у pydoc-у" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73 msgid "Test the active script." msgstr "Тестирај активну скрипту." #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Console" msgstr "KJS конзола" #: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90 msgid "KJS Embed Console" msgstr "KJS утисни конзолу" #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." msgstr "Не могу да добавим KScript-ов покретач за тип „%1“." #: lib/util/kscriptactionmanager.cpp:98 msgid "KScript Error" msgstr "Грешка KScript-а" #: lib/util/execcommand.cpp:52 msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly" msgstr "Нисам могао да позовем „%1“. Уверите се да је исправно инсталиран." #: lib/util/execcommand.cpp:53 msgid "Error Invoking Command" msgstr "Грешка при позиву наредбе" #: lib/util/execcommand.cpp:59 msgid "Command running..." msgstr "Наредба је покренута..." #: lib/util/execcommand.cpp:60 msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes." msgstr "Сачекајте док се „%1“ не заврши." #: lib/cppparser/parser.cpp:140 msgid "" msgstr "" #: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699 #: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929 msgid "expression expected" msgstr "очекиван је израз" #: lib/cppparser/parser.cpp:583 msgid "Declaration syntax error" msgstr "Синтаксна грешка у декларацији" #: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817 #: lib/cppparser/parser.cpp:3290 msgid "} expected" msgstr "очекивано је „}“" #: lib/cppparser/parser.cpp:671 msgid "namespace expected" msgstr "очекивано је namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:675 msgid "{ expected" msgstr "очекивано је „{“" #: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010 msgid "Namespace name expected" msgstr "Очекивано је име за namespace" #: lib/cppparser/parser.cpp:852 msgid "Need a type specifier to declare" msgstr "За декларацију је потребан навод типа" #: lib/cppparser/parser.cpp:934 msgid "expected a declaration" msgstr "очекивана је декларација" #: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190 msgid "Constant expression expected" msgstr "Очекиван је константни израз" #: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374 msgid "')' expected" msgstr "очекивано је „)“" #: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966 #: lib/cppparser/parser.cpp:2398 msgid "} missing" msgstr "недостаје „}“" #: lib/cppparser/parser.cpp:2088 msgid "Member initializers expected" msgstr "Очекивани су иницијализатори чланова" #: lib/cppparser/parser.cpp:2249 msgid "Base class specifier expected" msgstr "Очекиван је навод базне класе" #: lib/cppparser/parser.cpp:2272 msgid "Initializer clause expected" msgstr "Очекивана је клаузула иницијализатора" #: lib/cppparser/parser.cpp:2313 msgid "Identifier expected" msgstr "Очекиван је идентификатор" #: lib/cppparser/parser.cpp:2343 msgid "Type id expected" msgstr "Очекиван је ид. типа" #: lib/cppparser/parser.cpp:2380 msgid "Class name expected" msgstr "Очековано је име класе" #: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842 #: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352 msgid "condition expected" msgstr "очекиван је услов" #: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690 #: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859 msgid "statement expected" msgstr "очекивана је наредба" #: lib/cppparser/parser.cpp:2725 msgid "for initialization expected" msgstr "очекивана је иницијализација за for" #: lib/cppparser/parser.cpp:3341 msgid "catch expected" msgstr "очекивано је catch" #: lib/cppparser/errors.cpp:23 msgid "Internal Error" msgstr "Унутрашња грешка" #: lib/cppparser/errors.cpp:24 msgid "Syntax Error before '%1'" msgstr "Синтаксна грешка пре „%1“" #: lib/cppparser/errors.cpp:25 msgid "Parse Error before '%1'" msgstr "Грешка у рашчлањивању пре „%1“" #: lib/cppparser/driver.cpp:386 #, c-format msgid "Could not find include file %1" msgstr "Нисам могао да пронађем фајл за укључење %1" #: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:131 msgid "*** Exited with status: %1 ***" msgstr "*** Окончано са статусом: %1 ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:233 msgid "*** Exited normally ***" msgstr "*** Окончано нормално ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:239 msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***" msgstr "*** Процес је прекинут. Сегментна грешка ***" #: lib/widgets/processwidget.cpp:243 msgid "*** Process aborted ***" msgstr "*** Процес је прекинут ***" #: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63 msgid "Drag this to resize the combobox." msgstr "Повуците ово да бисте променили величину кутије." #: lib/widgets/flagboxes.cpp:98 msgid "Flags" msgstr "Заставице" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37 msgid "Reload

Reloads the current document." msgstr "Поново учитај

Поново се учитава текући документ." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40 msgid "Stop

Stops the loading of current document." msgstr "Заустави

Зауставља се учитавање текућег документа." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41 msgid "Duplicate Tab" msgstr "Удвостручи језичак" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43 msgid "Duplicate window

Opens current document in a new window." msgstr "Удвостручи прозор

Текући документ се отвара у новом прозору." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57 msgid "" "Back" "

Moves backwards one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Назад" "

Иде се један корак уназад у историји прегледања документације." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69 msgid "" "Forward" "

Moves forward one step in the documentation browsing history." msgstr "" "Напред" "

Иде се један корак унапред у историји прегледања документације." #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81 msgid "Open in New Tab" msgstr "Отвори у новом језичку" #: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100 msgid "Open in new window

Opens current link in a new window." msgstr "Отвори у новом прозору

Отвара се текућа веза у новом прозору." #: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38 msgid "Close &Others" msgstr "Затвори &друге" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Да ли да снимим измењене фајлове?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Следећи фајлови су измењени. Да ли да их снимим?" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Сними &изабрано" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Снима све изабране фајлове" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Немој &ништа да снимиш" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Заборави све измене" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Отказује се акција" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Сними &све" #: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Снима све измењене фајлове" #: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138 msgid "x" msgstr "x" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139 msgid "y" msgstr "y" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152 msgid "Minimum Expanding" msgstr "Минимално ширење" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153 msgid "Ignored" msgstr "Игнорисано" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "hSizeType" msgstr "hSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156 msgid "Horizontal Size Type" msgstr "Тип водоравне величине" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "vSizeType" msgstr "vSizeType" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157 msgid "Vertical Size Type" msgstr "Тип усправне величине" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "hStretch" msgstr "hStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158 msgid "Horizontal Stretch" msgstr "Водоравно развлачење" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "vStretch" msgstr "vStretch" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159 msgid "Vertical Stretch" msgstr "Усправно развлачење" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165 msgid "Arrow" msgstr "Стрелица" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166 msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелица нагоре" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167 msgid "Cross" msgstr "Крст" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168 msgid "Waiting" msgstr "Чекам" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169 msgid "iBeam" msgstr "iBeam" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170 msgid "Size Vertical" msgstr "Величина усправно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2386 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171 msgid "Size Horizontal" msgstr "Величина водоравно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2387 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172 msgid "Size Slash" msgstr "Величина знака кроз" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173 msgid "Size Backslash" msgstr "Величина обрнутог кроз" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174 msgid "Size All" msgstr "Величина свега" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175 msgid "Blank" msgstr "Празно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2393 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176 msgid "Split Vertical" msgstr "Подели усправно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2394 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177 msgid "Split Horizontal" msgstr "Подели водоравно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2395 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178 msgid "Pointing Hand" msgstr "Показујућа рука" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2396 #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179 msgid "Forbidden" msgstr "Забрањено" #: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180 msgid "What's this" msgstr "Шта је ово" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "true" msgstr "true" #: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69 msgid "false" msgstr "false" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62 msgid " Bold" msgstr " Масно" #: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63 msgid " Italic" msgstr " Курзивно" #: src/mainwindowshare.cpp:112 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" #: src/mainwindowshare.cpp:116 msgid "" "Stop" "

Stops all running processes (like building process, grep command, etc.). " "When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a process to stop." msgstr "" "Заустави" "

Заустављају се сви покренути процеси (као процеси грађења, наредбе grep, " "итд.) Када се постави на траку са алатима, пружа искачући мени за бирање " "процеса који треба зауставити." #: src/mainwindowshare.cpp:130 msgid "Lets you switch the menubar on/off." msgstr "Омогућава вам да укључите/искључите траку са менијима." #: src/mainwindowshare.cpp:136 msgid "Lets you configure shortcut keys." msgstr "Омогућава вам да подесите пречице на тастатури." #: src/mainwindowshare.cpp:142 msgid "Lets you configure toolbars." msgstr "Омогућава вам да подесите траке са алатима." #: src/mainwindowshare.cpp:148 msgid "Lets you configure system notifications." msgstr "Омогућава вам да подесите системска обавештења." #: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153 #: src/mainwindowshare.cpp:298 msgid "Configure KDevelop" msgstr "Подеси KDevelop" #: src/mainwindowshare.cpp:153 msgid "Lets you customize KDevelop." msgstr "Омогућава вам да прилагодите KDevelop." #: src/mainwindowshare.cpp:157 msgid "Show statusbar" msgstr "Прикажи статусну траку" #: src/mainwindowshare.cpp:158 msgid "Show statusbar

Hides or shows the statusbar." msgstr "" "Прикажи статусну траку" "

Сакрива се или приказује статусна трака." #: src/mainwindowshare.cpp:160 msgid "&Next Window" msgstr "&Следећи прозор" #: src/mainwindowshare.cpp:161 msgid "Next window" msgstr "Следећи прозор" #: src/mainwindowshare.cpp:162 msgid "Next window

Switches to the next window." msgstr "Следећи прозор

Пребацује се на следећи прозор." #: src/mainwindowshare.cpp:164 msgid "&Previous Window" msgstr "&Претходни прозор" #: src/mainwindowshare.cpp:165 msgid "Previous window" msgstr "Претходни прозор" #: src/mainwindowshare.cpp:166 msgid "Previous window

Switches to the previous window." msgstr "Претходни прозор

Пребацује се на претходни прозор." #: src/mainwindowshare.cpp:168 msgid "&Last Accessed Window" msgstr "Прозор коме је &последње приступано" #: src/mainwindowshare.cpp:169 msgid "Last accessed window" msgstr "Прозор коме је последње приступано" #: src/mainwindowshare.cpp:170 msgid "" "Last accessed window" "

Switches to the last viewed window (Hold the Alt key pressed and walk on by " "repeating the Up key)." msgstr "" "Прозор коме је последње приступано" "

Пребацује се на прозор коме је последње приступано (шетајте кроз овај " "редослед држећи притиснут тастер Alt и притискајући стрелицу нагоре)" #: src/mainwindowshare.cpp:172 msgid "&First Accessed Window" msgstr "Прозор коме је &прво приступљено" #: src/mainwindowshare.cpp:173 msgid "First accessed window" msgstr "Прозор коме је прво приступљено" #: src/mainwindowshare.cpp:174 msgid "" "First accessed window" "

Switches to the first accessed window (Hold the Alt key pressed and walk on " "by repeating the Down key)." msgstr "" "Прозор коме је прво приступљено" "

Пребацује се на прозор коме је прво приступљено (шетајте кроз овај редослед " "држећи притиснут тастер Alt и притискајући стрелицу надоле)" #: src/mainwindowshare.cpp:176 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Подеси прикључке..." #: src/mainwindowshare.cpp:178 msgid "Configure &Editor..." msgstr "Подеси &уређивач..." #: src/mainwindowshare.cpp:179 msgid "Configure editor settings" msgstr "Подеси поставке уређивача" #: src/mainwindowshare.cpp:180 msgid "Configure editor

Opens editor configuration dialog." msgstr "Подеси уређивач

Отвара се дијалог за подешавање уређивача." #: src/mainwindowshare.cpp:442 msgid "Show menubar

Lets you switch the menubar on/off." msgstr "" "Прикажи траку са менијима" "

Омогућава вам да укључите/искључите траку са менијима" #: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25 msgid "Profile to load" msgstr "Профил који треба учитати" #: src/main_assistant.cpp:32 msgid "" "The KDevelop Integrated Development Environment:\n" "assistant and documentation viewer" msgstr "" "KDevelop, интегрисано развојно окружење:\n" "асистент и приказивач документације" #: src/main_assistant.cpp:33 msgid "KDevelop Assistant" msgstr "KDevelop асистент" #: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35 msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers" msgstr "© 1999-2007, програмери KDevelop-а" #: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36 msgid "" "Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New " "File and Documentation parts" msgstr "" "Координатор издавања, општа побољшања, подршка за Pascal, подршка за C++, " "делови за нове фајлове и документацију" #: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37 msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches" msgstr "" "Координатор издавања, документација API-ја, закрпе за Doxygen и autoproject" #: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38 msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code" msgstr "Почетна идеја, основна архитектура, пуно почетног изворног кôда" #: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39 msgid "KTabBar, bugfixes" msgstr "KTabBar, исправке грешака" #: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40 msgid "Java & Objective C support" msgstr "Подршка за Java и Objective C" #: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41 msgid "Debugger frontend" msgstr "Интерфејс исправљача" #: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42 msgid "PHP support, context menu stuff" msgstr "Подршка за PHP, контекстни менији" #: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43 msgid "KDE application templates" msgstr "Шаблони KDE програма" #: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44 msgid "Dist part, bash support, application templates" msgstr "Део dist, подршка за bash, шаблони програма" #: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45 msgid "Several components, htdig indexing" msgstr "Неколико компоненти, индексирање за htdig" #: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46 msgid "Help with Automake manager and persistent class store" msgstr "Помоћ са менаџером Automake-а и трајним складиштем класа" #: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47 msgid "Ported to Qt 3, patches, valgrind, diff and perforce support" msgstr "Портовање на Qt 3, закрпе, подршка за valgrind, diff и perforce" #: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48 msgid "" "QEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java support" msgstr "" "Компонента QEditor, довршавање кода, компонента Abbrev, подршка за C++ и Java-у" #: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49 msgid "Help with KParts infrastructure" msgstr "Помоћ са KParts инфраструктуром" #: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50 msgid "Ada support" msgstr "Подршака за Ada-у" #: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51 msgid "QMake projectmanager" msgstr "Менаџер пројеката за QMake" #: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52 msgid "MDI modes, QEditor, bugfixes" msgstr "MDI режими, QEditor, исправке грешака" #: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53 msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)" msgstr "PartExplorer, редизајнирање CvsPart-а, закрпе, исправке грешака" #: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54 msgid "" "Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and " "patches" msgstr "" "Прикључци за замену, маркере, листу фајлова и CTags2. Општа побољшања и закрпе" #: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55 msgid "Filecreate part and other bits and patches" msgstr "Део за прављење фајлова и други делићи и закрпе" #: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56 msgid "ClearCase support" msgstr "Подршка за ClearCase" #: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57 msgid "Ruby support" msgstr "Подршка за Ruby" #: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59 msgid "Kate editor component" msgstr "Компонента за уређивање Kate" #: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60 msgid "HTML documentation component" msgstr "Компонента за HTML документацију" #: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61 msgid "Fortran documentation" msgstr "Документација Fortran-а" #: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62 msgid "Python documentation utility" msgstr "Алат за документацију у Python-у" #: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63 msgid "Doxygen wizard" msgstr "Чаробњак за Doxygen" #: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64 #: src/main_assistant.cpp:65 msgid "Fileselector component" msgstr "Компонента за избор фајлова" #: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66 msgid "Designer code" msgstr "Кôд Designer-а" #: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67 msgid "C++ code completion, persistent class store" msgstr "Довршавање C++ кôда, трајно складиште класа" #: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68 #: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72 msgid "Patches" msgstr "Закрпе" #: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70 msgid "Help with Perl support" msgstr "Помоћ код подршке за Perl" #: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71 msgid "Documentation index view" msgstr "Приказ индекса документације" #: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73 msgid "" "Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, " "bugfixes ... " msgstr "" "Проналазач документације, закрпе за менаџер пројекта qmake, побољшања " "употребљивости, исправке грешака..." #: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74 msgid "QMake project manager patches" msgstr "Закрпе за менаџер пројеката QMake-а" #: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75 msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff" msgstr "" "Рашчишћавање и исправке грешака за qEditor, AutoMake и много других ствари" #: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100 msgid "Loading Settings" msgstr "Учитавам поставке" #: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105 msgid "Starting GUI" msgstr "Покрећем графички интерфејс" #: src/partcontroller.cpp:130 msgid "Open file" msgstr "Отвори фајл" #: src/partcontroller.cpp:131 msgid "" "Open file" "

Opens an existing file without adding it to the project.

" msgstr "" "Отвори фајл" "

Отвара се постојећи фајл, али се не додаје у пројекат.

" #: src/partcontroller.cpp:134 msgid "Opens recently opened file." msgstr "Отвори скоро отворен фајл." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137 msgid "Save Al&l" msgstr "Сними &све" #: src/partcontroller.cpp:138 msgid "Save all modified files" msgstr "Снима све измењене фајлове" #: src/partcontroller.cpp:139 msgid "Save all

Saves all modified files." msgstr "Сними све

Снима све измењене фајлове" #: src/partcontroller.cpp:142 msgid "Rever&t All" msgstr "&Врати све" #: src/partcontroller.cpp:143 msgid "Revert all changes" msgstr "Врати све измене" #: src/partcontroller.cpp:144 msgid "" "Revert all" "

Reverts all changes in opened files. Prompts to save changes so the " "reversion can be canceled for each modified file." msgstr "" "Врати све" "

Поништавају се све измене у отвореним фајловима. Питаће вас да ли да се " "сниме измене тако да поништавање може да се откаже за сваки измењени фајл." #: src/partcontroller.cpp:148 msgid "Close current file" msgstr "Затвори текући фајл" #: src/partcontroller.cpp:149 msgid "Closes current file." msgstr "Затвара текући фајл." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152 msgid "Close All" msgstr "Затвори све" #: src/partcontroller.cpp:153 msgid "Close all files" msgstr "Затвори све фајлове" #: src/partcontroller.cpp:154 msgid "Close all

Close all opened files." msgstr "Затвори све

Затвара све отворене фајлове." #: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:611 msgid "Close All Others" msgstr "Затвори све остале" #: src/partcontroller.cpp:158 msgid "Close other files" msgstr "Затвори друге фајлове" #: src/partcontroller.cpp:159 msgid "Close all others

Close all opened files except current." msgstr "Затвори све остале

Затвара све отворене фајлове осим текућег." #: src/partcontroller.cpp:167 msgid "Back

Moves backwards one step in the navigation history." msgstr "Назад

Иде се један корак уназад у историји прегледања." #: src/partcontroller.cpp:174 msgid "Forward

Moves forward one step in the navigation history." msgstr "Напред

Иде се један корак унапред у историји прегледања." #: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180 msgid "Goto Last Edit Position" msgstr "Иди на последњу позицију уређивања" #: src/partcontroller.cpp:181 msgid "" "Goto Last Edit Position" "

Open the last edited file and position cursor at the point of edit" msgstr "" "Иди на последњу позицију уређивања" "

Отвара последњи уређиван фајл и поставља курсор где је уређивано" #: src/partcontroller.cpp:1008 msgid "" "The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? " "(Local changes will be lost.)" msgstr "" "Фајл „%1“ је измењен у меморији. Желите ли заиста да га поново учитате? " "(Локалне измене ће бити изгубљене.)" #: src/partcontroller.cpp:1009 msgid "File is Modified" msgstr "Фајл је измењен" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009 #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "Do Not Reload" msgstr "Не учитавај поново" #: src/partcontroller.cpp:1123 msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Фајл „%1“ је измењен на диску.\n" "\n" "Желите ли заиста да га пребришете? (Спољашње измене ће бити изгубљене.)" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "File Externally Modified" msgstr "Фајл је промењен споља" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: src/partcontroller.cpp:1124 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Не пребрисуј" #: src/partcontroller.cpp:1483 msgid "" "Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in memory.\n" "\n" "You should investigate before saving to make sure you are not losing data." msgstr "" "Сукоб: Фајл „%1“ је измењен на диску док је уређиван у меморији.\n" "\n" "Требало би да испитате ово пре снимања да бисте осигурали да не губите неке " "податке." #: src/partcontroller.cpp:1485 msgid "Conflict" msgstr "Сукоб" #: src/partcontroller.cpp:1492 msgid "" "Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n" "\n" "If this was not your intention, make sure to save this file now." msgstr "" "Упозорење: Фајл „%1“ је обрисан на диску.\n" "\n" "Ако вам то није била намера, обавезно снимите фајл сада." #: src/partcontroller.cpp:1494 msgid "File Deleted" msgstr "Фајл је обрисан" #: src/partcontroller.cpp:1501 msgid "" "The file \"%1\" has changed on disk.\n" "\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "фајл „%1“ је измењен на диску.\n" "\n" "Желите ли да га поново учитате?" #: src/partcontroller.cpp:1502 msgid "File Changed" msgstr "Фајл је измењен" #: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822 msgid "unnamed" msgstr "неименован" #: src/main.cpp:26 msgid "Files to load" msgstr "Фајлови које треба учитати" #: src/main.cpp:32 msgid "The KDevelop Integrated Development Environment" msgstr "KDevelop, интегрисано развојно окружење" #: src/main.cpp:33 msgid "KDevelop" msgstr "KDevelop" #: src/main.cpp:38 msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements" msgstr "Напредно довршавање за C++, подршка за C++, општа побољшања" #: src/main.cpp:49 msgid "" "Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and improvements" msgstr "" "Закрпе за менаџер Automake-а, надоградња прикључка за Astyle, закрпе за " "прикључке и побољшања" #: src/main.cpp:54 msgid "QMake projectmanager, Qt4 Support" msgstr "Менаџер пројеката за QMake, подршка за Qt4" #: src/main.cpp:80 msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" msgstr "SnippetPart, исправљач и закрпе за употребљивост" #: src/main.cpp:81 msgid "Artwork for the Ruby language" msgstr "Цртежи за језик Ruby" #: src/simplemainwindow.cpp:98 msgid "" "Unable to find plugins, KDevelop will not work properly.\n" "Please make sure that KDevelop is installed in your KDE directory; otherwise, " "you have to add KDevelop's installation path to the environment variable " "TDEDIRS and run kbuildsycoca. Restart KDevelop afterwards.\n" "Example for BASH users:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" msgstr "" "Не могу да пронађем прикључке, KDevelop неће правилно радити.\n" "Уверите се да је KDevelop инсталиран у вашем директоријуму KDE-а, у супротном " "ћете морати да додате инсталациону путању KDevelop-а у променљиву окружења " "TDEDIRS и покренете наредбу kbuildsycoca. Након тога покрените поново " "KDevelop.\n" "Пример за кориснике bash-а:\n" "export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && kbuildsycoca" #: src/simplemainwindow.cpp:105 msgid "Could Not Find Plugins" msgstr "Нисам могао да пронађем прикључке" #: src/simplemainwindow.cpp:411 msgid "Raise &Editor" msgstr "Подигни &уређивач" #: src/simplemainwindow.cpp:413 msgid "Raise editor" msgstr "Подигни уређивач" #: src/simplemainwindow.cpp:414 msgid "Raise editor

Focuses the editor." msgstr "Подигни уређивач

Фокусира се уређивач." #: src/simplemainwindow.cpp:416 msgid "Lower All Docks" msgstr "Спусти сва сидришта" #: src/simplemainwindow.cpp:419 msgid "Switch to next TabWidget" msgstr "Пребаци на следећу контролу језичка" #: src/simplemainwindow.cpp:422 src/simplemainwindow.cpp:430 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Подели &водоравно" #: src/simplemainwindow.cpp:426 src/simplemainwindow.cpp:434 msgid "Split &Vertical" msgstr "Подели &усправно" #: src/simplemainwindow.cpp:438 msgid "Split &Horizontal and Open" msgstr "Подели &водоравно и отвори" #: src/simplemainwindow.cpp:442 msgid "Split &Vertical and Open" msgstr "Подели &усправно и отвори" #: src/simplemainwindow.cpp:446 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Пребаци на лево сидриште" #: src/simplemainwindow.cpp:449 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Пребаци на десно сидриште" #: src/simplemainwindow.cpp:452 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Пребаци на доње сидриште" #: src/simplemainwindow.cpp:621 msgid "Duplicate" msgstr "Удвостручи" #: src/editorproxy.cpp:48 msgid "Show Context Menu" msgstr "Контекстни мени за приказивање" #: src/projectsession.cpp:81 msgid "" "The file %1 does not contain valid XML.\n" "The loading of the session failed." msgstr "" "Фајл %1 не садржи исправан XML.\n" "Учитавање сесије није успело." #: src/projectsession.cpp:94 msgid "" "The file %1 does not contain a valid KDevelop project session " "('KDevPrjSession').\n" msgstr "" "Фајл %1 не садржи исправну сесију KDevelop пројекта („KDevPrjSession“).\n" #: src/projectsession.cpp:95 msgid "The document type seems to be: '%1'." msgstr "Изгледа да је документ типа: „%1“." #: src/generalinfowidget.cpp:58 msgid "Use global editor settings" msgstr "Користи глобалне поставке уређивача" #: src/generalinfowidget.cpp:95 msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Нисам могао да отворим %1 за читање." #: src/generalinfowidget.cpp:155 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Нисам могао да отворим %1 за писање." #: src/generalinfowidget.cpp:186 msgid "" "Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the " "project version." msgstr "" "Нисам могао да нађем configure.in.in, configure.in или configure.ac, ради " "ажурирања верзије пројекта." #: src/generalinfowidget.cpp:215 msgid "Please enter a path." msgstr "Унесите путању." #: src/generalinfowidget.cpp:220 msgid "'%1' is not an absolute path." msgstr "„%1“ није апсолутна путања." #: src/generalinfowidget.cpp:226 msgid "'%1' is not a relative path." msgstr "„%1“ није релативна путања." #: src/generalinfowidget.cpp:234 msgid "'%1' does not exist." msgstr "„%1“ не постоји." #: src/generalinfowidget.cpp:238 msgid "'%1' is not a directory." msgstr "„%1“ није директоријум." #: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267 msgid "'%1' is a valid project directory." msgstr "„%1“ није исправан директоријум пројекта." #: src/plugincontroller.cpp:150 #, c-format msgid "Loading: %1" msgstr "Учитавам: %1" #: src/plugincontroller.cpp:219 msgid "" "Could not load plugin" "
Plugin %1 could not be loaded" "
Library loader error: %2" msgstr "" "Нисам могао да учитам прикључак" "
Прикључак %1 није могуће учитати" "
Пријављена грешка: %2" #: src/plugincontroller.cpp:223 msgid "Could not load plugin" msgstr "Нисам могао да учитам прикључак" #: src/statusbar.cpp:101 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " лин.: %1 кол.: %2 " #: src/languageselectwidget.cpp:65 msgid "Additional Language Support" msgstr "Додатна језичка подршка" #: src/languageselectwidget.cpp:115 msgid "" "Primary language is '%1'. Please select additional languages the project might " "contain." msgstr "" "Примарни језик је „%1“. Изаберите додатне језике које пројекат може садржати." #: src/projectmanager.cpp:96 msgid "&Open Project..." msgstr "&Отвори пројекат..." #: src/projectmanager.cpp:99 msgid "Open project" msgstr "Отвори пројекат" #: src/projectmanager.cpp:100 msgid "Open project

Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project." msgstr "Отвори пројекат

Отвара се KDevelop3 или KDevelop2 пројекат." #: src/projectmanager.cpp:103 msgid "Open &Recent Project" msgstr "Отвори &скорашњи пројекат" #: src/projectmanager.cpp:106 msgid "Open recent project" msgstr "Отвори скорашњи пројекат" #: src/projectmanager.cpp:107 msgid "Open recent project

Opens recently opened project." msgstr "Отвори скорашњи пројекат

Отвара се скоро отворени пројекат." #: src/projectmanager.cpp:111 msgid "C&lose Project" msgstr "&Затвори пројекат" #: src/projectmanager.cpp:115 msgid "Close project" msgstr "Затвори пројекат" #: src/projectmanager.cpp:116 msgid "Close project

Closes the current project." msgstr "Затвори пројекат

Затвара се текући пројекат." #: src/projectmanager.cpp:118 msgid "Project &Options" msgstr "&Опције пројекта" #: src/projectmanager.cpp:121 msgid "Project options" msgstr "Опције пројекта" #: src/projectmanager.cpp:122 msgid "Project options

Lets you customize project options." msgstr "Опције пројекта

Омогућава вам да прилагодите опције пројекта." #: src/projectmanager.cpp:133 msgid "" "*.tdevelop|KDevelop 3 Project Files\n" "*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files" msgstr "" "*.tdevelop|Пројектни фајлови KDevelop-а 3\n" "*.kdevprj|Пројектни фајлови KDevelop-а 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3085 src/projectmanager.cpp:135 msgid "Open Project" msgstr "Отвори пројекат" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Are you sure you want to reopen the current project?" msgstr "Желите ли заиста поново да отворите текући пројекат?" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Reopen" msgstr "Поново отвори" #: src/projectmanager.cpp:224 msgid "Do Not Reopen" msgstr "Не отварај поново" #: src/projectmanager.cpp:278 msgid "Changing plugin profile..." msgstr "Мењам профил прикључака..." #: src/projectmanager.cpp:281 msgid "Loading project plugins..." msgstr "Учитавам прикључке пројекта..." #: src/projectmanager.cpp:290 msgid "error during restoring of the KDevelop session !" msgstr "Грешка у току обнављања сесије KDevelop-а." #: src/projectmanager.cpp:306 msgid "Project loaded." msgstr "Пројекат је учитан." #: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366 #, c-format msgid "Could not read project file: %1" msgstr "Нисам могао да прочитам пројектни фајл: %1" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152 #: src/projectmanager.cpp:375 msgid "" "This is not a valid project file.\n" "XML error in line %1, column %2:\n" "%3" msgstr "" "Ово није исправан пројектни фајл.\n" "XML грешка у линији %1, колони %2:\n" "%3" #: src/projectmanager.cpp:385 msgid "This is not a valid project file." msgstr "Ово није исправан пројектни фајл." #: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417 msgid "Could not write the project file." msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл." #: src/projectmanager.cpp:488 msgid "No project management plugin %1 found." msgstr "Није пронађен ниједан прикључак за управљање пројектом %1." #: src/projectmanager.cpp:498 #, c-format msgid "Could not create project management plugin %1." msgstr "Нисам могао да направим прикључак за управљање пројектом %1." #: src/projectmanager.cpp:544 msgid "No language plugin for %1 found." msgstr "Није пронађен ниједан језички прикључак за %1." #: src/projectmanager.cpp:558 #, c-format msgid "Could not create language plugin for %1." msgstr "Нисам могао да направим језички прикључак за %1." #: src/projectmanager.cpp:617 msgid "Invalid URL." msgstr "Неисправан URL." #: src/projectmanager.cpp:623 msgid "You do not have 'kdevprj2tdevelop' installed." msgstr "Није вам инсталиран „kdevprj2tdevelop“." #: src/splashscreen.cpp:77 #, c-format msgid "Version %1" msgstr "Верзија %1" #: src/newui/ddockwindow.cpp:88 msgid "Move to left dock" msgstr "Премести на лево сидриште" #: src/newui/ddockwindow.cpp:89 msgid "Move to right dock" msgstr "Премести на десно сидриште" #: src/newui/ddockwindow.cpp:90 msgid "Move to bottom dock" msgstr "Премести на доње сидриште" #: src/newui/button.cpp:58 msgid "Assign Accelerator..." msgstr "Додели пречицу..." #: src/newui/button.cpp:60 msgid "Clear Accelerator" msgstr "Очисти пречицу" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "Change Button Number" msgstr "Промени број дугмета" #: src/newui/button.cpp:318 msgid "New accelerator number:" msgstr "Нови број пречице:" #: src/profileengine/editor/main.cpp:33 msgid "KDevelop Profile Editor" msgstr "Kdevelop-ов уређивач профила" #: src/profileengine/editor/main.cpp:34 msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers" msgstr "© 2004, програмери KDevelop-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:29 #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141 msgid "Project" msgstr "Пројекат" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201 msgid "Core Plugins" msgstr "Централни прикључци" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203 msgid "Global Plugins" msgstr "Глобални прикључци" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205 msgid "Project Plugins" msgstr "Пројектни прикључци" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254 msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?" msgstr "Да ли да уклоним изабрани профил и његове потпрофиле?" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267 msgid "" "Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile." msgstr "" "Не могу да уклоним овај профил јер није локални (направљен од стране " "корисника)." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329 msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins." msgstr "Овај прикључак се већ налази у листи искључених прикључака." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330 msgid "Enable Plugin" msgstr "Укључи прикључак" #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375 msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins." msgstr "Овај прикључак се већ налази у листи укључених прикључака." #: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376 msgid "Disable Plugin" msgstr "Искључи прикључак" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97 #, c-format msgid "Actions for %1" msgstr "Акције за %1" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90 msgid "Checkin" msgstr "Пријави се" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92 msgid "Checkout" msgstr "Одјави се" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94 msgid "Uncheckout" msgstr "Поништи одјаву" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97 msgid "Create Element" msgstr "Направи елемент" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99 msgid "Remove Element" msgstr "Уклони елемент" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102 msgid "History" msgstr "Историјат" #: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105 msgid "Diff" msgstr "Разликуј" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109 msgid "List Checkouts" msgstr "Листа довлачења" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112 msgid "Clearcase" msgstr "Clearcase" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 msgid "Clearcase output errors during diff." msgstr "Clearcase је избацио грешке током разликовања." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264 msgid "Errors During Diff" msgstr "Грешке у току разликовања" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325 msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "Clearcase је пријавио грешке током разликовања. Желите ли и даље да наставите?" #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "There is no difference to the repository." msgstr "Нема разлике са складиштем." #: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958 msgid "No Difference Found" msgstr "Није пронађена ниједна разлика" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26 msgid "Clearcase Comment" msgstr "Clearcase коментар" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30 msgid "Enter log message:" msgstr "Унесите поруку за дневник:" #: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41 msgid "Reserve" msgstr "Резервиши" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86 msgid "Subversion Output" msgstr "Излаз Subversion-а" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:261 msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 msgid "Subversion messages" msgstr "Поруке Subversion-а" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88 msgid "Subversion

Subversion operations window." msgstr "Subversion

Прозор операција Subversion-а." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101 msgid "&Commit to Repository..." msgstr "&Предај у складиште..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102 msgid "Commit file(s)" msgstr "Предај фајлове" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223 msgid "Commit file(s)

Commits file to repository if modified." msgstr "" "Предај фајлове" "

Фајлови се предају у складиште ако су измењени." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110 msgid "&Add to Repository" msgstr "Дод&ај у складиште" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111 msgid "Add file to repository" msgstr "Додај фајл у складиште" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225 msgid "Add file to repository

Adds file to repository." msgstr "Додај фајл

Фајл се додаје у складиште." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114 msgid "Show logs..." msgstr "Прикажи дневнике..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115 msgid "Blame..." msgstr "Кривци..." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117 msgid "&Remove From Repository" msgstr "&Уклони из складишта" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118 msgid "Remove from repository" msgstr "Уклони из складишта" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227 msgid "Remove from repository

Removes file(s) from repository." msgstr "Уклони из складишта

Фајлови се уклањају из складишта." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241 msgid "Update

Updates file(s) from repository." msgstr "Ажурирај

Фајлови се ажурирају према складишту." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125 msgid "&Diff to BASE" msgstr "&Разлика према BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126 msgid "Diff to BASE" msgstr "Разлика према BASE" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127 msgid "Diff to disk

Diff current file to the BASE checked out copy." msgstr "Разлика према диску

Разликује текући фајл са BASE копијом." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129 msgid "&Diff to HEAD" msgstr "&Разлика према HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130 msgid "Diff to HEAD" msgstr "Разлика према HEAD" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131 msgid "Diff HEAD

Diff the current file to HEAD in svn." msgstr "" "Разлика према HEAD" "

Разликује текући фајл са ревизијом HEAD у складишту." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134 msgid "&Revert" msgstr "&Врати" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135 msgid "Revert" msgstr "Врати" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243 msgid "Revert

Undo local changes." msgstr "Врати

Опозови локалне измене." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149 msgid "Re&solve Conflicting State" msgstr "&Разреши стање сукоба" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151 msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge" msgstr "Разреши стање сукоба фајла после стапања" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152 msgid "" "Resolve the conflicting state" "

Remove the conflict state that can be set on a file after a merge failed." msgstr "" "Разреши стање сукоба" "

Уклони стање сукоба у којем се фајл може наћи после неуспелог стапања." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153 msgid "Switch this working copy to URL.." msgstr "Пребаци ову радну копију на URL..." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156 msgid "Copy this working copy to URL.." msgstr "Копирај ову радну копију на URL." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158 msgid "Merge difference to working copy" msgstr "Стопи разлику са радном копијом" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229 msgid "Show logs..

View Logs" msgstr "Прикажи дневнике...

Приказ дневника" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231 msgid "Blame 0:HEAD

Show Annotate" msgstr "Кривци 0:HEAD

Приказ са тумачењима" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235 msgid "Diff

Diff file to local disk." msgstr "Разликуј

Разликује фајл са локалним диском." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238 msgid "Diff

Diff file to repository." msgstr "Разликуј

Разликује фајл са складиштем." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245 msgid "Resolve

Resolve conflicting state." msgstr "Разреши

Разрешава стање сукоба." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247 msgid "Switch

Switch working tree." msgstr "Пребаци

Пребацује радно стабло." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249 msgid "Copy

Copy from/between path/URLs" msgstr "Копирај

Копира из и у путање и URL-ове" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251 msgid "Merge

Merge difference to working copy" msgstr "Стопи

Стапа разлике са радном копијом" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345 msgid "Please select only one item for subversion switch" msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ово пребацивање" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327 msgid "The destination URL is invalid" msgstr "Одредишни URL није исправан" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337 msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected" msgstr "" "Subversion-ово пребацивање није могло да се изврши. Није изабрана ниједна " "радња." #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380 msgid "Please select only one item for subversion merge" msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ово стапање" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462 msgid "Please select only one item for subversion log" msgstr "Изаберите само једну ставку за Subversion-ов дневник" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481 msgid "Please select only one item to see annotate" msgstr "Изаберите само једну ставку да видите тумачења" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486 msgid "Select file to see blame" msgstr "Изаберите фајл за који желите кривце" #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504 #: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514 msgid "Select file or directory to see diff" msgstr "Изаберите фајл или директоријум да видите разлике" #: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160 msgid "Subversion File/Directory Status" msgstr "Subversion-ов статус фајла или директоријума" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41 msgid "Select Files to Commit" msgstr "Изаберите фајлове за предавање" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43 msgid "select" msgstr "изабери" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44 msgid "status" msgstr "статус" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45 msgid "URL to commit" msgstr "URL за предавање" #: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119 msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit" msgstr "Нема додатих, измењених или обрисаних фајлова за предавање" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27 msgid "Accept Permanently" msgstr "Прихвати трајно" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28 msgid "Accept Temporarily" msgstr "Прихвати привремено" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40 msgid "Hostname" msgstr "Име домаћина" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41 msgid "FingerPrint" msgstr "Отисак" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42 msgid "Valid From" msgstr "Важи од" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43 msgid "Valid Until" msgstr "Важи до" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44 msgid "Issuer" msgstr "Издавач" #: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45 msgid "Cert" msgstr "Серт." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:226 #, c-format msgid "Username and Password for %1." msgstr "Корисничко име и лозинка за %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1385 msgid "Nothing to commit." msgstr "Ничег за предају." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1387 #, c-format msgid "Committed revision %1." msgstr "Предата ревизија %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1587 #, c-format msgid "Copied Revision %1" msgstr "Копирана ревизија %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1590 msgid "Copied" msgstr "Копирано" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1698 msgid "" "This certificate from server could not be trusted automatically. Will you trust " "this certificate? " msgstr "" "Овом сертификату са сервера не може се аутоматски веровати. Желите ли да му " "верујете?" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1903 #, c-format msgid "A (bin) %1" msgstr "A (бин.) %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1905 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1938 #, c-format msgid "A %1" msgstr "A %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1908 msgid "Copied %1 " msgstr "Копирано %1 " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1912 vcs/subversion/svn_kio.cpp:1934 #, c-format msgid "D %1" msgstr "D %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1915 #, c-format msgid "Restored %1." msgstr "Обновљено %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1918 #, c-format msgid "Reverted %1." msgstr "Враћено %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1921 msgid "" "Failed to revert %1.\n" "Try updating instead." msgstr "" "%1 не може да се врати.\n" "Покушајте с ажурирањем." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1924 #, c-format msgid "Resolved conflicted state of %1." msgstr "Разрешено стање сукоба за %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1928 #, c-format msgid "Skipped missing target %1." msgstr "Прескочен недостајући циљ %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1930 #, c-format msgid "Skipped %1." msgstr "Прескочено %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1983 #, c-format msgid "Exported external at revision %1." msgstr "Извезено спољашње ревизије %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1985 #, c-format msgid "Exported revision %1." msgstr "Извезена ревизија %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1988 #, c-format msgid "Checked out external at revision %1." msgstr "Довученао спољашње на ревизији %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1990 #, c-format msgid "Checked out revision %1." msgstr "Довучена ревизија %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1994 #, c-format msgid "Updated external to revision %1." msgstr "Ажурирано спољашње на ревизији %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1996 #, c-format msgid "Updated to revision %1." msgstr "Ажурирано на ревизију %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:1999 #, c-format msgid "External at revision %1." msgstr "Спољашње на ревизији %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2001 #, c-format msgid "At revision %1." msgstr "На ревизији %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2007 msgid "External export complete." msgstr "Спољашњи извоз завршен." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2009 msgid "Export complete." msgstr "Извоз завршен." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2012 msgid "External checkout complete." msgstr "Спољашње довлачење завршено." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2014 msgid "Checkout complete." msgstr "Довлачење завршено." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2017 msgid "External update complete." msgstr "Спољашње ажурирање завршено." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2019 msgid "Update complete." msgstr "Ажурирање завршено." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2029 #, c-format msgid "Fetching external item into %1." msgstr "Дохватам спољашњу ставку у %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2033 #, c-format msgid "Status against revision: %1." msgstr "Статус према ревизији: %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2036 #, c-format msgid "Performing status on external item at %1." msgstr "Извршавам статус на спољашњој ставци код %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2039 #, c-format msgid "Sending %1" msgstr "Шаљем %1" #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2043 #, c-format msgid "Adding (bin) %1." msgstr "Додајем (бин.) %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2045 #, c-format msgid "Adding %1." msgstr "Додајем %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2049 #, c-format msgid "Deleting %1." msgstr "Бришем %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2052 #, c-format msgid "Replacing %1." msgstr "Мењам %1." #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2057 msgid "Transmitting file data " msgstr "Преносим податке " #: vcs/subversion/svn_kio.cpp:2065 #, c-format msgid "Blame %1." msgstr "Кривци за %1." #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52 msgid "Enter Commit Log Message:" msgstr "Унесите поруку за дневник предаје:" #: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74 msgid "Open SSL certificate file" msgstr "Отвори фајл SSL сертификата" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146 msgid "Subversion Update" msgstr "Subversion-ово ажурирање" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222 msgid "the local disk checked out copy." msgstr "довучена копија на локалном диску." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224 msgid "the current svn HEAD version." msgstr "тренутна ревизија HEAD у складишту." #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 #, c-format msgid "No differences between the file and %1" msgstr "Нема разлике између фајла и %1" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226 msgid "No difference" msgstr "Нема разлике" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "Commit to remote repository" msgstr "Предај у удаљено складиште" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268 msgid "From working copy" msgstr "Из радне копије" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320 msgid "Subversion Blame" msgstr "Subversion-ови кривци" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598 #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668 msgid "" "If you just have installed new version of KDevelop, and if the error message " "was unknown protocol kdevsvn+*, try to restart KDE" msgstr "" "Ако сте управо инсталирали нову верзију KDevelop-а, и ако је дошло до грешке " "наводно непознатог протокола kdevsvn+*, покрените поново KDE" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703 msgid "" "You don't have kompare installed. We recommend you to install kompare to view " "difference graphically" msgstr "" "Kompare вам није инсталиран. Предлажемо да га инсталирате како бисте могли да " "видите разлике графички" #: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715 msgid "No subversion differences" msgstr "Нема разлика по Subversion-у" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51 msgid "Rev" msgstr "Рев." #: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88 #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52 msgid "Date" msgstr "Датум" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131 msgid "Blame this revision" msgstr "Кривац за ову ревизију" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132 msgid "Difference to previous revision" msgstr "Разлика са претходном ревизијом" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "No revision was clicked" msgstr "Није кликнуто ни на једну ревизију" #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138 #: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181 msgid "error" msgstr "грешка" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91 msgid "Select one file to view annotation" msgstr "Изаберите један фајл да видите тумачење" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95 msgid "files" msgstr "фајлови" #: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129 msgid "Select file from list to view annotation" msgstr "Изаберите фајл из листе да видите тумачење" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38 msgid "Notification" msgstr "Обавештење" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63 msgid "Log History" msgstr "Историјат дневника" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72 msgid "Blame" msgstr "Кривци" #: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121 msgid "Subversion Job Progress" msgstr "Subversion-ов напредак посла" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73 msgid "Fail to create project directories on repository" msgstr "Неуспех у стварању директоријума пројекта у складишту" #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84 msgid "Fail to import into repository." msgstr "Неуспех у увозу складиште." #: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106 msgid "Fail to checkout from repository." msgstr "Неуспех у довлачењу из складишта." #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 #, c-format msgid "Log failed with exitStatus == %1" msgstr "Бележење није успело са излазним стаусом %1" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64 msgid "Log Failed" msgstr "Бележење није успело" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100 msgid "User" msgstr "Корисник" #: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109 msgid "No files from your query are marked as being edited." msgstr "Ниједан фајл из вашег упита није означен да се уређује." #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36 msgid "CVS Log & Diff Dialog" msgstr "Дневник CVS-а и дијалог разлика" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42 msgid "Log From CVS" msgstr "Дневник из CVS-а" #: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82 msgid "Diff between %1 and %2" msgstr "Разлика између %1 и %2" #: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286 msgid "Error while guessing repository location." msgstr "Грешка при погађању локације складишта." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127 msgid "" "Open a project first.\n" "Operation will be aborted." msgstr "" "Прво отворите пројекат.\n" "Операција ће бити прекинута." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134 msgid "" "Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n" "and start this new one?" msgstr "" "Друга CVS операција је у току; желите ли да се прекине и \n" "и започне ова нова?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136 msgid "CVS: Operation Already Pending " msgstr "CVS: Операција се већ очекује " #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151 msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository." msgstr "" "Изгледа да ниједан од фајлова које сте изабрали није исправно складиште." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370 msgid "Unable to checkout" msgstr "Не могу да довучем" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519 msgid "Do you really want to unedit the selected files?" msgstr "Желите ли заиста да поништите измене изабраних фајлова?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520 msgid "CVS - Unedit Files" msgstr "CVS — поништи измене" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521 msgid "Unedit" msgstr "Поништи измене" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522 msgid "Do Not Unedit" msgstr "Не поништавај" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653 msgid "Sorry, cannot diff." msgstr "Извин'те, не могу да разликујем." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654 msgid "Error During Diff" msgstr "Грешка у току разликовања" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674 msgid "Creating Tag/Branch for files ..." msgstr "Правим ознаку/грану за фајлове ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698 msgid "Removing Tag from files ..." msgstr "Уклањам ознаку из фајлова ..." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101 msgid "" "Unable to find the Cervisia KPart. \n" "Cervisia Integration will not be available. Please check your\n" "Cervisia installation and re-try. Reason was:\n" msgstr "" "Не могу да пронађем KPart Cervisia. \n" "Интеграција са Cervisia-ом неће бити доступна. Проверите своју\n" "инсталацију Cervisia-е и покушајте поново. Разлог је:\n" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839 msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?" msgstr "Желите ли да фајлови буду додати и у CVS складиште?" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840 msgid "CVS - New Files Added to Project" msgstr "CVS — Нови фајлови додати у пројекат" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842 msgid "Do Not Add" msgstr "Немој да додаш" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843 msgid "askWhenAddingNewFiles" msgstr "askWhenAddingNewFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865 msgid "" "Do you want them to be removed from CVS repository too?\n" "Warning: They will be removed from disk too." msgstr "" "Желите ли да они буди уклоњени и из CVS складишта?\n" "Упозорење: Такође ће бити уклоњени и са диска." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866 msgid "CVS - Files Removed From Project" msgstr "CVS — фајлови уклоњени из пројекта" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868 msgid "askWhenRemovingFiles" msgstr "askWhenRemovingFiles" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операција је прекинута (процес је убијен)." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS разликовање" #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940 msgid "CVS outputted errors during diff." msgstr "CVS је пријавио грешке током разликовања." #: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948 msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "" "CVS је пријавио грешке током разликовања. Желите ли и даље да наставите?" #: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180 msgid "invalid link clicked" msgstr "кликнуто на неисправну везу" #: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73 #, c-format msgid "Show in %1" msgstr "Прикажи у %1" #: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80 msgid "&Save As..." msgstr "&Сними као..." #: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85 msgid "Highlight Syntax" msgstr "Истакни синтаксу" #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Unable to open file." msgstr "Не могу да отворим фајл." #: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106 msgid "Diff Frontend" msgstr "Интерфејс за Diff" #: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315 msgid "Display &Raw Output" msgstr "Прикажи &сирови излаз" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27 msgid "CVS Annotate Dialog" msgstr "CVS дијалог за тумачења" #: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60 msgid "Annotate" msgstr "Растумачи" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133 msgid "" "CVS" "

Concurrent Versions System operations window. Shows output of Cervisia CVS " "Service." msgstr "" "CVS" "

Прозор операција CVS-а („Concurrent Versions System“). Приказује излаз " "Cervisia-иног CVS сервиса." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134 msgid "CvsService Output" msgstr "Излаз CvsService-а" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279 #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365 msgid "CvsService" msgstr "CvsService" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 msgid "cvs output" msgstr "cvs излаз" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146 msgid "&Commit to Repository" msgstr "&Предај у складиште" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151 msgid "&Difference Between Revisions" msgstr "&Разлика између ревизија" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153 msgid "Build difference" msgstr "Изгради разлику" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329 msgid "Build difference

Builds difference between releases." msgstr "Изгради разлику

Гради се разлика између издања." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156 msgid "Generate &Log" msgstr "Направи &дневник" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158 msgid "Generate log" msgstr "Направи дневник" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331 msgid "Generate log

Produces log for this file." msgstr "Направи дневник

Производи се дневник за овај фајл." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161 msgid "&Annotate" msgstr "&Растумачи" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163 msgid "Generate annotations" msgstr "Генериши тумачења" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164 msgid "Annotate

Produces annotations for this file." msgstr "Растумачи

Производи тумачења за овај фајл." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342 msgid "Add to repository

Adds file to repository." msgstr "Додај у складиште

Фајл се додаје у складиште." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171 msgid "&Edit Files" msgstr "&Уређуј фајлове" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173 msgid "Mark as being edited" msgstr "Означи да се уређује" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174 msgid "Mark as being edited

Mark the files as being edited." msgstr "Означи да се уређује

Означи да се фајлови уређују." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176 msgid "&Unedit Files" msgstr "Прекини &уређивање фајлова" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178 msgid "Remove editing mark from files" msgstr "Уклони ознаку уређивања са фајлова" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340 msgid "Remove editing mark

Remove the editing mark from the files." msgstr "Уклони ознаку уређивања

Уклони ознаку уређивања са фајлова." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181 msgid "&Show Editors" msgstr "Прикажи &уређиваче" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183 msgid "Show editors" msgstr "Прикажи уређиваче" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336 msgid "Show editors

Shows the list of users who are editing files." msgstr "" "Прикажи уређиваче" "

Приказује листу корисника који уређују фајлове." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186 msgid "Add to Repository as &Binary" msgstr "Додај у складиште као &бинарни" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188 msgid "Add file to repository as binary" msgstr "Додај фајл у складиште као бинарни" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344 msgid "" "Add to repository as binary" "

Adds file to repository as binary (-kb option)." msgstr "" "Додај у складиште као бинарни" "

Фајл се додаје у складиште као бинарни (опција -kb)" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196 msgid "&Update/Revert to Another Release" msgstr "&Ажурирај/врати на друго издање" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198 msgid "Update/revert" msgstr "Ажурирај/врати" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354 msgid "" "Update/revert to another release" "

Updates/reverts file(s) to another release." msgstr "Ажурирај/врати

Фајлови се ажурирају/враћају на друго издање." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201 msgid "R&emove Sticky Flag" msgstr "У&клони лепљиву заставицу" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203 msgid "Remove sticky flag" msgstr "Уклони лепљиву заставицу" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356 msgid "Remove sticky flag

Removes sticky flag from file(s)." msgstr "" "Уклони лепљиву заставицу" "

Лепљива заставица се уклања са фајлова." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206 msgid "Make &Tag/Branch" msgstr "Направи &ознаку/грану" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208 msgid "Make tag/branch" msgstr "Направи ознаку/грану" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350 msgid "Make tag/branch

Tags/branches selected file(s)." msgstr "Направи ознаку/грану

Изабрани фајлови се означавају/гранају." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211 msgid "&Delete Tag" msgstr "&Обриши ознаку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213 msgid "Delete tag" msgstr "Обриши ознаку" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352 msgid "Delete tag

Delete tag from selected file(s)." msgstr "Обриши ознаку

Ознака се брише из изабраних фајлова." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Игнориши при CVS операцијама" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218 msgid "Ignore in CVS operations" msgstr "Игнориши при CVS операцијама" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360 msgid "" "Ignore in CVS operations" "

Ignore file(s) by adding it to .cvsignore file." msgstr "" "Игнориши при CVS операцијама" "

Фајлови се игноришу додавањем у фајл .cvsignore." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "Не и&гнориши при CVS операцијама" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223 msgid "Do not ignore in CVS operations" msgstr "Не игнориши при CVS операцијама" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362 msgid "" "Do not ignore in CVS operations" "

Do not ignore file(s) by removing\n" "it from .cvsignore file." msgstr "" "Не игнориши при CVS операцијама" "

Фајлови престају да се игноришу\n" "уклањањем из фајла .cvsignore" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226 msgid "&Log to Server" msgstr "&Пријави се на сервер" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228 msgid "Login to server" msgstr "Пријави се на сервер" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229 msgid "Login to server

Logs in to the CVS server." msgstr "Пријави се на сервер

Пријављивање на удаљени CVS сервер." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231 msgid "L&ogout From Server" msgstr "&Одјави се са сервера" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233 msgid "Logout from server" msgstr "Одјави се са сервера" #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234 msgid "Logout from server

Logs out from the CVS server." msgstr "Одјави се са сервера

Одјављивање са удаљеног CVS сервера." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333 msgid "Generate Annotate

Produces annotation output for this file." msgstr "Генериши тумачења

Производи излаз тумачења за овај фајл." #: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338 msgid "Mark as beeing edited

Mark the files as beeing edited." msgstr "Означи да се уређује

Означи да се фајлови уређују." #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 #, c-format msgid "Annotate failed with exitStatus == %1" msgstr "Тумачење није успело са излазним стаусом %1" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109 msgid "Annotate Failed" msgstr "Тумачење није успело" #: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211 msgid "The selected revision does not exist." msgstr "Изабрана ревизија не постоји." #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 msgid "Error: passed revisions are empty!" msgstr "Грешка: прослеђене ревизије су празне!" #: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101 msgid "An error occurred during diffing." msgstr "Дошло је до грешке приликом разликовања." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73 msgid "CVS Checkout" msgstr "CVS довлачење" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263 msgid "Please, choose a valid working directory" msgstr "Изаберите исправан радни директоријум" #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265 msgid "Please, choose a CVS server." msgstr "Изаберите CVS сервер." #: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267 msgid "Please, fill the CVS module field." msgstr "Попуните поље CVS модула." #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67 msgid "" "You are committing your changes without any comment. This is not a good " "practice. Continue anyway?" msgstr "" "Предајете измене без иједног коментара, што није добра пракса. Да ли да ипак " "наставим?" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68 msgid "CVS Commit Warning" msgstr "Упозорење CVS предаје" #: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70 msgid "askWhenCommittingEmptyLogs" msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145 #, c-format msgid "Started job: %1" msgstr "Покренут посао: %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167 msgid "*** Job canceled by user request ***" msgstr "*** Посао је отказан на захтев корисника ***" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189 #, c-format msgid "Job finished with exitCode == %1" msgstr "Посао је завршен са излазним кôдом %1" #: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193 msgid "Done CVS command ..." msgstr "Готова CVS наредба ..." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "Init CVS Repository" msgstr "Иницијализуј CVS складиште" #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82 msgid "" "cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Наредба cvs init није нормално окончана. Проверите да ли cvs инсталиран и ради " "ли исправно." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84 msgid "" "cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Наредба cvs init изашла је са статусом %1. Проверите да ли је локација за cvs " "исправна." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129 msgid "" "cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works " "correctly." msgstr "" "Наредба cvs import није нормално окончана. Проверите да ли cvs инсталиран и " "ради ли исправно." #: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131 msgid "" "cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is correct." msgstr "" "Наредба cvs import изашла је са статусом %1. Проверите да ли је локација за cvs " "исправна." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101 msgid "Edit

Opens file(s) in a client workspace for edit." msgstr "Уреди

Отвара се фајл за уређивање у радном простору клијента." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104 msgid "Revert

Discards changes made to open files." msgstr "Врати

Одбацују се измене учињене на отвореним фајловима." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105 msgid "Submit" msgstr "Предај" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107 msgid "Submit

Sends changes made to open files to the depot." msgstr "" "Предај" "

Измене учињене на отвореним фајловима шаљу се у складиште." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71 #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108 msgid "Sync" msgstr "Синхронизуј" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110 msgid "Sync

Copies files from the depot into the workspace." msgstr "Синхронизуј

Фајлови из складиште копирају се у радни простор." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112 msgid "Diff Against Repository" msgstr "Разликуј са складиштем" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75 msgid "Diff against repository" msgstr "Разликуј са складиштем" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114 msgid "" "Diff against repository" "

Compares a client workspace file to a revision in the depot." msgstr "" "Разликуј са складиштем" "

Пореди се фајл из радног простора клијента са ревизијом у складишту." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115 msgid "Add to Repository" msgstr "Додај у складиште" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79 msgid "Add to repository" msgstr "Додај у складиште" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117 msgid "" "Add to repository" "

Open file(s) in a client workspace for addition to the depot." msgstr "" "Додај у складиште" "

Отварају се фајлови у радном простору клијента за додавање у складиште." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118 msgid "Remove From Repository" msgstr "Уклони из складишта" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120 msgid "" "Remove from repository" "

Open file(s) in a client workspace for deletion from the depot." msgstr "" "Уклони из складишта" "

Отварају се фајлови у радном простору клијента за брисање из складишта." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121 msgid "Perforce" msgstr "Perforce" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132 msgid "Cannot handle directories, please select single files" msgstr "Не могу да рукујем директоријумима, изаберите појединачне фајлове" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155 msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?" msgstr "Желите ли заиста да вратите фајл %1 и изгубите све ваше измене?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156 msgid "Do Not Revert" msgstr "Не враћај" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168 msgid "Submitting of subdirectories is not supported" msgstr "Предавање директоријума није подржано" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 msgid "P4 output errors during diff." msgstr "P4 је избацио грешке током разликовања." #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263 msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?" msgstr "P4 је избацио грешке током разликовања. Желите ли и даље да наставите?" #: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270 msgid "No Differences Found" msgstr "Није пронађена ниједна разлика" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32 msgid "Perforce Submit" msgstr "Perforce предаја" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42 msgid "&Enter description:" msgstr "&Унесите опис:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54 msgid "C&lient:" msgstr "К&лијент:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58 msgid "&User:" msgstr "&Корисник:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62 msgid "&File(s):" msgstr "&Фајлови:" #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147 msgid "Please enter the P4 client name." msgstr "Унесите име P4 клијента." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151 msgid "Please enter the P4 user." msgstr "Унесите име P4 корисника." #: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155 msgid "The changelist does not contain any files." msgstr "Листа измена не садржи ниједан фајл." #: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326 #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271 msgid "Hide view" msgstr "Сакриј приказ" #: parts/diff/diffpart.cpp:53 msgid "Diff Output" msgstr "Излаз diff-а" #: parts/diff/diffpart.cpp:54 msgid "" "Difference viewer" "

Shows output of the diff format. Can utilize every installed component that " "is able to show diff output. For example if you have Kompare installed, " "Difference Viewer can use its graphical diff view." msgstr "" "Приказивач разлика" "

Приказује се излаз у формату разлике. Може да се користи свака инсталирана " "компонента која је способна да прикаже разлике. На пример, ако имате инсталиран " "Kompare, приказивач разлика може да користи његов графички приказ разлика." #: parts/diff/diffpart.cpp:57 msgid "Output of the diff command" msgstr "Излаз из наредбе diff" #: parts/diff/diffpart.cpp:60 msgid "Difference Viewer..." msgstr "Приказивач разлика..." #: parts/diff/diffpart.cpp:63 msgid "Difference viewer" msgstr "Приказивач разлика" #: parts/diff/diffpart.cpp:64 msgid "Difference viewer

Shows the contents of a patch file." msgstr "Приказивач разлика

Приказује се садржај фајла са закрпама." #: parts/diff/diffpart.cpp:123 msgid "Difference to Disk File" msgstr "Разлика са фајлом на диску" #: parts/diff/diffpart.cpp:125 msgid "" "Difference to disk file" "

Shows the difference between the file contents in this editor and the file " "contents on disk." msgstr "" "Разлика са фајлом на диску" "

Приказује се разлика између садржаја фајла у уређивачу и фајла снимљеног на " "диску." #: parts/diff/diffpart.cpp:168 msgid "Could not invoke the \"diff\" command." msgstr "Нисам могао да покренем наредбу „diff“." #: parts/diff/diffpart.cpp:181 msgid "DiffPart: No differences found." msgstr "DiffPart: Није нађена ниједна разлика." #: parts/diff/diffpart.cpp:185 msgid "" "Diff command failed (%1):\n" msgstr "" "Наредба diff није успела (%1):\n" #: parts/diff/diffpart.cpp:240 msgid "Please Select Patch File" msgstr "Изаберите фајл са закрпом" #: parts/diff/diffdlg.cpp:20 msgid "Difference Viewer" msgstr "Приказивач разлика" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49 msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3" msgstr "Име: %1 | Тип: %2 | Вредност: %3" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112 msgid "Part Explorer - A Services Lister" msgstr "Истраживач делова — излиставач сервиса" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122 msgid "" "Matching services" "

Results (if any) are shown grouped by matching service name." msgstr "" "Сервиси који се поклапају" "

Резултати (ако их има) приказани су груписани по имену сервиса." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310 #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181 msgid "Unknown error." msgstr "Непозната грешка." #: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194 msgid "No service found matching the criteria." msgstr "Није пронађен ниједан сервис који одговара критеријуму." #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43 msgid "&Part Explorer" msgstr "&Истраживач делова" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45 msgid "KTrader query execution" msgstr "Извршавање KTrader упита" #: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46 msgid "" "Part explorer" "

Shows a dialog for KTrader query execution. Search your KDE documentation " "for more information about KDE services and KTrader." msgstr "" "Истраживач делова" "

Приказује се дијалог за извршавање KTrader упита. Претражите своју " "документацију KDE-а за више информација о KDE-овим сервисима и KTrader-у." #: parts/replace/replace_part.cpp:43 msgid "" "Replace" "

This window shows a preview of a string replace operation. Uncheck a line to " "exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the whole file from the " "operation. Clicking on a line in the list will automatically open the " "corresponding source file and set the cursor to the line with the match." msgstr "" "Замени" "

Овај прозор приказује преглед операције замене знаковних низова. Испразните " "кућицу поред линије да бисте искључили ту замену. Испразните кућицу поред фајла " "да бисте цео фајл искључили из замене. Кликом на линију у листи аутоматски ће " "се отворити одговарајући изворни фајл и курсор ће бити постављен у дату линију." #: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57 msgid "Project wide string replacement" msgstr "Замена знаковног низа широм пројекта" #: parts/replace/replace_part.cpp:55 msgid "Find-Select-Replace..." msgstr "Нађи-изабери-замени..." #: parts/replace/replace_part.cpp:58 msgid "" "Find-Select-Replace" "

Opens the project wide string replacement dialog. There you can enter a " "string or a regular expression which is then searched for within all files in " "the locations you specify. Matches will be displayed in the Replace " "window, you can replace them with the specified string, exclude them from " "replace operation or cancel the whole replace." msgstr "" "Нађи-изабери-замени" "

Отвара се дијалог за замену знаковних низова широм пројекта. Тамо можете " "унети регуларни израз који се затим тражи унутар свих фајлова у локацијама које " "наведете. Поклапања ће бити приказана у прозору Замени" "; можете их заменити наведеним знаковним низом, искључити их из операције " "замене или отказати целу замену." #: parts/replace/replace_part.cpp:102 #, c-format msgid "Replace Project Wide: %1" msgstr "Замени широм пројекта: %1" #: parts/replace/replace_part.cpp:104 msgid "" "Replace Project Wide" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Замени широм пројекта" "

Отвара дијалог за тражење фајлова и постаља шему на текст под курсором." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130 msgid "An entry with this title exists already." msgstr "Унос са оваквим насловом већ постоји." #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170 msgid "Add to Tools Menu" msgstr "Додај у мени са алатима" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197 msgid "Add to File Context Menus" msgstr "Додај у контекстни мени фајла" #: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225 msgid "Add to Directory Context Menus" msgstr "Додај у контекстни мени директоријума" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:40 msgid "&Applications:" msgstr "&Програм:" #: parts/tools/toolsconfig.cpp:63 msgid "&Tools menu:" msgstr "Мени са &алатима:" #: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137 msgid "Known Applications" msgstr "Познати програми" #: parts/tools/tools_part.cpp:48 msgid "Tools Menu" msgstr "Мени са алатима" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42 msgid "Class &list:" msgstr "&Листа класа:" #: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81 #, c-format msgid "Select The Location of Class %1" msgstr "Изаберите локацију класе %1" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58 msgid "Quick Open File..." msgstr "Брзо отвори фајл..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61 msgid "Quick open file in project" msgstr "Брзо отвори фајл у пројекту" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62 msgid "" "Quick open" "

Provides a file name input form with completion listbox to quickly open file " "in a project." msgstr "" "Брзо отвори" "

Ово вам даје улазни образац за име фајлу са листом довршавања, помоћу којег " "можете брзо отворити фајл у пројекту." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64 msgid "Quick Open Class..." msgstr "Брзо отвори класу..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67 msgid "Find class in project" msgstr "Нађи класу у пројекту" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68 msgid "" "Find class" "

Provides a class name input form with completion listbox to quickly open a " "file where the class is defined." msgstr "" "Нађи класу" "

Ово вам даје улазни образац за име класе са листом за довршавање, помоћу " "којег можете брзо отворити фајл у коме је класа дефинисана." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70 msgid "Quick Open Method..." msgstr "Брзо отвори метод..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71 msgid "Quick open function in project" msgstr "Брзо отвори функцију у пројекту" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73 msgid "Switch To..." msgstr "Пребаци на..." #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74 msgid "Switch to" msgstr "Пребаци на" #: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75 msgid "" "Switch to" "

Prompts to enter the name of previously opened file to switch to." msgstr "" "Пребаци на" "

Тражи вам се да унесете име претходно отвореног фајла на који се треба " "пребацити." #: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34 #, c-format msgid "Select One Argument or File of Function %1" msgstr "Изаберите један аргумент или фајл или функцију %1" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45 msgid "Function &name:" msgstr "&Име функције:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46 msgid "Function &list:" msgstr "&Листа функција:" #: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136 msgid "Error: cannot find matching name function." msgstr "Грешка: Не могу да нађем поклапајуће име функције." #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460 msgid "Search Results" msgstr "Резултати претраге" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302 msgid "Unable to create a temporary file for search." msgstr "Не могу да направим привремени фајл за тражење." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447 msgid "Find in Files" msgstr "Нађи у фајловима" #: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523 #, c-format msgid "" "_n: *** %n match found. ***\n" "*** %n matches found. ***" msgstr "" "*** Пронађено је %n поклапање. ***\n" "*** Пронађена су %n поклапања. ***\n" "*** Пронађено је %n поклапања. ***" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53 msgid "Grep Output" msgstr "Излаз grep-а" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54 msgid "" "Find in files" "

This window contains the output of a grep command. Clicking on an item in " "the list will automatically open the corresponding source file and set the " "cursor to the line with the match." msgstr "" "Нађи у фајловима" "

Овај прозор садржи излаз наредбе grep. Кликом на ставку у листи аутоматски " "ће бити отворен одговарајући изворни фајл и курсор ће бити постављен у линију у " "којој је поклапање." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61 msgid "Output of the grep command" msgstr "Излаз наредбе grep" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65 msgid "Find in Fi&les..." msgstr "&Нађи у фајловима..." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68 msgid "Search for expressions over several files" msgstr "Тражи изразе у више фајлова" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69 msgid "" "Find in files" "

Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter a regular expression " "which is then searched for within all files in the directories you specify. " "Matches will be displayed, you can switch to a match directly." msgstr "" "Нађи у фајловима" "

Отвара се дијалог за претрагу по фајловима. Тамо можете унети регуларни " "израз који се затим тражи унутар свих фајлова у директоријумима које наведете. " "Поклапања ће бити приказана, можете се директно пребацити на поклапање." #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119 #, c-format msgid "Grep: %1" msgstr "Grep: %1" #: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121 msgid "" "Grep" "

Opens the find in files dialog and sets the pattern to the text under the " "cursor." msgstr "" "Grep" "

Отвара се дијалог за претрагу по фајловима и шема се поставља на текст испод " "курсора." #: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95 msgid "&Pattern:" msgstr "Ш&ема:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:123 msgid "&Regular Expression" msgstr "&Регуларни израз" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:157 msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)" msgstr "Постави директоријум на онај текућег фајла (Alt+Y)" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:163 msgid "Rec&ursive" msgstr "&Рекурзивно" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:167 msgid "Limit search to &project files" msgstr "Ограничи тражење на &пројектне фајлове" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:172 msgid "&Files:" msgstr "&Фајлови:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:180 msgid "&Exclude:" msgstr "&Искључи:" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:199 msgid "New view" msgstr "Нови приказ" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:203 msgid "&Suppress find errors" msgstr "&Сузбиј грешке при тражењу" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:210 msgid "Sea&rch" msgstr "&Тражи" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:220 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here." "

Possible meta characters are:" "

    " "
  • . - Matches any character" "
  • ^ - Matches the beginning of a line" "
  • $ - Matches the end of a line" "
  • \\< - Matches the beginning of a word" "
  • \\> - Matches the end of a word
The following repetition " "operators exist:" "
    " "
  • ? - The preceding item is matched at most once" "
  • * - The preceding item is matched zero or more times" "
  • + - The preceding item is matched one or more times" "
  • {n} - The preceding item is matched exactly n times" "
  • {n,} - The preceding item is matched n or more times" "
  • {,n} - The preceding item is matched at most n times" "
  • {n,m} - The preceding item is matched at least n" ", but at most m times.
Furthermore, backreferences to bracketed " "subexpressions are available via the notation \\n." msgstr "" "Унесите овде регуларни израз који желите да се потражи." "

Могући метазнаци су:" "

    " "
  • . — поклапа било који знак" "
  • ^ — поклапа почетак линије" "
  • $ — поклапа крај линије" "
  • \\< — поклапа почетак речи" "
  • \\> — поклапа крај речи
Постоје следећи оператори понављања:" "
    " "
  • ? — претходна ставка се поклапа највише једном" "
  • * — претходна ставка се поклапа ниједном или више пута" "
      " "
    • ? — претходна ставка се поклапа једном или више пута" "
    • {n} — претходна ставка се поклапа тачно n пута" "
    • {n,} — претходна ставка се поклапа n или више пута" "
    • {,n} — претходна ставка се поклапа највише n пута" "
    • {n,m} — претходна ставка се поклапа најмање n " "пута, али највише m пута.
    Додатно, доступне су и повратне референце " "на заграђене подизразе преко нотације \\n." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:244 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " "patterns separated by commas" msgstr "" "Унесите шема имена фајла за фајлове које овде треба потражити. Можете задати и " "неколико облика раздвојених запетама" #: parts/grepview/grepdlg.cpp:247 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it here. " "The string %s in the template is replaced by the pattern input field, resulting " "in the regular expression to search for." msgstr "" "Можете изабрати шаблон шеме из кутије и уредити га овде. Знаковни низ %s у " "шаблону мења се обликом у пољу за упис, резултујући регуларним изразом који " "треба потражити." #: parts/grepview/grepdlg.cpp:317 msgid "Please enter a search pattern" msgstr "Унесите шему за претрагу" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366 msgid "Browse to a file" msgstr "Иди до фајла" #: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372 msgid "Browse to a folder" msgstr "Иди до фасцикле" #: parts/doxygen/input.cpp:341 msgid "Add item" msgstr "Додај ставку" #: parts/doxygen/input.cpp:346 msgid "Delete selected item" msgstr "Обриши изабрану ставку" #: parts/doxygen/input.cpp:351 msgid "Update selected item" msgstr "Ажурирај изабрану ставку" #: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205 msgid "Cannot write Doxyfile." msgstr "Не могу да запишем Doxy-фајл." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61 msgid "Build API Documentation" msgstr "Изгради документацију API-ја" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64 msgid "Build API documentation" msgstr "Изгради документацију API-ја" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65 msgid "" "Build API documentation" "

    Runs doxygen on a project Doxyfile to generate API documentation. If the " "search engine is enabled in Doxyfile, this also runs doxytag to create it." msgstr "" "Изгради документацију API-ја" "

    Покреће се doxygen на пројектном Doxy-фајлу да би се генерисала " "документација API-ја. Ако се у Doxy-фајлу укључи мотор за претрагу, такође ће " "бити покренут doxytag да би се направио." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68 msgid "Clean API Documentation" msgstr "Очисти документацију API-ја" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71 msgid "Clean API documentation" msgstr "Очисти документацију API-ја" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72 msgid "" "Clean API documentation" "

    Removes all generated by doxygen files." msgstr "" "Очисти документацију API-ја" "

    Уклањају се сви фајлови генерисани doxygen-ом" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77 msgid "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81 msgid "Document Current Function" msgstr "Документуј текућу функцију" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82 msgid "Create a documentation template above a function" msgstr "Направи документациони шаблон изнад функције" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83 msgid "" "Document Current Function" "

    Creates a documentation template according to a function's signature above a " "function definition/declaration." msgstr "" "Документуј текућу функцију" "

    Прави документациони шаблон према потпису функције изнад " "декларације/дефиниције функције." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87 msgid "Preview Doxygen Output" msgstr "Преглед излаза Doxygen-а" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88 msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file" msgstr "Прикажи преглед излаза Doxygen-а за овај фајл" #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89 msgid "" "Preview Doxygen output" "

    Runs Doxygen over the current file and shows the created index.html." msgstr "" "Преглед излаза Doxygen-а" "

    Покреће Doxygen на текућем фајлу и приказује направљени index.html." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370 msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished." msgstr "Други процес се још увек извршава. Сачекајте док се не оконча." #: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451 msgid "Cannot create temporary file '%1'" msgstr "Не могу да направим привремени фајл „%1“" #: parts/doxygen/messages.cpp:30 msgid "Project name" msgstr "Име пројекта" #: parts/doxygen/messages.cpp:31 msgid "Project version" msgstr "Верзија пројекта" #: parts/doxygen/messages.cpp:32 msgid "Output path" msgstr "Излазна путања" #: parts/doxygen/messages.cpp:33 msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories" msgstr "Распореди генерисану документацију у 10 поддиректоријума" #: parts/doxygen/messages.cpp:34 msgid "Output language" msgstr "Излазни језик" #: parts/doxygen/messages.cpp:35 msgid "Use MS Windows(tm) font encoding" msgstr "Користи MS Windows(tm) кодирање фонтова" #: parts/doxygen/messages.cpp:36 msgid "Include brief member descriptions" msgstr "Укључи кратке описе чланова" #: parts/doxygen/messages.cpp:37 msgid "Repeat brief member descriptions" msgstr "Понови кратке описе чланова" #: parts/doxygen/messages.cpp:38 msgid "Strip words in brief description" msgstr "Уклони речи у кратком опису" #: parts/doxygen/messages.cpp:39 msgid "Always include detailed section" msgstr "Увек укључи детаљни одељак" #: parts/doxygen/messages.cpp:40 msgid "Inline inherited members" msgstr "Стави наслеђене чланове у линију" #: parts/doxygen/messages.cpp:41 msgid "Always use full path names" msgstr "Увек користи пуна имена путања" #: parts/doxygen/messages.cpp:42 msgid "Prefix to strip from path names" msgstr "Префикс који треба уклонити из имена путања" #: parts/doxygen/messages.cpp:43 msgid "Strip from include path" msgstr "Уклони из путање укључивања" #: parts/doxygen/messages.cpp:44 msgid "Generate short file names" msgstr "Генериши кратка имена фајлова" #: parts/doxygen/messages.cpp:45 msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions" msgstr "Користи кратке описе у стилу JavaDoc-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:46 msgid "Multiline cpp is brief" msgstr "Вишелинијски cpp је кратак" #: parts/doxygen/messages.cpp:47 msgid "Details at top" msgstr "Детаљи на врху" #: parts/doxygen/messages.cpp:48 msgid "Inherit documentation" msgstr "Наследи документацију" #: parts/doxygen/messages.cpp:49 msgid "Produce a new page for each member" msgstr "Направи нову страну за сваки члан" #: parts/doxygen/messages.cpp:50 msgid "Tab size" msgstr "Величина табулатора" #: parts/doxygen/messages.cpp:51 msgid "Aliases" msgstr "Алијаси" #: parts/doxygen/messages.cpp:52 msgid "Optimize output for C" msgstr "Оптимизуј излаз за C" #: parts/doxygen/messages.cpp:53 msgid "Optimize output for Java" msgstr "Оптимизуј излаз за Java-у" #: parts/doxygen/messages.cpp:54 msgid "Use built-in STL classes support" msgstr "Користи уграђену подршку STL класа" #: parts/doxygen/messages.cpp:55 msgid "Use group documentation on undocumented members" msgstr "Користи групну документацију за недокументоване чланове" #: parts/doxygen/messages.cpp:56 msgid "Class members type subgrouping" msgstr "Подгруписање типова чланова класе" #: parts/doxygen/messages.cpp:62 msgid "Extract undocumented entities" msgstr "Извуци недокументоване ентитете" #: parts/doxygen/messages.cpp:63 msgid "Extract private entities" msgstr "Извуци приватне ентитете" #: parts/doxygen/messages.cpp:64 msgid "Extract static entities" msgstr "Извуци статичке ентитете" #: parts/doxygen/messages.cpp:65 msgid "Extract local classes" msgstr "Извуци локалне класе" #: parts/doxygen/messages.cpp:66 msgid "Extract local methods" msgstr "Извуци локалне методе" #: parts/doxygen/messages.cpp:67 msgid "Hide undocumented members" msgstr "Сакриј недокументоване чланове" #: parts/doxygen/messages.cpp:68 msgid "Hide undocumented classes" msgstr "Сакриј недокументоване класе" #: parts/doxygen/messages.cpp:69 msgid "Hide friend compounds" msgstr "Сакриј блокове пријатеља" #: parts/doxygen/messages.cpp:70 msgid "Hide in body docs" msgstr "Сакриј у документацији тела" #: parts/doxygen/messages.cpp:71 msgid "Document internal entities" msgstr "Унутрашњи ентитети документа" #: parts/doxygen/messages.cpp:72 msgid "Use case-sensitive file names" msgstr "Користи имена фајлова осетљива на велика/мала слова" #: parts/doxygen/messages.cpp:73 msgid "Hide name scopes" msgstr "Сакриј опсеге имена" #: parts/doxygen/messages.cpp:74 msgid "Show included files" msgstr "Прикажи укључене фајлове" #: parts/doxygen/messages.cpp:75 msgid "Make inline functions" msgstr "Направи функције у линији" #: parts/doxygen/messages.cpp:76 msgid "Sort member documentation alphabetically" msgstr "Сортирај документацију чланова према алфабету" #: parts/doxygen/messages.cpp:77 msgid "Sort the class list by fully-qualified names" msgstr "Сортирај листу класа према пуно-квалификованим именима" #: parts/doxygen/messages.cpp:78 msgid "Sort brief documentation alphabetically" msgstr "Сортирај кратку документацију према алфабету" #: parts/doxygen/messages.cpp:79 msgid "Enable conditional sections" msgstr "Укључи условне одељке" #: parts/doxygen/messages.cpp:80 msgid "Generate TODO-list" msgstr "Генериши листу задатака" #: parts/doxygen/messages.cpp:81 msgid "Generate Test-list" msgstr "Генериши листу проба" #: parts/doxygen/messages.cpp:82 msgid "Generate Bug-list" msgstr "Генериши листу грешака" #: parts/doxygen/messages.cpp:83 msgid "Generate Deprecated-list" msgstr "Генериши листу неодобраваних" #: parts/doxygen/messages.cpp:84 msgid "Maximum lines shown for initializers" msgstr "Максималан број линија који се приказује за иницијализаторе" #: parts/doxygen/messages.cpp:85 msgid "Show used files" msgstr "Прикажи коришћене фајлове" #: parts/doxygen/messages.cpp:86 msgid "Show the directory hierarchy" msgstr "Прикажи хијерархију директоријума" #: parts/doxygen/messages.cpp:87 msgid "Script to invoke to get the current version for each file" msgstr "Скрипта коју треба позвати за добављање текуће верзије за сваки фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:93 msgid "Suppress output" msgstr "Сузбиј излаз" #: parts/doxygen/messages.cpp:94 msgid "Show warnings" msgstr "Прикажи упозорења" #: parts/doxygen/messages.cpp:95 msgid "Warn about undocumented entities" msgstr "Упозори на недокументоване ентитете" #: parts/doxygen/messages.cpp:96 msgid "Warn if error in documents" msgstr "Упозори на грешке у документима" #: parts/doxygen/messages.cpp:97 msgid "Warn if function parameters are not documented" msgstr "Упозори када параметри функције нису документовани" #: parts/doxygen/messages.cpp:98 msgid "Warnings format" msgstr "Формат упозорења" #: parts/doxygen/messages.cpp:99 msgid "Write warnings to" msgstr "Пиши упозорења на" #: parts/doxygen/messages.cpp:104 msgid "Input" msgstr "Улаз" #: parts/doxygen/messages.cpp:105 msgid "Input files and directories" msgstr "Улазни фајлови и директоријуми" #: parts/doxygen/messages.cpp:106 msgid "Input patterns" msgstr "Улазне шеме" #: parts/doxygen/messages.cpp:107 msgid "Recurse into subdirectories" msgstr "Рекурзивно кроз директоријуме" #: parts/doxygen/messages.cpp:108 msgid "Exclude from input" msgstr "Искључи из улаза" #: parts/doxygen/messages.cpp:109 msgid "Exclude symlinks" msgstr "Искључи сим.везе" #: parts/doxygen/messages.cpp:110 msgid "Exclude patterns" msgstr "Искључи шеме" #: parts/doxygen/messages.cpp:111 msgid "Path to examples" msgstr "Путања до примера" #: parts/doxygen/messages.cpp:112 msgid "Example patterns" msgstr "Примери шема" #: parts/doxygen/messages.cpp:113 msgid "Example recursive" msgstr "Примери рекурзија" #: parts/doxygen/messages.cpp:114 msgid "Path to images" msgstr "Путања до слика" #: parts/doxygen/messages.cpp:115 msgid "Input filter" msgstr "Улазни филтер" #: parts/doxygen/messages.cpp:116 msgid "Filter input files" msgstr "Филтрирај улазне фајлове" #: parts/doxygen/messages.cpp:117 msgid "Apply filters on file patterns" msgstr "Примени филтере на шеме фајлова" #: parts/doxygen/messages.cpp:122 msgid "Source Browser" msgstr "Прегледач изворног кôда" #: parts/doxygen/messages.cpp:123 msgid "Cross-reference with source files" msgstr "Укрштено референцирај са изворним фајловима" #: parts/doxygen/messages.cpp:124 msgid "References will link to source code" msgstr "Референце ће повезивати ка изворном коду" #: parts/doxygen/messages.cpp:125 msgid "Use links to HTAGS" msgstr "Користи везе ка HTAGS" #: parts/doxygen/messages.cpp:126 msgid "Inline sources" msgstr "Изворе у линију" #: parts/doxygen/messages.cpp:127 msgid "Hide special comment blocks" msgstr "Сакриј специјалне блокове коментара" #: parts/doxygen/messages.cpp:128 msgid "Referenced by relation" msgstr "Референцирано релацијом" #: parts/doxygen/messages.cpp:129 msgid "References relation" msgstr "Релација за референце" #: parts/doxygen/messages.cpp:130 msgid "Include headers verbatim" msgstr "Укључи заглавља дословно" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31 #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173 #: parts/doxygen/messages.cpp:135 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:136 msgid "Generate alphabetical index" msgstr "Генериши алфабетички индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:137 msgid "Columns in index" msgstr "Колоне у индексу" #: parts/doxygen/messages.cpp:138 msgid "Prefix to ignore" msgstr "Префикс који треба игнорисати" #: parts/doxygen/messages.cpp:143 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:144 msgid "Generate HTML" msgstr "Генериши HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:145 msgid "HTML output directory" msgstr "Излазни директоријум за HTML" #: parts/doxygen/messages.cpp:146 msgid "HTML file extension" msgstr "Наставак HTML фајлова" #: parts/doxygen/messages.cpp:147 msgid "Header file" msgstr "Заглавни фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:148 msgid "Footer file" msgstr "Подножни фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187 msgid "Stylesheet" msgstr "Опис стила" #: parts/doxygen/messages.cpp:150 msgid "Align members" msgstr "Поравнај чланове" #: parts/doxygen/messages.cpp:151 msgid "Generate HTML-help" msgstr "Генериши HTML-помоћ" #: parts/doxygen/messages.cpp:152 msgid "CHM file" msgstr "CHM фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:153 msgid "HHC location" msgstr "HHC локација" #: parts/doxygen/messages.cpp:154 msgid "Generate .chi file" msgstr "Генериши .chi фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:155 msgid "Generate binary TOC" msgstr "Генериши бинарни преглед садржаја" #: parts/doxygen/messages.cpp:156 msgid "Expand TOC" msgstr "Рашири преглед садржаја" #: parts/doxygen/messages.cpp:157 msgid "Disable index" msgstr "Искључи индекс" #: parts/doxygen/messages.cpp:158 msgid "Number of enum values per line" msgstr "Број enum вредности по линији" #: parts/doxygen/messages.cpp:159 msgid "Generate treeview" msgstr "Генериши стаблолики приказ" #: parts/doxygen/messages.cpp:160 msgid "Treeview width" msgstr "Ширина стабла" #: parts/doxygen/messages.cpp:165 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:166 msgid "Generate LaTeX" msgstr "Генериши LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:167 msgid "LaTeX output directory" msgstr "Излазни директоријум за LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:168 msgid "LaTeX command name" msgstr "Име наредбе LaTeX-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:169 msgid "MakeIndex command name" msgstr "Име наредбе MakeIndex-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185 msgid "Generate compact output" msgstr "Генериши компактан излаз" #: parts/doxygen/messages.cpp:171 msgid "Paper type" msgstr "Тип папира" #: parts/doxygen/messages.cpp:172 msgid "Include extra packages" msgstr "Укључи додатне пакете" #: parts/doxygen/messages.cpp:173 msgid "LaTeX Header file" msgstr "Заглавни фајл LaTeX-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:174 msgid "Generate PDF hyperlinks" msgstr "Генериши хипервезе у PDF-у" #: parts/doxygen/messages.cpp:175 msgid "Use pdflatex" msgstr "Користи pdflatex" #: parts/doxygen/messages.cpp:176 msgid "Use batch mode" msgstr "Користи пакетни режим" #: parts/doxygen/messages.cpp:177 msgid "Do not include index chapters" msgstr "Не укључуј индексна поглавља" #: parts/doxygen/messages.cpp:182 msgid "RTF" msgstr "RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:183 msgid "Generate RTF" msgstr "Генериши RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:184 msgid "RTF output directory" msgstr "Излазни директоријум за RTF" #: parts/doxygen/messages.cpp:186 msgid "Generate hyperlinks" msgstr "Генериши хипервезе" #: parts/doxygen/messages.cpp:188 msgid "Extensions file" msgstr "Фајл са проширењима" #: parts/doxygen/messages.cpp:193 msgid "Man" msgstr "Man" #: parts/doxygen/messages.cpp:194 msgid "Generate man pages" msgstr "Генериши man стране" #: parts/doxygen/messages.cpp:195 msgid "Man output directory" msgstr "Излазни директоријум за man" #: parts/doxygen/messages.cpp:196 msgid "Man extension" msgstr "Наставак за man" #: parts/doxygen/messages.cpp:197 msgid "Generate links" msgstr "Генериши везе" #: parts/doxygen/messages.cpp:203 msgid "Generate XML" msgstr "Генериши XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:204 msgid "XML output directory" msgstr "Излазни директоријум за XML" #: parts/doxygen/messages.cpp:205 msgid "XML schema" msgstr "XML шема" #: parts/doxygen/messages.cpp:206 msgid "XML DTD file" msgstr "XML DTD фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:207 msgid "Dump program listings to the XML output" msgstr "Избаци листинге програма у XML излаз" #: parts/doxygen/messages.cpp:212 msgid "DEF" msgstr "DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:213 msgid "Generate Autogen DEF" msgstr "Генериши Autogen DEF" #: parts/doxygen/messages.cpp:219 msgid "Generate Perl module" msgstr "Генериши Perl модул" #: parts/doxygen/messages.cpp:220 msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX" msgstr "Генериши PDF и DVI користећи LaTeX" #: parts/doxygen/messages.cpp:221 msgid "Make the Perl module output human readable" msgstr "Учини излаз Perl модула читљивим за људе" #: parts/doxygen/messages.cpp:222 msgid "Perl module variable prefix in the makefiles" msgstr "Префикс променљиве Perl модула у справифајловима" #: parts/doxygen/messages.cpp:227 msgid "Preprocessor" msgstr "Претпроцесор" #: parts/doxygen/messages.cpp:228 msgid "Enable preprocessing" msgstr "Укључи претпроцесирање" #: parts/doxygen/messages.cpp:229 msgid "Expand macros" msgstr "Рашири макрое" #: parts/doxygen/messages.cpp:230 msgid "Expand only predefined macros" msgstr "Рашири само предефинисане макрое" #: parts/doxygen/messages.cpp:231 msgid "Search for includes" msgstr "Тражи укључења" #: parts/doxygen/messages.cpp:232 msgid "Include path" msgstr "Путања укључења" #: parts/doxygen/messages.cpp:233 msgid "Include file patterns" msgstr "Шеме фајлова који се укључују" #: parts/doxygen/messages.cpp:234 msgid "Predefined macros" msgstr "Предефинисани макрои" #: parts/doxygen/messages.cpp:235 msgid "Expand as defined" msgstr "Рашири као дефинисано" #: parts/doxygen/messages.cpp:236 msgid "Skip function macros" msgstr "Прескочи функцијске макрое" #: parts/doxygen/messages.cpp:241 msgid "External" msgstr "Спољашње" #: parts/doxygen/messages.cpp:242 msgid "Tagfiles" msgstr "Означавајући фајлови" #: parts/doxygen/messages.cpp:243 msgid "Generate tagfile" msgstr "Генериши означавајући фајл" #: parts/doxygen/messages.cpp:244 msgid "List all externals" msgstr "Излистај све спољашње" #: parts/doxygen/messages.cpp:245 msgid "External groups" msgstr "Спољашње групе" #: parts/doxygen/messages.cpp:246 msgid "Path to Perl" msgstr "Путања до Perl-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:251 msgid "Dot" msgstr "Dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:252 msgid "Generate class diagrams" msgstr "Генериши дијаграме класа" #: parts/doxygen/messages.cpp:253 msgid "Hide undocumented relations" msgstr "Сакриј недокументоване релације" #: parts/doxygen/messages.cpp:254 msgid "Use dot" msgstr "Користи dot" #: parts/doxygen/messages.cpp:255 msgid "Generate a caller dependency graph" msgstr "Генериши графове зависности позивача" #: parts/doxygen/messages.cpp:256 msgid "Generate class graphs" msgstr "Генериши графове класа" #: parts/doxygen/messages.cpp:257 msgid "Generate collaboration graphs" msgstr "Генериши графове сарадње" #: parts/doxygen/messages.cpp:258 msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies" msgstr "Генериши граф који приказује директне зависности група" #: parts/doxygen/messages.cpp:259 msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams" msgstr "Генериши дијаграме наслеђивања и сарадње налик на UML" #: parts/doxygen/messages.cpp:260 msgid "Show relations between templates and their instances" msgstr "Прикажи релације између шаблона и њихових инстанци" #: parts/doxygen/messages.cpp:261 msgid "Generate include graphs" msgstr "Генериши графове укључивања" #: parts/doxygen/messages.cpp:262 msgid "Generate included-by graphs" msgstr "Генериши укључен-од графове" #: parts/doxygen/messages.cpp:263 msgid "" "Generate a call dependency graph for every global function or class method" msgstr "" "Генериши граф зависности позива за сваку глобалну функцију или метод класе" #: parts/doxygen/messages.cpp:264 msgid "Generate graphical hierarchy" msgstr "Генериши графичку хијерархију" #: parts/doxygen/messages.cpp:265 msgid "Show the dependencies a directory has on other directories" msgstr "Прикажи зависности директоријума према другим директоријумима" #: parts/doxygen/messages.cpp:266 msgid "Dot image format" msgstr "Dot формат слике" #: parts/doxygen/messages.cpp:267 msgid "Path to dot" msgstr "Путања до dot-а" #: parts/doxygen/messages.cpp:268 msgid "Directories with extra dot files" msgstr "Директоријум са додатним dot фајловима" #: parts/doxygen/messages.cpp:269 msgid "Maximum graph width" msgstr "Максимална ширина графа" #: parts/doxygen/messages.cpp:270 msgid "Maximum graph height" msgstr "Максимална висина графа" #: parts/doxygen/messages.cpp:271 msgid "Maximum graph depth" msgstr "Максимална дубина графа" #: parts/doxygen/messages.cpp:272 msgid "Generate images with a transparent background" msgstr "Генериши слике са провидном позадином" #: parts/doxygen/messages.cpp:273 msgid "Generate multiple output files in one run" msgstr "Генериши више излазних фајлова у једном извршавању" #: parts/doxygen/messages.cpp:274 msgid "Generate legend" msgstr "Генериши легенду" #: parts/doxygen/messages.cpp:275 msgid "Remove intermediate files" msgstr "Уклони посредне фајлове" #: parts/doxygen/messages.cpp:281 msgid "Search engine" msgstr "Мотор за претрагу" #: parts/doxygen/messages.cpp:282 msgid "CGI name" msgstr "CGI име" #: parts/doxygen/messages.cpp:283 msgid "CGI URL" msgstr "CGI URL" #: parts/doxygen/messages.cpp:284 msgid "Documentation URL" msgstr "URL документације" #: parts/doxygen/messages.cpp:285 msgid "Absolute path to documentation" msgstr "Апсолутна путања до документације" #: parts/doxygen/messages.cpp:286 msgid "Absolute path to doxysearch binary" msgstr "Апсолутна путања до извршног фајла doxysearch" #: parts/doxygen/messages.cpp:287 msgid "Paths to external documentation" msgstr "Путање до спољашње документације" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38 msgid "" "Konsole" "

    This window contains an embedded konsole window. It will try to follow you " "when you navigate in the source directories" msgstr "" "Konsole" "

    Овај прозор садржи угњежден прозор konsole-е. Покушаће да вас прати док се " "крећете кроз изворне директоријуме." #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49 msgid "Embedded console window" msgstr "Угњежден конзолни прозор" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134 msgid "Building Package" msgstr "Градим пакет" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145 #, c-format msgid "Adding file: %1" msgstr "Додајем фајл: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 #, c-format msgid "Archive made at: %1" msgstr "Архива направљена у: %1" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152 msgid "Archive Done" msgstr "Архива завршена" #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 #, c-format msgid "Remove %1" msgstr "Уклони %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937 #: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595 msgid "Remove File" msgstr "Уклони фајл" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:48 msgid "Distribution && Publishing" msgstr "Дистрибуција и објављивање" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:52 msgid "Make source and binary distribution" msgstr "Направи изворну и бинарну дистрибуцију" #: parts/distpart/distpart_part.cpp:53 msgid "" "Project distribution & publishing" "

    Helps users package and publish their software." msgstr "" "Дистрибуција и објављивање пројекта" "

    Помаже се корисницима да запакују и објаве свој софтвер." #: parts/distpart/distpart_part.cpp:56 msgid "Distribution & Publishing" msgstr "Дистрибуција и објављивање" #: parts/distpart/specsupport.cpp:92 parts/distpart/specsupport.cpp:191 msgid "You need to create a source archive first." msgstr "Морате прво направити изворну архиву." #: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69 msgid "Header/Implementation file:" msgstr "Заглавни/имплементациони фајл:" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108 msgid "&Add to Favorites" msgstr "&Додај међу омиљене" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111 msgid "&Remove Favorite" msgstr "&Уклони омиљени" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288 msgid "Choose projects directory" msgstr "Изаберите пројектни директоријум" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338 msgid "" "_: no version control system\n" "None" msgstr "Ниједан" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387 msgid "Version Control System" msgstr "Систем контроле верзија" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project already exists." msgstr "Директоријум који сте изабрали као локацију пројекта већ постоји." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467 msgid "" "The directory you have chosen as the location for the project is not writeable." msgstr "" "Не може се писати у директоријум који сте изабрали као локацију пројекта." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489 msgid "The template %1 cannot be opened." msgstr "Шаблон %1 не може да се отвори." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648 msgid "The directory %1 cannot be created." msgstr "Директоријум %1 не може да се направи." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667 msgid "The archive %1 cannot be opened." msgstr "Архива %1 не може да се отвори." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827 msgid "The file %1 cannot be created." msgstr "Фајл %1 не може да се направи." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693 msgid "" "The directory above the chosen location does not exist and cannot be created." msgstr "" "Директоријум изнад изабране локације не постоји и не може да се направи." #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896 msgid "Template for .%1 Files" msgstr "Шаблон за .%1 фајлове" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922 msgid "Set default project location to: %1?" msgstr "Да поставим подразумевану локацију пројекта на: %1?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "New Project" msgstr "Нови пројекат" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Set" msgstr "Постави" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923 msgid "Do Not Set" msgstr "Не постављај" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949 msgid "" "_: invalid location\n" " (invalid)" msgstr " (неисправна)" #: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951 msgid " (dir/file already exists)" msgstr " (директоријум/фајл већ постоји)" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45 msgid "&New Project..." msgstr "&Нови пројекат..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48 msgid "Generate a new project from a template" msgstr "Генериши нови пројекат према шаблону" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49 msgid "" "New project" "

    This starts KDevelop's application wizard. It helps you to generate a " "skeleton for your application from a set of templates." msgstr "" "Нови пројекат" "

    Овим се покреће KDevelop-ов чаробњак програма. Помаже вам да генеришете " "скелет свог програма према скупу шаблона." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54 msgid "&Import Existing Project..." msgstr "&Увези постојећи пројекат..." #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57 msgid "Import existing project" msgstr "Увези постојећи пројекат" #: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58 msgid "" "Import existing project" "

    Creates a project file for a given directory." msgstr "" "Увези постојећи пројекат" "

    Прави се пројектни фајл за дати директоријум." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:61 msgid "Choose directory to import" msgstr "Изаберите директоријум који треба увести" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:111 msgid "You have to choose a directory." msgstr "Морате да изаберете директоријум." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:117 msgid "You have to choose a project name." msgstr "Морате да изаберете име пројекта." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:123 msgid "Your application name should only contain letters and numbers." msgstr "Име програма би требало да садржи само слова и бројеве." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:139 msgid "Cannot open project template." msgstr "Не могу да отворим шаблон пројекта." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:193 msgid "Cannot write the project file." msgstr "Не могу да запишем пројектни фајл." #: parts/appwizard/importdlg.cpp:553 msgid "Generate build system infrastrucure" msgstr "Генериши инфраструктуру система градње" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "" "Project infrastrucure already exists in target directory.\n" "Generate new project infrastructure and overwrite old?" msgstr "" "Инфраструктура пројекта већ постоји у циљном директоријуму.\n" "Да ли да генеришем нову инфраструктуру и пребришем стару?" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Generate" msgstr "Генериши" #: parts/appwizard/importdlg.cpp:567 msgid "Do Not Generate" msgstr "Немог да генеришеш" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51 msgid "Global Types" msgstr "Глобални типови" #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62 msgid "Project templates in " msgstr "Шаблони пројеката у " #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652 msgid "" "Requested template does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Захтевани шаблон још увек не постији.\n" "Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700 msgid "" "Template for the selected file type does not exist yet.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Шаблон за изабрани тип фајла још увек не постоји.\n" "Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог." #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679 #: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702 msgid "" "Template for the selected file type has been changed.\n" "It will be opened immediately after accepting the configuration dialog." msgstr "" "Шаблон за изабрани тип фајла је измењен.\n" "Биће отворен одмах пошто се прихвати конфигурациони дијалог." #: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48 msgid "Use this to create new files within your project." msgstr "Користите ово да бисте направили нове фајлове у оквиру вашег пројекта." #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36 msgid "File Create" msgstr "Прављење фајла" #: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44 msgid "" "New file" "

    This part makes the creation of new files easier. Select a type in the list " "to create a file. The list of project file types can be configured in project " "settings dialog, New File Wizard tab. Globally available file types are " "listed and can be configured in KDevelop settings dialog, New File Wizard " "tab." msgstr "" "Нови фајл" "

    Овај део олакшава прављење нових фајлова. Изаберите тип из листе да бисте " "направили фајл. Листа типова пројектних фајлова може да се подеси у дијалогу за " "поставке пројекта, на језичку Чаробњак за нове фајлове" ". Глобално доступни типови фајлова су излистани и могу се подесити у дијалогу " "за поставке KDevelop-а, језичак Чаробњак за нове фајлове." #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76 msgid "File Templates" msgstr "Шаблони за фајлове" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82 msgid "" "New file" "

    Creates a new file. Also adds it the project if the Add to project " "checkbox is turned on." msgstr "" "Нови фајл" "

    Прави се нови фајл. Такође се додаје у пројекат ако је попуњена кућица " "Додај у пројекат." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57 #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83 msgid "Create a new file" msgstr "Направи нови фајл" #: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99 msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid." msgstr "" "Не могу да направим фајл. Проверите да ли су исправна имена директоријума и " "фајла." #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61 msgid "Template Location" msgstr "Локација шаблона" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92 msgid "Select Global File Types" msgstr "Изаберите глобалне типове фајлова" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94 msgid "F1" msgstr "F1" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99 msgid "Type extension:" msgstr "Наставак типа:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100 msgid "Type name:" msgstr "Име типа:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101 msgid "Template location:" msgstr "Локација шаблона:" #: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102 msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33 msgid "" "_: New file dialog (title)\n" "New File" msgstr "Нови фајл" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38 msgid "New File Creation" msgstr "Прављење новог фајла" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56 msgid "" "_: Add to project (on checkbox)\n" "&Add to project" msgstr "&Додај у пројекат" #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "A file with this name already exists" msgstr "Истоимени фајл већ постоји." #: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52 #: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564 msgid "Code Snippets" msgstr "Исечци кôда" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:50 msgid "Code Snippet

    This is a list of available snippets." msgstr "Исечци кôда

    Ово је листа доступних исечака." #: parts/snippet/snippet_part.cpp:52 msgid "Insert a code snippet" msgstr "Убаци исечак кôда" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:76 msgid "Show Snippet Tree" msgstr "Прикажи стабло исечака" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:84 msgid "SnippetPart" msgstr "SnippetPart" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:85 msgid "SnippetPart for KDevelop" msgstr "SnippetPart за KDevelop" #: parts/snippet/snippet_part.cpp:87 msgid "(c) 2003" msgstr "© 2003" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141 msgid "Add Group" msgstr "Додај групу" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535 msgid "Language:" msgstr "Језик:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168 msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову групу и све њене исечке?" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206 msgid "Edit Snippet" msgstr "Уреди исечак" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252 msgid "Edit Group" msgstr "Уреди групу" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554 msgid "Add Item..." msgstr "Додај ставку..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566 msgid "Add Group..." msgstr "Додај групу..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1680 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126 #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600 msgid "Please enter the value for %1:" msgstr "Унесите вредност за %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801 msgid "Enter Values for Variables" msgstr "Унесите вредности за променљиве" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686 msgid "Enter the replacement values for these variables:" msgstr "Унесите вредности за замену за ове променљиве:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830 msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" "Укључите ово да бисте снимили вредност унешену десно као подразумевану за ову " "променљиву" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831 msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " "use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " "right will be the default value for that variable." msgstr "" "Ако укључите ову опцију, вредност коју унесете десно биће снимљена. Ако " "користите исту променљиву касније, чак и у другом исечку, вредност унешена " "десно биће подразумевана за ту променљиву." #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814 msgid "Enter the replacement values for %1:" msgstr "Унесите вредности за замену за %1:" #: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820 msgid "Make value &default" msgstr "Учини вредност &подразумеваном" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260 msgid "" "View Session Toolbar" "

    This allows to create and work with view sessions. A view session is a set " "of open documents.

    " msgstr "" "Трака за сесије приказа" "

    Омогућава прављење и рад са сесијама приказа. Сесија приказа је скуп " "отворених докумената.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266 msgid "File List

    This is the list of opened files.

    " msgstr "Листа фајлова

    Ово је листа отворених фајлова.

    " #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270 msgid "Open files" msgstr "Отвори фајлове" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278 msgid "Open Session..." msgstr "Отвори сесију..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282 msgid "Open Session" msgstr "Отвори сесију" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284 msgid "Save Session" msgstr "Сними сесију" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286 msgid "New Session..." msgstr "Нова сесија..." #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294 #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296 msgid "Delete Session" msgstr "Обриши сесију" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Save View Session As" msgstr "Сними сесију приказа као" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487 msgid "Enter the name of the session:" msgstr "Унесите име сесије:" #: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 msgid "" "A view session named %1 already exists." "
    Do you want to overwrite it?
    " msgstr "" "Сесија приказа по имену %1 већ постоји." "
    Желите ли да је пребришете?
    " #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95 msgid "This file has unsaved changes." msgstr "Овај фајл има неснимљене измене." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98 msgid "This file has changed on disk since it was last saved." msgstr "Овај фајл је промењен на диску од последњег снимања." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101 msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes." msgstr "Сукоб: овај фајл је измењен на диску и има неснимљене измене." #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229 msgid "Close Selected" msgstr "Затвори изабране" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230 msgid "Save Selected" msgstr "Сними изабране" #: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231 msgid "Reload Selected" msgstr "Поново учитај изабране" #: parts/fileview/filetreewidget.cpp:206 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68 #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48 #: parts/fileview/partwidget.cpp:49 msgid "File Tree" msgstr "Стабло фајлова" #: parts/fileview/partwidget.cpp:51 msgid "" "File tree" "

    The file viewer shows all files of the project in a tree layout." msgstr "" "Стабло фајлова" "

    Приказивач фајлова приказује све фајлове у пројекту, распоређене у облику " "стабла." #: parts/fileview/partwidget.cpp:70 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are " "not displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Овде можете унети филтер имена да бисте ограничили који фајлови се " "не приказују." "

    Да бисте очистили филтер, искључите дугме филтера лево." "

    Да бисте поново применили филтер који се последњи коришћен, укључите дугме " "филтера." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228 #: parts/fileview/partwidget.cpp:75 msgid "" "

    This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " "filter used when toggled on." msgstr "" "

    Ово дугме чисти филтер имена када је искључено, или поново примењује " "последњи коришћени филтер када је укључено." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355 #: parts/fileview/partwidget.cpp:104 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Примени последњи филтер („%1“)" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366 #: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265 msgid "Clear filter" msgstr "Очисти филтер" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40 msgid "Show Non Project Files" msgstr "Прикажи непројектне фајлове" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42 msgid "Hide Non Project Files" msgstr "Сакриј непројектне фајлове" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184 #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43 msgid "" "Show non project files" "

    Shows files that do not belong to a project in a file tree." msgstr "" "Прикажи непројектне фајлове" "

    Приказују се фајлови који не припадају пројекту у стаблу фајлова." #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99 msgid "Reload Tree" msgstr "Поново учитај стабло" #: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100 msgid "Reload tree

    Reloads the project files tree." msgstr "Поново учитај стаблоСтабло фајлова пројекта се поново учитава." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206 msgid "Show VCS Fields" msgstr "Прикажи VCS поља" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208 msgid "Hide VCS Fields" msgstr "Сакриј VCS поља" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209 msgid "" "Show VCS fields" "

    Shows Revision and Timestamp for each file contained in VCS " "repository." msgstr "" "Прикажи VCS поља" "

    Приказују се поља Ревизија и Временски печат " "за сваки фајл који се налази у VCS складишту." #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213 msgid "Sync with Repository" msgstr "Синхронизуј са складиштем" #: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215 msgid "" "Sync with repository" "

    Synchronize file status with remote repository." msgstr "" "Синхронизуј са складиштем" "

    Статус фајла се синхронизује са удаљеним складиштем." #: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 msgid "File tree view in the project directory" msgstr "Приказ стабла фајлова у пројектном директоријуму" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48 msgid "" "File group view" "

    The file group viewer shows all files of the project, in groups which can be " "configured in project settings dialog, File Groups tab." msgstr "" "Приказ групе фајлова" "

    Приказивач групе фајлова приказује све фајлове пројекта, у групама које могу " "да се подесе у дијалогу са поставкама пројекта, језичак Групе фајлова." #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:227 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:261 msgid "File Groups" msgstr "Групе фајлова" #: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 msgid "File groups in the project directory" msgstr "Групе фајлова у пројектном директоријуму" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75 msgid "Add File Group" msgstr "Додај групу фајлова" #: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88 msgid "Edit File Group" msgstr "Уреди групу фајлова" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:84 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42 msgid "Sources" msgstr "Извори" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:120 #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43 msgid "Translations" msgstr "Преводи" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27 msgid "User Interface" msgstr "Кориснички интерфејс" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45 msgid "Others" msgstr "Други" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186 msgid "Display Location Column" msgstr "Прикажи колону локације" #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188 msgid "" "Display the Location Column" "

    Displays a column with the location of the files." msgstr "" "Прикажи колону локације" "

    Приказује се колона са локацијом фајлова." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:229 msgid "Customize..." msgstr "Прилагоди..." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230 msgid "" "Customize" "

    Opens Customize File Groups dialog where the groups can be managed." msgstr "" "Прилагоди" "

    Отвара се дијалог Прилагоди групе фајлова где се може управљати " "групама." #: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:258 msgid "Customize File Groups" msgstr "Прилагоди групе фајлова" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80 msgid "Expand Text" msgstr "Рашири текст" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83 msgid "Expand current word" msgstr "Рашири текућу реч" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84 msgid "" "Expand current word" "

    Current word can be completed using the list of similar words in source " "files." msgstr "" "Рашири текућу реч" "

    Текућа реч може да се доврши користећи листу сличних речи у изворним " "фајловима." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86 msgid "Expand Abbreviation" msgstr "Рашири скраћеницу" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89 msgid "Expand abbreviation" msgstr "Рашири скраћеницу" #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90 msgid "" "Expand abbreviation" "

    Enable and configure abbreviations in KDevelop Settings, " "Abbreviations tab." msgstr "" "Рашири скраћеницу" "

    Укључите и подесите скраћенице у Поставке KDevelop-а, језичак " "Скраћенице." #: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244 msgid "Abbreviations" msgstr "Скраћенице" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60 msgid "Version Control" msgstr "Контрола верзија" #: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49 msgid "" "_: No Version Control System\n" "None" msgstr "Ниједан" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:53 msgid "&Reformat Source" msgstr "Пре&форматирај кôд" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:55 msgid "Reformat source" msgstr "Преформатирај кôд" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:56 msgid "" "Reformat source" "

    Source reformatting functionality using astyle " "library. Also available in New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Преформатирај кôд" "

    Овим се кôд поново форматира користећи библиотеку astyle" ". Такође доступно у чаробњацима Нова класа и Извођење класа." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61 #: parts/astyle/astyle_part.cpp:410 msgid "Format files" msgstr "Форматски фајлови" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:62 msgid "" "Fomat files" "

    Formatting functionality using astyle library. Also available in " "New Class and Subclassing wizards." msgstr "" "Форматски фајлови" "

    Форматирање кôда помоћу библиотеке astyle. Такође доступно кроз " "чаробњаке Нова класа и Извођење класе." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68 msgid "Formatting" msgstr "Форматирање" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:402 msgid "Format selection" msgstr "Форматирај избор" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:403 msgid "Format

    Formats the current selection, if possible" msgstr "Форматирај избор

    Форматира текући избор, ако је могуће." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:411 msgid "Format files

    Formats selected files if possible" msgstr "Форматирај фајлове

    Форматира изабране фајлове ако је могуће." #: parts/astyle/astyle_part.cpp:523 #, c-format msgid "Not able to write %1" msgstr "Не могу да запишем %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:528 #, c-format msgid "Not able to read %1" msgstr "Не могу да прочитам %1" #: parts/astyle/astyle_part.cpp:534 msgid "Processed %1 files ending with extensions %2" msgstr "Обрађено %1 фајлова са наставком %2" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:84 msgid "Error compiling the regular expression." msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза." #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:89 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:111 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:187 msgid "No match" msgstr "Нема поклапања" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:92 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:114 #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:191 msgid "Successfully matched" msgstr "Успешно поклопљено" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:107 msgid "Compile error, your regexp is invalid" msgstr "Грешка при превођењу, ваш рег.из. је неисправан" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:134 msgid "Repetition operators must not appear as first character" msgstr "Оператори понављања не смеју да се појаве као први знак" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:137 msgid "Invalid use of back reference operator" msgstr "Неисправна употреба оператора повратне референце" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:140 msgid "Unmatched brace interval operators" msgstr "Незатворена заграда у оператору интервала" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:143 msgid "Unmatched bracket list operators" msgstr "Незатворена заграда у оператору листе" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:146 msgid "Invalid use of range operator" msgstr "Неисправна употреба оператора опсега" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:149 msgid "Unknown character class" msgstr "Непозната класа знакова" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:152 msgid "Invalid collating element" msgstr "Неисправан елемент слагања" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:155 msgid "Unmatched parenthesis group operators" msgstr "Незатворена заграда у оператору групе" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:158 msgid "Invalid back reference to subexpression" msgstr "Неисправна повратна референца на подизраз" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:161 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обрнуто кроз на крају" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164 msgid "Invalid use of pattern operators" msgstr "Неисправна употреба оператора шеме" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:168 msgid "Regular expression too large" msgstr "Регуларни израз је превелик" #: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:172 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35 msgid "Debug Regular Expression..." msgstr "Исправи грешке у регуларном изразу..." #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38 msgid "Debug regular expression" msgstr "Исправи грешке у регуларном изразу" #: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39 msgid "" "Debug regular expression" "

    Allows to enter a regular expression and validate it. It is possible to " "check syntax of basic POSIX, extended POSIX regular expressions and also syntax " "allowed by QRegExp and KRegExp classes." msgstr "" "Исправи грешке у регуларном изразу" "

    Омогућава вам да унесете регуларни израз и проверите га. Могуће је проверити " "основну POSIX синтаксу, проширену POSIX синтаксу и синтаксу које имају класе " "QRegExp и KRegExp." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80 msgid "" "CTags" "

    Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place " "in the code." msgstr "" "CTags" "

    Приказ резултата потраге за ознаком. Кликните на линију да бисте отишли на " "одговарајуће место у кôду." #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81 msgid "CTags Lookup" msgstr "CTags потрага" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87 msgid "CTags" msgstr "CTags" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 msgid "CTags lookup results" msgstr "Резултати CTags потраге" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91 msgid "Lookup Current Text" msgstr "Потражи текући текст" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92 msgid "Lookup Current Text as Declaration" msgstr "Потражи текући текст као декларацију" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93 msgid "Lookup Current Text as Definition" msgstr "Потражи текући текст као дефиницију" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94 msgid "Jump to Next Match" msgstr "Скочи на следеће поклапање" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95 msgid "Open Lookup Dialog" msgstr "Отвори дијалог потраге" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197 #, c-format msgid "CTags - Go to Declaration: %1" msgstr "CTags — иди на декларацију: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200 #, c-format msgid "CTags - Go to Definition: %1" msgstr "CTags — иди на дефиницију: %1" #: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203 #, c-format msgid "CTags - Lookup: %1" msgstr "CTags — потражи: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107 #, c-format msgid "Hits: %1" msgstr "Погоци: %1" #: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155 msgid "No CTags database found" msgstr "CTags база података није нађена" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29 msgid "define" msgstr "дефиниција" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98 msgid "label" msgstr "ознака" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127 msgid "macro" msgstr "макро" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160 msgid "subroutine" msgstr "потпрограм" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50 msgid "fragment definition" msgstr "дефиниција фрагмента" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51 msgid "any pattern" msgstr "било која шема" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53 msgid "pattern" msgstr "шема" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146 #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166 msgid "class" msgstr "класа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61 msgid "enumerator" msgstr "енумератор" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63 msgid "enumeration" msgstr "енумерација" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64 msgid "local variable" msgstr "локална променљива" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65 msgid "member" msgstr "члан" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188 msgid "namespace" msgstr "именски простор" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67 msgid "prototype" msgstr "прототип" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68 msgid "struct" msgstr "структура" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69 msgid "typedef" msgstr "дефиниција типа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70 msgid "union" msgstr "унија" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105 msgid "variable" msgstr "променљива" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72 msgid "external variable" msgstr "спољашња променљива" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78 msgid "paragraph" msgstr "пасус" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85 msgid "feature" msgstr "могућност" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86 msgid "local entity" msgstr "локални ентитет" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92 msgid "block" msgstr "блок" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93 msgid "common" msgstr "уобичајено" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94 msgid "entry" msgstr "унос" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113 msgid "interface" msgstr "интерфејс" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97 msgid "type component" msgstr "компонента типа" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99 msgid "local" msgstr "локални" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100 msgid "module" msgstr "модул" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101 msgid "namelist" msgstr "листа имена" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102 msgid "program" msgstr "програм" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104 msgid "type" msgstr "тип" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112 msgid "field" msgstr "поље" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114 msgid "method" msgstr "метод" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115 msgid "package" msgstr "пакет" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194 msgid "procedure" msgstr "процедура" #: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168 msgid "mixin" msgstr "mixin" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:88 msgid "Project Documentation" msgstr "Документација пројекта" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:99 msgid "" "Documentation browser" "

    The documentation browser gives access to various documentation sources (Qt " "DCF, Doxygen, KDoc, KDevelopTOC and DevHelp documentation) and the KDevelop " "manuals. It also provides documentation index and full text search " "capabilities." msgstr "" "Прегледач документације" "

    Прегледач документације даје приступ разним изворима документације (Qt DCF, " "Doxygen, KDoc, KDevelopTOC и DevHelp документација) и приручницима KDevelop-а. " "Такође пружа индекс документације и могућност пуне текстуалне претраге." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:106 msgid "Documentation browser" msgstr "Прегледач документације" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:193 msgid "Documentation Settings" msgstr "Поставке документације" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:212 msgid "&Search in Documentation..." msgstr "&Тражи у документацији..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:215 msgid "Full text search in the documentation" msgstr "Пуна текстуална претрага документације" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:216 msgid "" "Search in documentation" "

    Opens the Search in documentation tab. It allows a search term to be entered " "which will be searched for in the documentation. For this to work, a full text " "index must be created first, which can be done in the configuration dialog of " "the documentation plugin." msgstr "" "Тражи у документацији" "

    Отвара се језичак за претрагу документације. Омогућава вам да унесете термин " "за претрагу који ће бити потражен у документацији. Да би ово радило, прво мора " "бити направљен пуни текстуални индекс, што се може урадити у дијалогу за " "подешавања документационог прикључка." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:223 msgid "&Look in Documentation Index..." msgstr "Потражи у &индексу документације..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:226 msgid "Look in the documentation index" msgstr "Потражи у индексу документације" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:227 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:479 msgid "" "Look in documentation index" "

    Opens the documentation index tab. It allows a term to be entered which will " "be looked for in the documentation index." msgstr "" "Потражи у индексу документације" "

    Отвара језичак са индексом документације. Омогућава уношење израза који ће " "бити потражен у индексу." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:232 msgid "Man Page..." msgstr "Man страна..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:235 msgid "Show a manpage" msgstr "Прикажи man страну" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:236 msgid "Show a manpage

    Opens a man page using embedded viewer." msgstr "" "Прикажи man страну" "

    Отвара се man страна користећи уграђени приказивач." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:238 msgid "Info Page..." msgstr "Инфо страна..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:241 msgid "Show an infopage" msgstr "Прикажи инфо страну" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:242 msgid "Show an infopage

    Opens an info page using embedded viewer." msgstr "" "Прикажи инфо страну" "

    Отвара се инфо страна користећи уграђени приказивач." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:244 msgid "Find Documentation..." msgstr "Нађи документацију..." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:248 #: parts/documentation/documentation_part.cpp:470 msgid "" "Find documentation" "

    Opens the documentation finder tab and searches all possible sources of " "documentation like table of contents, index, man and info databases, Google, " "etc." msgstr "" "Нађи документацију" "

    Отвара језичак за тражење документације и претражује све могуће изворе " "документације, као садржај, индек, man и инфо базе података, Google, итд." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show Manual Page" msgstr "Прикажи страну приручника" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:318 msgid "Show manpage on:" msgstr "Прикажи man страну за:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show Info Page" msgstr "Прикажи инфо страну" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:342 msgid "Show infopage on:" msgstr "Прикажи инфо страну за:" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:468 #, c-format msgid "Find Documentation: %1" msgstr "Нађи документацију: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:477 #, c-format msgid "Look in Documentation Index: %1" msgstr "Потражи у индексу документације: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:485 #, c-format msgid "Search in Documentation: %1" msgstr "Тражи у документацији: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:487 msgid "" "Search in documentation" "

    Searches for a term under the cursor in the documentation. For this to work, " "a full text index must be created first, which can be done in the configuration " "dialog of the documentation plugin." msgstr "" "Тражи у документацији" "

    У документацији се тражи термин под курсором. Да би ово радило, прво мора " "бити направљен пуни текстуални индекс, што се може урадити у дијалогу за " "подешавања документационог прикључка." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:494 #, c-format msgid "Goto Manpage: %1" msgstr "Иди на man страну: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:496 msgid "" "Goto manpage" "

    Tries to open a man page for the term under the cursor." msgstr "" "Иди на man страну" "

    Отвориће се man страна за термин под курсором, ако постоји." #: parts/documentation/documentation_part.cpp:499 #, c-format msgid "Goto Infopage: %1" msgstr "Иди на инфо страну: %1" #: parts/documentation/documentation_part.cpp:501 msgid "" "Goto infopage" "

    Tries to open an info page for the term under the cursor." msgstr "" "Иди на инфо страну" "

    Отвориће се инфо страна за термин под курсором, ако постоји." #: parts/documentation/docutils.cpp:80 msgid "Open in Current Tab" msgstr "Отвори у текућем језичку" #: parts/documentation/docutils.cpp:85 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Маркирај ову локацију" #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30 msgid "TOC" msgstr "Садржај" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118 #: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:33 #: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 #: parts/documentation/find_documentation.cpp:178 #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163 msgid "Manual" msgstr "Приручник" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Уреди маркер" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222 msgid "Current Document" msgstr "Текући документ" #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223 msgid "Custom..." msgstr "Посебно..." #: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241 msgid "Add Bookmark" msgstr "Додај маркер" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178 msgid "Google" msgstr "Google" #: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59 msgid "Finder" msgstr "Налазач" #: parts/documentation/searchview.cpp:58 msgid "Wor&ds to search:" msgstr "&Речи које треба потражити:" #: parts/documentation/searchview.cpp:63 msgid "Se&arch" msgstr "&Тражи" #: parts/documentation/searchview.cpp:69 msgid "and" msgstr "и" #: parts/documentation/searchview.cpp:70 msgid "or" msgstr "или" #: parts/documentation/searchview.cpp:71 msgid "&Method:" msgstr "&Метод:" #: parts/documentation/searchview.cpp:73 msgid "Score" msgstr "Резултат" #: parts/documentation/searchview.cpp:76 msgid "S&ort by:" msgstr "&Сортирај према:" #: parts/documentation/searchview.cpp:84 msgid "Search &results:" msgstr "Претражи &резултате:" #: parts/documentation/searchview.cpp:89 msgid "Update Config" msgstr "Ажурирај конфигурацију" #: parts/documentation/searchview.cpp:90 msgid "Update Index" msgstr "Ажурирај индекс" #: parts/documentation/searchview.cpp:98 msgid "Relevance" msgstr "Значај" #: parts/documentation/searchview.cpp:148 msgid "Full text search has to be set up before usage." msgstr "Пуна текстуална претрага мора бити постављена пре употребе." #: parts/documentation/searchview.cpp:151 msgid "" "Now the full text search database will be created.\n" "Wait for database creation to finish and then repeat search." msgstr "" "Сада ће се направити база података за пуну текстуалну претрагу.\n" "Сачекајте да се прављење оконча и онда поновите претрагу." #: parts/documentation/searchview.cpp:158 msgid "" "Cannot find the htsearch executable.\n" "It is part of the ht://Dig package that is used by KDevelop to perform full " "text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure " "KDevelop dialog to set the htsearch location." msgstr "" "Не могу да нађем извршни фајл htsearch.\n" "Он се налази у пакету ht://Dig, којег KDevelop користи за пуне текстуалне " "претраге. Инсталирајте ht://Dig и употребите страну „Документација“ у дијалогу " "за подешавања да назначите локацију извршног фајла htsearch." #: parts/documentation/searchview.cpp:174 msgid "Cannot find the htdig configuration file." msgstr "Не могу да нађем фајл са подешавањима htdig-а." #: parts/documentation/searchview.cpp:207 msgid "Cannot start the htsearch executable." msgstr "Не могу да покренем извршни фајл htsearch-а." #: parts/documentation/indexview.cpp:48 msgid "&Look for:" msgstr "&Потражи:" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43 msgid "Generating Search Index" msgstr "Генеришем претраживачки индекс" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63 msgid "Scanning for files" msgstr "Тражим фајлове" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73 msgid "Extracting search terms" msgstr "Извлачим изразе за претрагу" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82 msgid "Generating index..." msgstr "Генеришем индекс..." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125 #, c-format msgid "Files processed: %1" msgstr "Обрађено фајлова: %1" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350 msgid "Running htdig failed" msgstr "Није успело извршавање htdig-а" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411 msgid "Running htmerge failed" msgstr "Није успело извршавање htmerge-а" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448 msgid "Update user's htdig configuration file only" msgstr "Ажурирај само корисников фајл са подешавањима htdig-а" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449 msgid "-c and generate index" msgstr "-c и генериши индекс" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453 msgid "KDevelop ht://Dig Indexer" msgstr "ht://Dig индексер KDevelop-а" #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454 msgid "KDE Index generator for documentation files." msgstr "KDE-ов генератор индекса за документационе фајлове." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470 msgid "Configuration file updated." msgstr "Фајл са подешавањима је ажуриран." #: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472 msgid "Configuration file update failed." msgstr "Ажурирање фајла са подешавањима није успело" #: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:195 msgid "Qt Documentation Collection" msgstr "Qt збирка документације" #: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:75 msgid "CHM Documentation Collection" msgstr "CHM збирка документације" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30 msgid "PalmDoc documentation plugin" msgstr "PalmDoc документациони прикључак" #: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52 msgid "PalmDoc Documentation Collection" msgstr "PalmDoc збирка документације" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30 msgid "PDF documentation plugin" msgstr "PDF документациони прикључак" #: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52 msgid "PDF Documentation Collection" msgstr "PDF збирка документације" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30 msgid "Djvu documentation plugin" msgstr "Djvu документациони прикључак" #: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52 msgid "Djvu Documentation Collection" msgstr "Djvu збирка документације" #: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80 msgid "KDevelopTOC Documentation Collection" msgstr "KDevelopTOC збирка документације" #: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120 msgid "Devhelp Documentation Collection" msgstr "Devhelp збирка документације" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126 msgid "Doxygen Documentation Collection" msgstr "Doxygen збирка документације" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:453 msgid "%1 Class Reference" msgstr "%1 референца класе" #: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:470 msgid "%1::%2%3 Member Reference" msgstr "%1::%2%3 референца члана" #: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55 msgid "Custom Documentation Collection" msgstr "Посебна збирка документације" #: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62 msgid "KChm" msgstr "KChm" #: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119 #, c-format msgid "Process exited with status %1" msgstr "Процес је изашао уз статус %1" #: parts/filter/filterpart.cpp:40 msgid "Execute Command..." msgstr "Изврши наредбу..." #: parts/filter/filterpart.cpp:43 msgid "Execute shell command" msgstr "Изврши наредбу шкољке" #: parts/filter/filterpart.cpp:44 msgid "" "Execute shell command" "

    Executes a shell command and outputs its result into the current document." msgstr "" "Изврши наредбу шкољке" "

    Извршава се наредба шкољке и њен излаз се убацује у текући документ." #: parts/filter/filterpart.cpp:46 msgid "Filter Selection Through Command..." msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу..." #: parts/filter/filterpart.cpp:49 msgid "Filter selection through a shell command" msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу шкољке" #: parts/filter/filterpart.cpp:50 msgid "" "Filter selection through shell command" "

    Filters selection through a shell command and outputs its result into the " "current document." msgstr "" "Филтрирај избор кроз наредбу шкољке" "

    Избор се филтрира кроз наредбу шкољке и филтрирани излаз се убацује у текући " "документ." #: parts/filter/filterpart.cpp:96 msgid "Execute Command" msgstr "Изврши наредбу" #: parts/filter/filterpart.cpp:142 msgid "Filter Selection Through Command" msgstr "Филтрирај избор кроз наредбу" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45 msgid "Application Output" msgstr "Излаз програма" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46 msgid "" "Application output" "

    The stdout/stderr output window is a replacement for terminal-based " "application communication. Running terminal applications use this instead of a " "terminal window." msgstr "" "Излаз програма" "

    Прозор за stdout/stderr излаз је замена за комуникацију са програмом " "базирану на терминалу. Покренути терминалски програми користе ово уместо " "прозора терминала." #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51 msgid "Output of the executed user program" msgstr "Излаз извршеног корисничког програма" #: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108 msgid "Press Enter to continue!" msgstr "Притисните Enter за наставак!" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44 #: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14 msgid "Messages Output" msgstr "Испис порука" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82 #, c-format msgid "Assertion failed: %1" msgstr "Потврда није успела: %1" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254 msgid "Clear output" msgstr "Очисти излаз" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257 msgid "Copy selected lines" msgstr "Копирај изабране линије" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260 msgid "Save unfiltered" msgstr "Сними нефилтрирано" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261 msgid "Save filtered output" msgstr "Сними филтриран излаз" #: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268 msgid "Edit filter" msgstr "Уреди филтер" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:128 msgid "*** Compilation aborted ***" msgstr "*** Превођење је прекинуто ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:133 msgid "*** Success ***" msgstr "*** Успех ***" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:146 #, c-format msgid "Entering directory %1" msgstr "Улазим у директоријум %1" #: parts/outputviews/makeitem.cpp:153 #, c-format msgid "Leaving directory %1" msgstr "Напуштам директоријум %1" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45 msgid "" "Messages output" "

    The messages window shows the output of the compiler and used build tools " "like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler error messages, click on the " "error message. This will automatically open the source file and set the cursor " "to the line that caused the compiler error/warning." msgstr "" "Испис порука" "

    Прозор порука приказује излаз из преводиоца и коришћених алата алата за " "градњу као make, ant, uic, dcopidl, итд. За поруке преводиоца о грешкама, " "кликните на поруку о грешци. То ће аутоматски отворити изворни фајл и поставити " "курсор на линију која је изазвала грешку/упозорење." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52 msgid "Compiler output messages" msgstr "Излазне поруке преводиоца" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55 msgid "&Next Error" msgstr "&Следећа грешка" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57 msgid "Go to the next error" msgstr "Иди на следећу грешку" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58 msgid "" "Next error" "

    Switches to the file and line where the next error was reported from." msgstr "" "Следећа грешка" "

    Пребацује се на фајл и линију у којој је пријављена следећа грешка." #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59 msgid "&Previous Error" msgstr "&Претходна грешка" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61 msgid "Go to the previous error" msgstr "Иди на претходну грешку" #: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62 msgid "" "Previous error" "

    Switches to the file and line where the previous error was reported from." msgstr "" "Претходна грешка" "

    Пребацује се на фајл и линију у којој је пријављена претходна грешка." #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211 msgid "compiling" msgstr "преводим" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79 msgid "built" msgstr "изграђено" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95 msgid "generating" msgstr "генеришем" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91 msgid "linking" msgstr "повезујем" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93 msgid "creating" msgstr "правим" #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94 #: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97 msgid "installing" msgstr "инсталирам" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:573 msgid "The process has finished with errors" msgstr "Процес је окончан без грешака" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:578 msgid "The process has finished successfully" msgstr "Процес је успешно окончан" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:705 msgid "Line Wrapping" msgstr "Прелом линија" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:707 msgid "" "Line wrapping" "

    Enables or disables wrapping of command lines displayed." msgstr "" "Прелом линија" "

    Укључује се или искључује прелом приказаних командних линија." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:710 msgid "Very Short Compiler Output" msgstr "Врло кратак излаз преводиоца" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:711 msgid "" "Very short compiler output" "

    Displays only warnings, errors and the file names which are compiled." msgstr "" "Врло кратак излаз преводиоца" "

    Приказују се само упозорења, грешке и имена фајлова који се преводе." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:713 msgid "Short Compiler Output" msgstr "Кратак излаз преводиоца" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:714 msgid "" "Short compiler output" "

    Suppresses all the compiler flags and formats to something readable." msgstr "" "Кратак излаз преводиоца" "

    Сузбијају се све заставице преводица, излаз се форматира у нешто читљиво." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:716 msgid "Full Compiler Output" msgstr "Пун излаз преводиоца" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:717 msgid "Full compiler output

    Displays unmodified compiler output." msgstr "" "Пун излаз преводиоца" "

    Приказује се неизмењени излаз преводиоца." #: parts/outputviews/makewidget.cpp:721 msgid "Show Directory Navigation Messages" msgstr "Прикажи поруке о кретању кроз директоријуме" #: parts/outputviews/makewidget.cpp:722 msgid "" "Show directory navigation messages" "

    Shows cd commands that are executed while building." msgstr "" "Прикажи поруке о кретању кроз директоријуме" "

    Приказују се наредбе cd које се извршавају у току изградње." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 #: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157 msgid "Text Structure" msgstr "Структура текста" #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62 msgid "Text Structure

    This browser shows the structure of the text." msgstr "Структура текста

    Овај прегледач приказује структуру текста." #: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64 msgid "Text structure" msgstr "Структура текста" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:48 msgid "Open as UTF-8" msgstr "Отвори као UTF-8" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:52 msgid "Open As" msgstr "Отвори као" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:53 msgid "" "Open As" "

    Lists all encodings that can be used to open the selected file." msgstr "" "Отвори као" "

    Излистава сва кодирања која се могу употребити за отварање изабраног фајла." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:82 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" #: parts/openwith/openwithpart.cpp:83 msgid "" "Open With" "

    Lists all applications that can be used to open the selected file." msgstr "" "Отвори помоћу" "

    Излистава све програме који могу бити коришћени за отварање изабраног фајла." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:88 msgid "Open With..." msgstr "Отвори помоћу..." #: parts/openwith/openwithpart.cpp:89 msgid "" "Open With..." "

    Provides a dialog to choose the application to open the selected file." msgstr "" "Отвори помоћу..." "

    Добијате дијалог у коме можете да изаберете програм којим ће отворити се " "изабрани фајл." #: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:45 msgid "Show parents" msgstr "Прикажи родитеље" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:51 msgid "Show children" msgstr "Прикажи децу" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:57 msgid "Show clients" msgstr "Прикажи клијенте" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:63 msgid "Show suppliers" msgstr "Прикажи снабдеваче" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:69 msgid "Show methods" msgstr "Прикажи методе" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:75 msgid "Show attributes" msgstr "Прикажи атрибуте" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223 msgid "" "_: member access\n" "All" msgstr "Све" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225 msgid "" "_: member access\n" "Public" msgstr "Јавно" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227 msgid "" "_: member access\n" "Protected" msgstr "Заштићено" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229 msgid "" "_: member access\n" "Private" msgstr "Приватно" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231 msgid "" "_: member access\n" "Package" msgstr "Пакет" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:287 msgid "Parents" msgstr "Родитељи" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:291 msgid "Children" msgstr "Деца" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:295 msgid "Clients" msgstr "Клијенти" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:299 msgid "Suppliers" msgstr "Снабдевачи" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:303 msgid "%1 Methods" msgstr "%1 методе" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:307 msgid "%1 Attributes" msgstr "%1 атрибути" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:311 msgid "Class Tool Dialog" msgstr "Дијалог за алате класе" #: parts/classview/classtooldlg.cpp:324 msgid "%1 of Class %2" msgstr "%1 од класе %2" #: parts/classview/navigator.cpp:113 msgid "Sync ClassView" msgstr "Синхронизуј приказ класа" #: parts/classview/navigator.cpp:116 msgid "Jump to next function" msgstr "Скочи на следећу функцију" #: parts/classview/navigator.cpp:120 msgid "Jump to previous function" msgstr "Скочи на претходну функцију" #: parts/classview/classviewpart.cpp:159 msgid "Class Browser" msgstr "Прегледач класа" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Classes" msgstr "Класе" #: parts/classview/classviewpart.cpp:160 msgid "Class browser" msgstr "Прегледач класа" #: parts/classview/classviewpart.cpp:161 msgid "" "Class browser" "

    The class browser shows all namespaces, classes and namespace and class " "members in a project." msgstr "" "Прегледач класа" "

    Прегледач класа приказује све именске просторе, класе и чланове именских " "простора и класа у пројекту." #: parts/classview/classviewpart.cpp:198 msgid "Functions Navigation" msgstr "Навигација кроз функције" #: parts/classview/classviewpart.cpp:203 msgid "Functions in file" msgstr "Функције у фајлу" #: parts/classview/classviewpart.cpp:204 msgid "" "Function navigator" "

    Navigates over functions contained in the file." msgstr "" "Навигатор кроз функције" "

    Креће се кроз функције садржане у фајлу." #: parts/classview/classviewpart.cpp:208 msgid "Focus Navigator" msgstr "Фокусирај навигатор" #: parts/classview/classviewpart.cpp:212 msgid "Class Inheritance Diagram" msgstr "Дијаграм наслеђивања класа" #: parts/classview/classviewpart.cpp:213 msgid "Class inheritance diagram" msgstr "Дијаграм наслеђивања класа" #: parts/classview/classviewpart.cpp:214 msgid "" "Class inheritance diagram" "

    Displays inheritance relationship between classes in project. Note, it does " "not display classes outside inheritance hierarchy." msgstr "" "Дијаграм наслеђивања класа" "

    Приказују се релације наслеђивања између класа у пројекту. Класе изван " "хијерархије наслеђивања нису приказане." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Group by Directories" msgstr "Групиши по директоријумима" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Plain List" msgstr "Обична листа" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:69 msgid "Java Like Mode" msgstr "Налик на Java-у" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:70 msgid "View Mode" msgstr "Режим приказа" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:72 msgid "" "View mode" "

    Class browser items can be grouped by directories, listed in a plain or java " "like view." msgstr "" "Режим приказа" "

    Ставке у прегледачу класа могу бити груписане по директоријумима, излистане " "у обичном или налик Java-ином облику." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:76 msgid "New class

    Calls the New Class wizard." msgstr "Нова класа

    Позива се чаробњак Нова класа." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:78 msgid "Create get/set Methods" msgstr "Направи добављачке/постављачке методе" #: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81 msgid "Add Method..." msgstr "Додај метод..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:83 msgid "Add method

    Calls the New Method wizard." msgstr "Додај метод

    Позива се чаробњак Нови метод." #: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84 msgid "Add Attribute..." msgstr "Додај атрибут..." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:86 msgid "Add attribute

    Calls the New Attribute wizard." msgstr "Додај атрибут

    Позива се чаробњак Нови атрибут." #: parts/classview/classviewwidget.cpp:88 msgid "Open Declaration" msgstr "Отвори декларацију" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:90 msgid "" "Open declaration" "

    Opens a file where the selected item is declared and jumps to the " "declaration line." msgstr "" "Отвори декларацију" "

    Отвара се фајл у коме је изабрана ставка декларисана и скаче на линију у " "којој је декларација" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:91 msgid "Open Implementation" msgstr "Отвори имплементацију" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:93 msgid "" "Open implementation" "

    Opens a file where the selected item is defined (implemented) and jumps to " "the definition line." msgstr "" "Отвори имплементацију" "

    Отвара се фајл у коме је изабрана ставка дефинисана (имплементирана) и скаче " "на линију у којој је дефиниција" #: parts/classview/classviewwidget.cpp:95 msgid "Follow Editor" msgstr "Прати уређивач" #: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37 msgid "Class Tool" msgstr "Алат за класе" #: parts/classview/classtreebase.cpp:59 msgid "Parent Classes..." msgstr "Родитељске класе..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:60 msgid "Child Classes..." msgstr "Дечје класе..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:61 msgid "Class Tool..." msgstr "Алат за класе..." #: parts/classview/classtreebase.cpp:65 msgid "Struct" msgstr "Структура" #: parts/classview/classtreebase.cpp:71 msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39 #: parts/classview/classtreebase.cpp:77 msgid "Signal" msgstr "Сигнал" #: parts/classview/viewcombos.cpp:121 msgid "(Global Namespace)" msgstr "(Глобални именски простор)" #: parts/classview/digraphview.cpp:228 msgid "" "You do not have 'dot' installed.\n" "It can be downloaded from www.graphviz.org." msgstr "" "Није вам инсталиран „dot“.\n" "Може се преузети са www.graphviz.org." #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:70 msgid "&Available:" msgstr "&Доступно:" #: parts/fileselector/kactionselector.cpp:85 msgid "&Selected:" msgstr "&Изабрано:" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85 msgid "File Selector" msgstr "Бирач фајлова" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52 msgid "File selector" msgstr "Бирач фајлова" #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53 msgid "" "File selector" "

    This file selector lists directory contents and provides some file " "management functions." msgstr "" "Бирач фајлова" "

    Овај бирач фајлова листа садржај директоријума и пружа неке функције за " "управљање фајловима." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53 #: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57 msgid "New File..." msgstr "Нови фајл..." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188 msgid "Current Document Directory" msgstr "Директоријум текућег документа" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217 msgid "" "

    Here you can enter a path for a directory to display." "

    To go to a directory previously entered, press the arrow on the right and " "choose one. " "

    The entry has directory completion. Right-click to choose how completion " "should behave." msgstr "" "

    Овде можете унети путању до директоријума који треба да се прикаже." "

    Да бисте отишли до претходно унесеног директоријума, притисните стрелицу " "десно и изаберите један." "

    Унос има довршавање директоријума. Десно кликните да бисте изабрали како ће " "се довршавање понашати." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223 msgid "" "

    Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." "

    To clear the filter, toggle off the filter button to the left." "

    To reapply the last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

    Овде можете унети филтер имена да бисте ограничили који фајлови се " "приказују." "

    Да бисте очистили филтер, искључите дугме филтера лево." "

    Да бисте поново применили последњи коришћени филтер, укључите дугме филтера." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588 msgid "Toolbar" msgstr "Трака са алатима" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590 msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Доступне акције:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591 msgid "S&elected actions:" msgstr "&Изабране акције:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Аутоматска синхронизација" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Када документ постане &активан" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601 msgid "When a document is o&pened" msgstr "Када се документ &отвори" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Када бирач фајлова постане видљив" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610 msgid "Remember &locations:" msgstr "Запамти &локације:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617 msgid "Remember &filters:" msgstr "Запамти &филтере:" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624 msgid "Session" msgstr "Сесија" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Врати ло&кацију" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Врати последњи фил&тер" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646 msgid "" "

    Decides how many locations to keep in the history of the location combo box" msgstr "" "

    Одређује се колико локација треба чувати у историји кутије за бирање " "локација" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653 msgid "" "

    Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box" msgstr "" "

    Одређује се колико филтера треба чувати у историји кутије за бирање филтера" #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660 msgid "" "

    These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the directory of the active document on certain events." "

    Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until " "the file selector is visible." "

    None of these are enabled by default, but you can always sync the location " "by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

    Ове опције вам омогућавају да задате да бирач фајлова аутоматски мења " "локацију на директоријум активног документа при неким догађајима." "

    Аутоматска синхронизација је лења, што значи да неће имати ефекта " "док бирач фајлова не постане видљив." "

    Ништа од овога није подразумевано укључено, али увек можете синхронизовати " "локацију притиском на дугме за синхронизацију на траци са алатима." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the location will be restored when you " "start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the location is always restored." msgstr "" "

    Ако је ова опција укључена (подразумевано), локација ће бити враћена када " "покренете KDev." "

    Приметите да, ако сесијом управља KDE-ов менаџер сесија, " "локација се увек враћа." #: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676 msgid "" "

    If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start KDev." "

    Note that if the session is handled by the KDE session " "manager, the filter is always restored." "

    Note that some of the autosync settings may override the " "restored location if on." msgstr "" "

    Ако је ова опција укључена (подразумевано), текући филтер ће бити враћен " "када покренете KDev." "

    Приметите да, ако сесијом управља KDE-ов менаџер сесија, " "филтер се увек враћа." "

    Приметите да неке од поставки аутоматске синхронизације " "могу прегазити враћену локацију ако су укључене." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20 msgid "Valgrind Memory Check" msgstr "Valgrind-ова провера меморије" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140 msgid "" "Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Извршни фајл valgrind-а није нађен у вашој путањи. Уверите се да је исправно " "инсталиран." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142 msgid "Valgrind Not Found" msgstr "Valgrind није пронађен" #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185 msgid "" "Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed " "properly." msgstr "" "Нисам могао да нађем tdecachegrind у вашој $PATH. Проверите да ли је правилно " "инсталиран." #: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187 msgid "KCachegrind Not Found" msgstr "KCachegrind није пронађен" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49 msgid "Valgrind Output" msgstr "Излаз Valgrind-а" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51 msgid "" "Valgrind" "

    Shows the output of the valgrind. Valgrind detects" "
    use of uninitialized memory" "
    reading/writing memory after it has been free'd" "
    reading/writing off the end of malloc'd blocks" "
    reading/writing inappropriate areas on the stack" "
    memory leaks -- where pointers to malloc'd blocks are lost forever" "
    passing of uninitialised and/or unaddressable memory to system calls" "
    mismatched use of malloc/new/new [] vs free/delete/delete []" "
    some abuses of the POSIX pthread API." msgstr "" "Valgrind" "

    Приказује се излаз valgrind-а. Valgrind детектује:" "
    - употребу неиницијализоване меморије" "
    - читање/писање по меморији пошто је ослобођена" "
    - читање/писање изван краја резервисаних блокова" "
    - читање/писање по неодговарајућим деловима стека" "
    - цурење меморије, тј. када се показивачи на резервисане блокове неповратно " "изгубе" "
    - прослеђивање неиницијализоване и/или неприступачне меморије системским " "позивима" "
    - погрешну употребу функција malloc/new/new [] у пару са free/delete/delete " "[]" "
    - неке лоше употребе POSIX-овог pthread API-ја." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61 msgid "&Valgrind Memory Leak Check" msgstr "Valgrind-ова про&вера цурења меморије" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71 msgid "Valgrind memory leak check" msgstr "Valgrind-ова провера цурења меморије" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64 msgid "" "Valgrind memory leak check" "

    Runs Valgrind - a tool to help you find memory-management problems in your " "programs." msgstr "" "Valgrind-ова провера цурења меморије" "

    Покреће се Valgrind — алат који вам помаже да у вашем програму нађете " "проблеме са управљањем меморијом" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66 msgid "P&rofile with KCachegrind" msgstr "&Профилиши помоћу KCachegrind-а" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68 msgid "Profile with KCachegrind" msgstr "Профилиши помоћу KCachegrind-а" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69 msgid "" "Profile with KCachegrind" "

    Runs your program in calltree and then displays profiler information in " "KCachegrind." msgstr "" "Профилиши помоћу KCachegrind-а" "

    Покреће ваш програм у наредби calltree и затим приказује профилишуће " "информације у KCachegrind-у." #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90 msgid "Open Valgrind Output" msgstr "Отвори излаз Valgrind-а" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96 #, c-format msgid "Could not open valgrind output: %1" msgstr "Нисам могао да отворим излаз valgrind-а: %1" #: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217 msgid "There is already an instance of valgrind running." msgstr "Већ се извршава један примерак valgrind-а." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95 msgid "No." msgstr "Не." #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84 #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97 msgid "Message" msgstr "Порука" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104 msgid "&Open Valgrind Output..." msgstr "&Отвори излаз Valgrind-а..." #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106 msgid "Expand All Items" msgstr "Рашири све ставке" #: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107 msgid "Collapse All Items" msgstr "Сажми све ставке" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270 msgid ", line " msgstr ", линија " #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273 msgid "Remove This Bookmark" msgstr "Уклони овај маркер" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277 msgid ", All" msgstr ", Све" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278 msgid "Remove These Bookmarks" msgstr "Уклони ове маркере" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283 msgid "Collapse All" msgstr "Сажми све" #: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284 msgid "Expand All" msgstr "Рашири све" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59 msgid "" "Bookmarks" "

    The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the project." msgstr "" "Маркери" "

    Приказивач маркера приказује све изворне маркере у пројекту." #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62 msgid "Source bookmarks" msgstr "Изворни маркери" #: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558 msgid "Could not find file" msgstr "Нисам могао да пронађем фајл" #: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:103 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103 msgid "&Build Project" msgstr "&Изгради пројекат" #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find ada compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Не могу да нађем преводиоц Ada-е.\n" "Проверите да ли су поставке преводиоца исправне." #: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics are:\n" "%2" msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n" "Дијагноза је:\n" "%2" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:106 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124 msgid "Build project" msgstr "Изгради пројекат" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59 msgid "" "Build project" "

    Executes ant dist command to build the project." msgstr "" "Изгради пројекат" "

    Извршава се наредба ant dist да би се изградио пројекат." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147 msgid "Build &Target" msgstr "Изгради &циљ" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150 msgid "Build target" msgstr "Изгради циљ" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64 msgid "" "Build target" "

    Executes ant target_name command to build the specified target." msgstr "" "Изгради циљ" "

    Извршава се наредба ant target_name за изградњу наведеног циља." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467 msgid "Ant Options" msgstr "Опције Ant-а" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502 msgid "Classpath" msgstr "Classpath" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565 msgid "Remove %1 From Project" msgstr "Уклони %1 из пројекта" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567 msgid "Remove from project

    Removes current file from the project." msgstr "Уклони из пројекта

    Из пројекта се уклања текући фајл." #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571 msgid "Add %1 to Project" msgstr "Додај %1 у пројекат" #: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573 msgid "Add to project

    Adds current file from the project." msgstr "Додај у пројекат

    У пројекат се додаје текући фајл." #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54 msgid "Copy File(s)" msgstr "Копирај фајлове" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55 msgid "Create Symbolic Link(s)" msgstr "Направи симболичке везе" #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37 #: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56 msgid "Add Relative Path(s)" msgstr "Додај релативне путање" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34 msgid "Add Environment Variable" msgstr "Додај променљиве окружења" #: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42 msgid "&Value:" msgstr "&Вредност:" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279 msgid "QMake Manager" msgstr "Менаџер QMake-а" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83 msgid "" "QMake manager" "

    The QMake manager project tree consists of two parts. The 'overview' in the " "upper half shows the subprojects, each one having a .pro file. The 'details' " "view in the lower half shows the list of files for the active subproject " "selected in the overview." msgstr "" "Менаџер QMake-а" "

    Стабло пројекта у менаџеру QMake-а се састоји од два дела. „Преглед“ у " "горњој половини приказује потпројекте, сваки има свој .pro фајл. „Детаљи“ у " "доњој половини приказују листу фајлова активног потпројекта селектованог у " "прегледу." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89 msgid "QMake manager" msgstr "Менаџер QMake-а" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:122 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94 msgid "Compile &File" msgstr "Преведи &фајл" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:125 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230 msgid "Compile file" msgstr "Преведи фајл" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Преведи фајл" "

    Покреће се наредба make filename.o у директоријуму где је „filename“ " "име тренутно отвореног фајла." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Изгради пројекат" "

    Покреће се наредба make у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111 msgid "&Rebuild Project" msgstr "&Поново изгради пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133 msgid "Rebuild project" msgstr "Поново изгради пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014 msgid "" "Rebuild project" "

    Runs make clean and then make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Поново изгради пројекат" "

    Покреће се наредба make clean па make " "у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119 msgid "&Install Project" msgstr "&Инсталирај пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122 msgid "Install project" msgstr "Инсталирај пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123 msgid "" "Install project" "

    Runs make install from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај пројекат" "

    Покреће се наредба make install у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:166 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127 msgid "&Clean Project" msgstr "&Очисти пројекат" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:169 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130 msgid "Clean project" msgstr "Очисти пројекат" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:170 #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очисти пројекат" "

    Покреће се наредба make clean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135 msgid "&Dist-Clean Project" msgstr "&Дист-очисти пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138 msgid "Dist-Clean project" msgstr "Дист-очисти пројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Дист-очисти пројекат" "

    Покреће се наредба make distclean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143 msgid "Execute main program" msgstr "Изврши главни програм" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently selected subproject if its an application or the " "program specified in project settings, Run Options tab." msgstr "" "Изврши програм" "

    Извршава се тренутно изабрани потпројекат ако је програм наведен у " "поставкама пројекта, језичак Опције покретања." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149 msgid "&Build Subproject" msgstr "&Изгради потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240 msgid "Build subproject" msgstr "Изгради потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241 msgid "" "Build subproject" "

    Runs make from the current subproject directory. Current subproject " "is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Изгради потпројекат" "

    Покреће се наредба make у директоријуму текућег потпројекта. Текући " "потпројекат је потпројекат изабран у прегледном прозору менаџера QMake-а" "." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158 msgid "&Rebuild Subproject" msgstr "&Поново изгради потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250 msgid "Rebuild subproject" msgstr "Поново изгради потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251 msgid "" "Rebuild subproject" "

    Runs make clean and then make from the current subproject " "directory. Current subproject is a subproject selected in QMake manager " "'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Поново изгради потпројекат" "

    Покреће се наредба make clean па make " "у директоријуму текућег потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран " "у прегледном прозору менаџера QMake-а." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167 msgid "&Install Subproject" msgstr "&Инсталирај потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170 msgid "Install subproject" msgstr "Инсталирај потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171 msgid "" "Install subproject" "

    Runs make install from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај потпројекат" "

    Покреће се наредба make install у директоријуму текућег потпројекта. " "Текући потпројекат је потпројекат изабран у прегледном прозору " "менаџера QMake-а." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176 msgid "&Clean Subproject" msgstr "&Очисти потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179 msgid "Clean subproject" msgstr "Очисти потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180 msgid "" "Clean subproject" "

    Runs make clean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очисти потпројекат" "

    Покреће се наредба make clean у директоријуму текућег потпројекта. " "Текући потпројекат је потпројекат изабран у прегледном прозору " "менаџера QMake-а." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185 msgid "&Dist-Clean Subproject" msgstr "&Дист-очисти потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188 msgid "Dist-Clean subproject" msgstr "Дист-очисти потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189 msgid "" "Dist-Clean subproject" "

    Runs make distclean from the current subproject directory. Current " "subproject is a subproject selected in QMake manager 'overview' window." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Дист-очисти потпројекат" "

    Покреће се наредба make distclean у директоријуму текућег " "потпројекта. Текући потпројекат је потпројекат изабран у прегледном прозору " "менаџера QMake-а." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194 msgid "Execute Subproject" msgstr "Изврши потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261 msgid "Execute subproject" msgstr "Изврши потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262 msgid "" "Execute subproject" "

    Executes the target program for the currently selected subproject. This " "action is allowed only if a type of the subproject is 'application'. The type " "of the subproject can be defined in Subproject Settings " "dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Изврши потпројекат" "

    Извршава се циљни програм тренутно изабраног потпројекта. Ова акција је " "дозвољена само ако је потпројекат програмског типа. Тип потпројекта може да се " "дефинише у дијалогу Поставке потпројекта (отворите га из контекстног " "менија потпројекта)." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291 msgid "Loading Project..." msgstr "Учитавам пројекат..." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299 msgid "Choose Qt3 directory" msgstr "Изаберите директоријум Qt3" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300 msgid "" "Choose the Qt3 directory to use. This directory needs to have an include " "directory containing qt.h." msgstr "" "Изаберите у којем директоријуму је Qt3. Тај директоријум мора имати " "поддиректоријум include и у њему фајл qt.h" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312 msgid "" "The directory you gave is not a proper Qt directory, the project might not work " "properly without one.\n" "Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake binary " "in it and for Qt3 project also contains an include directory with qt.h in it.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Директоријум који сте навели није исправан директоријум Qt-а, без којег " "пројекат може не радити правилно.\n" "Морате задати директоријум који садржи поддиректоријум bin и у њему извршни " "фајл qmake, а за Qt3 пројекат такође мора садржати директоријум include и у " "њему фајл qt.h.\n" "Желите ли поново да задате директоријум?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318 msgid "Wrong Qt directory given" msgstr "Дат погрешан директоријум Qt" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333 msgid "" "You didn't specify a Qt directory, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a Qt directory again?" msgstr "" "Нисте навели директоријум за Qt, пројекат може не радити правилно без њега.\n" "Желите ли поново да покушате да га задате?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336 msgid "No Qt directory given" msgstr "Директоријум Qt није задат" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351 msgid "Choose QMake executable" msgstr "Изаберите извршни фајл QMake-а" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352 msgid "" "Choose the QMake binary to use. QMake is used to generate Makefiles from the " "project files." msgstr "" "Изаберите извршни фајл QMake-а који се користи. QMake је потребан за стварање " "справифајлова према пројектним фајловима." #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363 msgid "" "The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n" "Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n" "Do you want to try setting the QMake binary again?" msgstr "" "Фајл који сте задали није извршан, стога може бити проблема у раду пројекта.\n" "Морате задати фајл qmake који се може извршити.\n" "Желите ли поново да задате овај фајл?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367 msgid "Wrong QMake binary given" msgstr "Дат погрешан извршни фајл QMake-а" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382 msgid "" "You didn't specify a QMake binary, the project might not work properly without " "one.\n" "Do you want to try setting a QMake binary again?" msgstr "" "Нисте навели извршан фајл QMake-а, без којега пројекат може не радити " "правилно.\n" "Желите ли поново да задате овај фајл?" #: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385 msgid "No QMake binary given" msgstr "Извршни фајл QMake-а није задат" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140 msgid "Save the current subprojects configuration?" msgstr "Снимити подешавања текућег потпројекта?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141 msgid "Save Configuration?" msgstr "Снимити подешавања?" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380 msgid "Add include directory:" msgstr "Додај директоријум за укључивање:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463 msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l" msgstr "" "Додај библиотеку: изаберити ли .a/.so фајл, или задајте -l" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Shared Library (*.so)" msgstr "Дељена библиотека (*.so)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297 #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465 msgid "Static Library (*.a)" msgstr "Статичка библиотека (*.a)" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547 msgid "Add library directory:" msgstr "Додај директоријум библиотека:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575 msgid "Change include directory:" msgstr "Промени директоријум за укључивање:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604 msgid "Change Library:" msgstr "Промени библиотеку:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660 msgid "Change library directory:" msgstr "Промени директоријум библиотека:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687 msgid "Add target:" msgstr "Додај циљ:" #: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708 msgid "Change target:" msgstr "Промени циљ:" #: buildtools/qmake/scope.cpp:161 #, c-format msgid "Couldn't parse project file: %1" msgstr "Нисам могао да рашчланим пројектни фајл: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:162 msgid "Couldn't parse project file" msgstr "Нисам могао да рашчланим пројектни фајл" #: buildtools/qmake/scope.cpp:201 #, c-format msgid "Couldn't write project file: %1" msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл: %1" #: buildtools/qmake/scope.cpp:202 msgid "Couldn't write project file" msgstr "Нисам могао да запишем пројектни фајл" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:88 msgid "Headers" msgstr "Заглавља" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:92 msgid "Forms" msgstr "Форме" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:96 msgid "Corba IDLs" msgstr "Corba IDL-ови" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:100 msgid "Lexsources" msgstr "Lex извори" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:104 msgid "Yaccsources" msgstr "Yacc извори" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:108 msgid "Images" msgstr "Слике" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:112 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:116 msgid "Distfiles" msgstr "Фајлови за дистрибуцију" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:124 msgid "Installs" msgstr "За инсталирање" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:128 msgid "Install object" msgstr "Објекат за инсталирање" #: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:133 msgid "Source Files" msgstr "Изворни фајлови" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107 msgid "Add subproject" msgstr "Додај потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to a currently " "selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Додај потпројекат" "

    Прави се нови или се додаје постојећи " "потпројекат тренутно изабраном потпројекту. Ова акција је дозвољена само ако је " "потпројекат типа „поддиректоријуми“. Тип потпројекта може да се дефинише у " "дијалогу Поставке потпројекта (отворите га из контекстног менија " "потпројекта)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116 msgid "Create scope" msgstr "Направи опсег" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file in case the subproject is selected " "or creates nested scope in case the scope is selected." msgstr "" "Направи опсег" "

    Прави се QMake опсег у пројектном фајлу ако је изабран потпројекат, или се " "прави угњеждени опсег ако је изабран опсег." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144 msgid "" "Execute main program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab." msgstr "" "Изврши главни програм" "

    Извршава се главни програм наведен у поставкама пројекта, језичак " "Опције покретања." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153 msgid "Subproject settings" msgstr "Поставке потпројекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog for the currently " "selected subproject. It provides settings for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Поставке потпројекта" "

    Отвара се дијалог Подешавање QMake потпројекта " "за тренутно изабрани потпројекат. Он даје поставке за:" "
    - тип и подешавање потпројекта," "
    - путање укључивања и библиотека," "
    - листу зависности и спољашње библиотеке," "
    - редослед изградње," "
    - локацију посредних фајлова," "
    - опције преводиоца." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204 msgid "Create new file" msgstr "Направи нови фајл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected group." msgstr "" "Направи нови фајл" "

    Прави се нови фајл и додаје тренутно изабраној групи." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212 msgid "Add existing files" msgstr "Додај постојеће фајлове" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing files to a currently selected group. It is possible to copy " "files to a current subproject directory, create symbolic links or add them with " "the relative path." msgstr "" "Додај постојеће фајлове" "

    Тренутно изабраној групи додају се постојећи фајлови. Могуће је копирати " "фајлове у директоријум текућег потпројекта, направити симболичке везе или их " "додати са релативним путањама." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222 msgid "Remove file" msgstr "Уклони фајл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. Does not remove file from disk." msgstr "" "Уклони фајл" "

    Фајл се уклања из текуће групе, али се не уклања са диска." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276 msgid "Exclude file" msgstr "Искључи фајл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277 msgid "Exclude file

    Exclude the selected file from this scope." msgstr "Искључи фајл

    Искључује изабрани фајл из овог опсега." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?" msgstr "" "Ваш програм се тренутно извршава. Желите ли да га покренете из почетка?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Application Already Running" msgstr "Програм се већ извршава" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "&Restart Application" msgstr "&Поново покрени програм" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1121 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060 msgid "Do &Nothing" msgstr "&Ништа не ради" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Add Subproject" msgstr "Додај потпројекат" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850 msgid "Please enter a name for the subproject: " msgstr "Унесите име за потпројекат:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877 msgid "" "Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project " "folder?" msgstr "" "Поддиректоријум није могао да се направи. Имате ли дозволу писања у пројектну " "фасциклу?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933 msgid "" "Couldn't create subproject. This means that either the project you wanted to " "add a subproject isn't parsed correctly or it's not a subdirs-project." msgstr "" "Потпројекат није могао да се направи. Ово значи или да није добро рашчлањен " "пројекат у који желите да додате потпројекат, или да није пројекат са " "поддиректоријумима." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935 msgid "Subproject creation failed" msgstr "Није успело прављење потпројекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?" msgstr "Обрисати фајл/директоријум потпројекта са диска?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952 msgid "Delete subdir?" msgstr "Обрисати поддиректоријум?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956 msgid "" "Couldn't delete subproject.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when runfrom a shell." msgstr "" "Нисам могао да обришем потпројекат.\n" "Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на " "bugs.kde.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из шкољке." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958 msgid "Subproject Deletion failed" msgstr "Није успело брисање потпројекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977 #, c-format msgid "Subproject %1" msgstr "Потпројекат %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997 msgid "" "Build" "

    Runs make from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Изгради" "

    Покреће се наредба make у директоријуму тренутно изабраног " "потпројекта." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:147 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:150 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the selected subproject directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај" "

    Покреће се наредба make install у директоријуму тренутно изабраног " "потпројекта." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004 msgid "Clean" msgstr "Очисти" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очисти пројекат" "

    Покреће се наредба make clean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008 msgid "Dist-Clean" msgstr "Дист-очисти" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009 msgid "" "Dist-Clean project" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Дист-очисти пројекат" "

    Покреће се наредба make distclean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013 msgid "Rebuild" msgstr "Поново изгради" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Run qmake" msgstr "Покрени qmake" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018 msgid "" "Run qmake" "

    Runs qmake from the selected subproject directory. This creates or " "regenerates Makefile." msgstr "" "Покрени qmake" "

    Покреће се наредба qmake у директоријуму изабраног потпројекта. Овим " "се прави или регенерише справифајл." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019 msgid "Run qmake recursively" msgstr "Покрени qmake рекурзивно" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020 msgid "" "Run qmake recursively" "

    Runs qmake from the selectedsubproject directory and recurses into " "all subproject directories. This creates or regenerates Makefile." msgstr "" "Покрени qmake рекурзивно" "

    Покреће се наредба qmake у директоријуму изабраног потпројекта, и " "спушта се низ све његове директоријуме потпројеката. Овим се прави или " "регенерише справифајл." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050 msgid "Add Subproject..." msgstr "Додај потпројекат..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031 msgid "Remove Subproject..." msgstr "Уклони потпројекат..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes currently selected subproject. Does not delete any file from disk. " "Deleted subproject can be later added by calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Уклони потпројекат" "

    Уклања се тренутно изабрани потпројекат, али се ниједан фајл не брише са " "диска. Обрисани потпројекти могу касније бити поново додати позивом акције " "„Додај потпројекат“." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045 msgid "Create Scope..." msgstr "Направи опсег..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036 msgid "" "Create scope" "

    Creates QMake scope in the project file of the currently selected " "subproject." msgstr "" "Направи опсег" "

    Прави се QMake опсег у пројектном фајлу тренутно изабраног потпројекта." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038 msgid "Subproject Settings" msgstr "Поставке потпројекта" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039 msgid "" "Subproject settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Поставке потпројекта" "

    Отвара се дијалог Подешавање QMake потпројекта. Он даје поставке за:" "
    - тип и подешавање потпројекта," "
    - путање укључивања и библиотека," "
    - листу зависности и спољашње библиотеке," "
    - редослед изградње," "
    - локацију посредних фајлова," "
    - опције преводиоца." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046 msgid "" "Create Scope" "

    Creates QMake scope in the currently selected scope." msgstr "" "Направи опсег" "

    Прави се QMake опсег у тренутно изабраном опсегу." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047 msgid "Remove Scope" msgstr "Уклони опсег" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048 msgid "Remove Scope

    Removes currently selected scope." msgstr "Уклони опсег

    Уклања се тренутно изабрани опсег." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051 msgid "" "Add subproject" "

    Creates a new or adds an existing subproject to the currently " "selected scope. This action is allowed only if a type of the subproject is " "'subdirectories'. The type of the subproject can be defined in " "Subproject Settings dialog (open it from the subproject context menu)." msgstr "" "Додај потпројекат" "

    Прави се нови или се додаје постојећи " "потпројекат тренутно изабраном опсегу. Ова акција је дозвољена само ако је " "потпројекат типа „поддиректоријуми“. Тип потпројекта може да се дефинише у " "дијалогу Поставке потпројекта (отворите га из контекстног менија " "потпројекта)." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056 msgid "Disable Subproject..." msgstr "Искључи потпројекат..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057 msgid "" "Disable subproject" "

    Disables the currently selected subproject when this scope is active. Does " "not delete the directory from disk. Deleted subproject can be later added by " "calling 'Add Subproject' action." msgstr "" "Искључи потпројекат" "

    Искључује се тренутно изабрани потпројекат када је овај опсег активан, али " "се ниједан фајл не брише са диска. Искључени потпројекти могу касније бити " "поново додати позивом акције „Додај потпројекат“." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062 msgid "" "Scope settings" "

    Opens QMake Subproject Configuration dialog. It provides settings " "for:" "
    subproject type and configuration," "
    include and library paths," "
    lists of dependencies and external libraries," "
    build order," "
    intermediate files locations," "
    compiler options." msgstr "" "Поставке опсега" "

    Отвара се дијалог Подешавање QMake потпројекта. Он даје поставке за:" "
    тип и подешавање потпројекта," "
    путање укључивања и библиотека," "
    листу зависности и спољашње библиотеке," "
    редослед изградње," "
    локацију посредних фајлова," "
    опције преводиоца." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "" "You didn't select a subproject to add the file to or selected a subproject that " "has subdirs." msgstr "" "Нисте изабрали потпројекат у који ћете додати фајл, или неки потпројекат који " "има поддиректоријуме." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191 msgid "File adding aborted" msgstr "Обустављено додавање фајла" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376 msgid "Insert New Filepattern" msgstr "Убаци нову шему имена фајлова" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377 msgid "" "Please enter a filepattern relative the current subproject (example " "docs/*.html):" msgstr "" "Унесите шему имена фајлова релативну текућем потпројекту (нпр. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392 msgid "Insert New Install Object" msgstr "Убаци нови објекат за инсталирање" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393 msgid "Please enter a name for the new object:" msgstr "Унесите име новог објекта:" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546 msgid "Add Install Object..." msgstr "Додај објекат за инсталирање..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547 msgid "" "Add install object" "

    Creates QMake install object. It is possible to define a list of files to " "install and installation locations for each object. Warning! Install objects " "without path specified will not be saved to a project file." msgstr "" "Додај објекат за инсталирање" "

    Прави се QMake објекат за инсталирање. Могуће је дефинисати листу фајлова " "које треба инсталирати и локацију за инсталирање за сваки објекат. Упозорење! " "Објекти за инсталирање без наведене путање неће бити снимљени у пројектни фајл." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553 msgid "Install Path..." msgstr "Изаберите путању..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554 msgid "" "Install path" "

    Allows to choose the installation path for the current install object." msgstr "" "Путања инсталирања" "

    Омогућава вам да изаберете путању инсталирања за текући објекат за " "инсталирање." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555 msgid "Add Pattern of Files to Install..." msgstr "Додај шему фајлова које треба инсталирати..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556 msgid "" "Add pattern of files to install" "

    Defines the pattern to match files which will be installed. It is possible " "to use wildcards and relative paths like docs/*." msgstr "" "Додај шему фајлова које треба инсталирати" "

    Дефинише се шема за поклапање фајлова који ће бити инсталирани. Могуће је " "користити џокере и релативне путање, као docs/*." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558 msgid "Remove Install Object" msgstr "Уклони објекат инсталирања" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559 msgid "" "Remove install object" "

    Removes the install object the current group." msgstr "" "Уклони објекат инсталирања" "

    Уклања се објекат инсталирања из текуће групе." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578 msgid "Create New File..." msgstr "Направи нови фајл..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new translation file and adds it to a currently selected " "TRANSLATIONS group." msgstr "" "Направи нови фајл" "

    Прави се нови фајл превода и додаје тренутно изабраној TRANSLATIONS групи." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580 msgid "Add Existing Files..." msgstr "Додај постојеће фајлове..." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing translation (*.ts) files to a currently selected TRANSLATIONS " "group. It is possible to copy files to a current subproject directory, create " "symbolic links or add them with the relative path." msgstr "" "Додај постојеће фајлове" "

    Тренутно изабраној TRANSLATIONS групи додају се постојећи преводилачки " "(*.ts) фајлови. Могуће је копирати фајлове у директоријум текућег потпројекта, " "направити симболичке везе или их додати са релативним путањама." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569 msgid "Update Translation Files" msgstr "Ажурирај фајлове превода" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570 msgid "" "Update Translation Files" "

    Runs lupdate command from the current subproject directory. It " "collects translatable messages and saves them into translation files." msgstr "" "Додај фајлове превода" "

    Покреће се наредба lupdate у директоријуму тренутно изабраног " "потпројекта. Она скупља преводиве поруке и снима их у фајлове превода." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572 msgid "Release Binary Translations" msgstr "Издај бинарне преводе" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573 msgid "" "Release Binary Translations" "

    Runs lrelease command from the current subproject directory. It " "creates binary translation files that are ready to be loaded at program " "execution." msgstr "" "Издај бинарне преводе" "

    Покреће се наредба lrelease у директоријуму тренутно изабраног " "потпројекта. Она прави бинарне фајлове превода, који су спремни за учитавање у " "току извршавања програма." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Choose Install Path" msgstr "Изаберите путању инсталације" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590 msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):" msgstr "Унесите путању (нпр. /usr/local/share/... ):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604 msgid "Add Pattern of Files to Install" msgstr "Додај шему фајлова које треба инсталирати" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906 msgid "" "Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):" msgstr "" "Унесите шему имена фајлова релативну текућем потпројекту (нпр. docs/*.html):" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725 msgid "Add Install Object" msgstr "Додај објекат за инсталирање" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726 msgid "Enter a name for the new object:" msgstr "Унесите име новог објекта:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Фајл: %1" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762 #, c-format msgid "Pattern: %1" msgstr "Шема: %1" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775 msgid "Edit ui-Subclass..." msgstr "Уреди ui-подкласу..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776 msgid "" "Edit ui-subclass" "

    Launches Subclassing wizard and prompts to implement missing in " "childclass slots and functions." msgstr "" "Уреди ui-подкласу" "

    Покреће се чаробњак за извођење подкласа и тражи да имплементира " "недостајуће од слотова и функција подкласе." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781 msgid "Subclassing Wizard..." msgstr "Чаробњак за подкласе..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782 msgid "" "Subclass widget" "

    Launches Subclassing wizard. It allows to create a subclass from the " "class defined in .ui file. There is also possibility to implement slots and " "functions defined in the base class." msgstr "" "Контрола подкласа" "

    Покреће се чаробњак за извођење подкласа. Он омогућава прављење нове " "класе од класе дефинисане у .ui фајлу. Такође постоји могућност да се " "имплементирају слотови и функције дефинисане у базној класи." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787 msgid "Open ui.h File" msgstr "Отвори .ui.h фајл" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788 msgid "" "Open ui.h file" "

    Opens .ui.h file associated with the selected .ui." msgstr "" "Отвори .ui.h фајл" "

    Отвара се .ui.h фајл повезан са изабраним .ui фајлом." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790 msgid "List of Subclasses..." msgstr "Листа подкласа..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791 msgid "" "List of subclasses" "

    Shows subclasses list editor. There is possibility to add or remove " "subclasses from the list." msgstr "" "Листа подкласа" "

    Приказује се уређивач листе подкласа. Постоји могућност да се подкласе " "додају или уклоне са листе." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797 msgid "" "Remove file" "

    Removes file from a current group. For sources also removes the subclassing " "information." msgstr "" "Уклони фајл" "

    Фајл се уклања из текуће групе. За изворе такође уклања и информације о " "изведеним класама." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798 msgid "Exclude File" msgstr "Искључи фајл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799 msgid "" "Exclude File" "

    Excludes the file from this Scope. Does not touch subclassing information" msgstr "" "Искључи фајл" "

    Фајл се искључује из овог опсега. Не дира информације о изведеним класама." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905 msgid "Edit Pattern" msgstr "Уреди шему" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804 msgid "Edit pattern

    Allows to edit install files pattern." msgstr "" "Уреди шему" "

    Омогућава се уређивање шеме имена фајлова за инсталирање." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805 msgid "Remove Pattern" msgstr "Уклони шему" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806 msgid "" "Remove pattern" "

    Removes install files pattern from the current install object." msgstr "" "Уклони шему" "

    Из текућег објекта за инсталирање уклања се шема имена фајлова за " "инсталирање." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817 msgid "Build File" msgstr "Изгради фајл" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818 msgid "Build File

    Builds the object file for this source file." msgstr "Изгради фајлГради објектни фајл за дати изворни фајл." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934 msgid "" "Do you want to delete the file %1 from the project and your " "disk?" msgstr "Желите ли да обришете фајл %1 из пројекта и са диска?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052 msgid "" "Please specify the executable name in the project options dialog or select an " "application subproject in the QMake Manager." msgstr "" "Наведите име извршног фајла у дијалогу за опције пројекта, или изаберите " "програмски потпројекат у Менаџеру QMake-а." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053 msgid "No Executable Found" msgstr "Извршни фајл није нађен" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?" msgstr "Нема справифајла у овом директоријуму. Да ли да прво покренем qmake?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186 msgid "Do Not Run" msgstr "Не покрећи" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "" "Couldn't delete Function Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Не могу да обришем опсег функције.\n" "Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на " "bugs.kde.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из шкољке." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276 msgid "Function Scope Deletion failed" msgstr "Брисање опсега функције није успело" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "" "Couldn't delete Include Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Не могу да обришем опсег укључивања.\n" "Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на " "bugs.kde.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из шкољке." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284 msgid "Include Scope Deletion failed" msgstr "Брисање опсега укључивања није успело" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "" "Couldn't delete Scope.\n" "This is an internal error, please write a bugreport to bugs.kde.org and include " "the output of tdevelop when run from a shell." msgstr "" "Не могу да обришем опсег.\n" "Ово је унутрашња грешка, било би лепо да напишете извештај о грешци на " "bugs.kde.org који ће садржати излаз KDevelop-а када се покрене из шкољке." #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296 msgid "Scope Deletion failed" msgstr "Брисање опсега није успело" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "" "The project file \"%1\" has changed on disk\n" "(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when you " "change something in the QMake Manager).\n" "\n" "Do you want to reload the it?" msgstr "" "Пројектни фајл „%1“ измењен је на диску.\n" "(Или вам је „%2“ отворен у уређивачу, што такође окида поновно учитавање када " "измените нешто у Менаџеру QMake-а).\n" "\n" "Желите ли да га поново учитате?" #: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 msgid "Project File Changed" msgstr "Измењен пројектни фајл" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33 msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation" msgstr "Изаберите постојећи .pri фајл, или задајте име за прављење новог фајла" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91 msgid "" "You did not specify all needed information. The scope will not be created." "
    Do you want to abort the scope creation?" msgstr "" "Нисте задали све неопходне податке. Опсег неће бити направљен." "
    Желите ли да обуставите прављење опсега?" #: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93 msgid "Missing information" msgstr "Недостају подаци" #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66 msgid "" "Build project" "

    Runs the compiler on a main source file of the project. The compiler and the " "main source file can be set in project settings, Pascal Compiler tab." msgstr "" "Изгради пројекат" "

    Покреће се преводилац над главним изворним фајлом пројекта. Преводилац и " "главни изворни фајл могу бити подешени у поставкама пројекта, језичак " "Преводилац Pascal-а." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run options " "tab. If nothing is set, the binary file with the same name as the main source " "file name is executed." msgstr "" "Изврши програм" "

    Извршава се главни програм наведен у поставкама пројекта, језичак " "Опције покретања. Ако није наведен, извршава се бинарни фајл са истим " "именом као главни изворни фајл." #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341 msgid "" "Could not find pascal compiler.\n" "Check if your compiler settings are correct." msgstr "" "Нисам могао да нађем преводиоц Pascal-а.\n" "Проверите да ли су поставке преводиоца исправне." #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398 #: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450 msgid "" "There was an error loading the module %1.\n" "The diagnostics is:\n" "%2" msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању модула %1.\n" "Дијагноза је:\n" "%2" #: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24 msgid "Add newly created files to project" msgstr "Додај новонаправљене фајлове у пројекат" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80 msgid "Re-Populate Project" msgstr "Поново попуни пројекат" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81 msgid "" "Re-Populate Project" "

    Re-Populate's the project, searches through the project directory and adds " "all files that match one of the wildcards set in the custom manager options to " "the project filelist." msgstr "" "Поново попуни пројекат" "

    Поново попуњава пројекат тражећи кроз пројектни директоријум и додајући све " "фајлове који се поклапају са једним од џокера постављеним у посебним опцијама " "менаџера за листу фајлова у пројекту." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87 msgid "" "Build project" "

    Runs make from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Изгради пројекат" "

    Покреће се наредба make у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције изградње." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91 msgid "&Build Active Directory" msgstr "&Активни директоријум градње" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94 msgid "Build active directory" msgstr "Активни директоријум градње" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95 msgid "" "Build active directory" "

    Constructs a series of make commands to build the active directory. " "Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Активни директоријум градње" "

    Конструише се серија справљачких наредби за изградњу активног директоријума. " "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103 msgid "" "Compile file" "

    Runs make filename.o command from the directory where 'filename' is " "the name of currently opened file." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Преведи фајл" "

    Покреће се наредба make filename.o у директоријуму где је „filename“ " "име тренутно отвореног фајла." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције изградње." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај" "

    Покреће се наредба make install у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115 msgid "Install Active Directory" msgstr "Активни директоријум инсталације" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118 msgid "Install active directory" msgstr "Активни директоријум инсталације" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119 msgid "" "Install active directory" "

    Runs make install command from the active directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Активни директоријум инсталације" "

    Покреће се наредба make install у активном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:156 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123 msgid "Install (as root user)" msgstr "Инсталирај (као администратор)" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126 msgid "Install as root user" msgstr "Инсталирај као администратор" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:160 #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127 msgid "" "Install" "

    Runs make install command from the project directory with root " "privileges." "
    It is executed via tdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај" "

    Покреће се наредба make install у пројектном директоријуму са " "привилегијама администратора." "
    Ово се извршава помоћу наредбе tdesu." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136 msgid "" "Clean project" "

    Runs make clean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Очисти пројекат" "

    Покреће се наредба make clean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције изградње." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144 msgid "" "Execute program" "

    Executes the main program specified in project settings, Run Options " "tab. If it is not specified then the active target is used to determine the " "application to run." msgstr "" "Изврши програм" "

    Извршава се главни програм наведен у поставкама пројекта, језичак " "Опције покретања. Ако није наведен, користи се активни циљ да би се " "одредило који програм треба покренути." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151 msgid "" "Build target" "

    Runs make targetname from the project directory (targetname is the " "name of the target selected)." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Build Options tab." msgstr "" "Изгради циљ" "

    Покреће се наредба make targetname у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције изградње." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158 msgid "Make &Environment" msgstr "Направи &окружење" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160 msgid "Make environment" msgstr "Направи окружење" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161 msgid "" "Make Environment" "

    Choose the set of environment variables to be passed on to make." "
    Environment variables can be specified in the project settings dialog, " "Build Options tab." msgstr "" "Направи окружење" "

    Изаберите скуп променљивих окружења које треба проследити справљачу." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције изградње." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196 msgid "Custom Manager" msgstr "Менаџер посебног" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208 msgid "&Build" msgstr "&Изгради" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212 msgid "&Other" msgstr "&Друго" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215 msgid "Ma&ke" msgstr "&Направи" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243 msgid "Make Active Directory" msgstr "Активни директоријум прављења" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245 msgid "" "Make active directory" "

    Chooses this directory as the destination for new files created using " "wizards like the New Class wizard." msgstr "" "Активни директоријум прављења" "

    Овај директоријум се бира као одредиште за нове фајлове направљене употребом " "чаробњака као Нова класа." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259 msgid "Remove from blacklist" msgstr "Уклони са црне листе" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261 msgid "" "Remove from blacklist" "

    Removes the given file or directory from the blacklist if its already in it." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Уклони са црне листе" "

    Уклања дати фајл или директоријум са црне листе, ако се на њој налази." "
    Црна листа садржи фајлове и директоријуме које треба игнорисати чак и када " "се поклапају са неком шемом имена фајлова у пројекту." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269 msgid "Add to blacklist" msgstr "Додај на црну листу" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271 msgid "" "Add to blacklist" "

    Adds the given file or directory to the blacklist." "
    The blacklist contains files and directories that should be ignored even if " "they match a project filetype pattern" msgstr "" "Додај на црну листу" "

    Додаје дати фајл или директоријум на црну листу." "
    Црна листа садржи фајлове и директоријуме које треба игнорисати чак и када " "се поклапају са неком шемом имена фајлова у пројекту." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319 msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project" msgstr "Додај изабране фајлове/директоријуме у пројекат" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321 msgid "" "Add to project" "

    Adds selected file/dir(s) to the list of files in project. Note that the " "files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Додај у пројекат" "

    Додаје изабране фајлове или директоријуме у листу фајлова пројекта. Фајлове " "онда треба и ручно додати у одговарајући справифајл или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325 msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)" msgstr "Додај изабране директоријуме у пројекат (рекурзивно)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327 msgid "" "Add to project" "

    Recursively adds selected dir(s) to the list of files in project. Note that " "the files should be manually added to corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Додај у пројекат" "

    Рекурзивно додаје изабране директоријуме у листу фајлова пројекта. Фајлове " "онда треба и ручно додати у одговарајући справифајл или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334 msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project" msgstr "Уклони изабране фајлове/директоријуме из пројекта" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336 msgid "" "Remove from project" "

    Removes selected file/dir(s) from the list of files in project. Note that " "the files should be manually excluded from corresponding makefile or build.xml." msgstr "" "Уклони из пројекта" "

    Уклања изабране фајлове или директоријуме из листе фајлова пројекта. Фајлове " "онда треба и ручно искључити из одговарајућег справифајла или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341 msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)" msgstr "Уклони изабране директоријуме из пројекта (рекурзивно)" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343 msgid "" "Remove from project" "

    Recursively removes selected dir(s) from the list of files in project. Note " "that the files should be manually excluded from corresponding makefile or " "build.xml." msgstr "" "Уклони из пројекта" "

    Рекурзивно уклања изабране директоријуме из листе фајлова пројекта. Фајлове " "онда треба и ручно искључити из одговарајућег справифајла или build.xml." #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461 msgid "" "This project does not contain any files yet.\n" "Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?" msgstr "" "Овај пројекат још увек не садржи ниједан фајл.\n" "Да ли да га попуним свим C/C++/Java фајловима испод пројектног директоријума?" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Populate" msgstr "Попуни" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463 msgid "Do Not Populate" msgstr "Не попуњавај" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1139 msgid "Object Files" msgstr "Објектни фајлови" #: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1140 msgid "Other Files" msgstr "Остали фајлови" #: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43 msgid "" "_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, " "even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n" "Blacklisted files/dirs" msgstr "Фајлови/директоријуми на црној листи" #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72 #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80 msgid "Please enter the file name without '/' and so on." msgstr "Унесите име фајла без „/“ и тако даље." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90 msgid "A file with this name already exists." msgstr "Фајл под тим именом већ постоји." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99 msgid "A file template for this extension does not exist." msgstr "Шаблон фајла са овим наставком не постоји." #: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111 msgid "Could not create the new file." msgstr "Нисам могао да направим нови фајл." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56 msgid "New file

    Creates a new file." msgstr "Нови фајл

    Прави се нови фајл." #: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59 msgid "Rescan Project" msgstr "Поново скенирај пројекат" #: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46 msgid "" "_: this is a list of items in the combobox\n" "Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as " "root),Command,Command (as root)" msgstr "" "Циљ справљања,Циљ справљања (корено),Наредбе справљања,Наредба справљања " "(корено),Наредба,Наредба (корено)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498 #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74 #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52 msgid "%1 in %2" msgstr "%1 у %2" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88 msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here." msgstr "Превуците један или више фајлова с лева и испустите их овде." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203 msgid "" "The following file(s) already exist(s) in the target!\n" "Press Continue to import only the new files.\n" "Press Cancel to abort the complete import." msgstr "" "Следећи фајлови већ постоје у циљу!\n" "Притисните Настави да бисте увезли само нове фајлове.\n" "Притисните Откажи да бисте прекинули цео увоз." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235 #, c-format msgid "Importing... %p%" msgstr "Увозим... %p%" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261 msgid "" "The following file(s) are not in the Subproject directory.\n" "Press Link to add the files by creating symbolic links.\n" "Press Copy to copy the files into the directory." msgstr "" "Следећи фајлови нису у директоријуму потпројекта.\n" "Притисните Повежи да бисте додали фајлове преко симболичких веза.\n" "Притисните копирај да бисте копирали фајлове у директоријум." #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Link (recommended)" msgstr "Повежи (препоручено)" #: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264 msgid "Copy (not recommended)" msgstr "Копирај (не препоручује се)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48 msgid "Subproject Options for '%1'" msgstr "Опције потпројекта за „%1“" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305 msgid "" "Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable " "with -I$(FOOBAR)" msgstr "" "Додај директоријум за укључивање: Изаберите директоријум, задајте " "-Idirektorijum или употребите променљиву као -I$(NEKIDJAVO)" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit Include Directory" msgstr "Уреди директоријум за укључивање" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331 msgid "Edit include directory:" msgstr "Уреди директоријум за укључивање:" #: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360 msgid "Edit Prefix" msgstr "Уреди префикс" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Edit Substitution" msgstr "Уреди смену" #: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134 msgid "Substitution:" msgstr "Смена:" #: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60 msgid "" "Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view " "and drop it here." msgstr "" "Превуците из левог приказа један или више директоријума са постојећим " "Makefile.am и испустите их овде." #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65 msgid "" "The file %1 is still used by the following targets:\n" "%2\n" "Remove it from all of them?" msgstr "" "Фајл %1 се још увек користи у следећим циљевима:\n" "%2\n" "Да ли да га уклоним из свих циљева?" #: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните %1?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48 msgid "" "Do you really want to remove %1" "
    with all files that are attached to it" "
    and all dependencies?" msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните %1" "
    заједно са свим фајловима који су прикачени за њега" "
    и свим зависностима?" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111 msgid "" "_: no dependency\n" "" msgstr "<нема>" #: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Removing Target... %p%" msgstr "Уклањам циљ... %p%" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Re-run configure for %1 now?" msgstr "Да ли да сада поново покренем configure за %1?" #: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239 msgid "Rerun" msgstr "Покрени поново" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27 msgid "Add Prefix" msgstr "Додај префикс" #: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35 msgid "&Path:" msgstr "&Путања:" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285 #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40 msgid "Target Options for '%1'" msgstr "Опције циља за „%1“" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47 msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)" msgstr "Повежи погодне библиотеке унутар пројекта (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48 msgid "Link libraries outside project (LDADD)" msgstr "Повежи библиотеке изван пројекта (LDADD)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295 msgid "" "Add Library: Choose the .a/.so file, give -l " "or use a variable with $(FOOBAR)" msgstr "" "Додај библиотеку: Изаберите .a или .so фајл, задајте -l " "или употребите променљиву као $(NEKIDJAVO)" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit External Library" msgstr "Додај спољашњу библиотеку" #: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337 msgid "Edit external library:" msgstr "Додај спољашњу библиотеку:" #: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66 msgid "Or just use the buttons." msgstr "Или једноставно користите дугмад." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58 msgid "You have to give the subproject a name." msgstr "Морате дати име потпројекту." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65 msgid "A subproject with this name already exists." msgstr "Потпројекат под овим именом већ постоји." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75 msgid "" "There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' first" msgstr "" "Нема фајла config.status у кореном директоријуму пројекта. Прво покрените " "„Configure“." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85 msgid "A file named %1 already exists." msgstr "Фајл по имену %1 већ постоји." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90 msgid "" "A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?" msgstr "" "Поддиректоријум %1 већ постоји. Желите ли да га додате као потпројекат?" #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97 #, c-format msgid "Could not create subdirectory %1." msgstr "Нисам могао да направим поддиректоријум %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103 #, c-format msgid "Could not access the subdirectory %1." msgstr "Нисам могао да приступим поддиректоријуму %1." #: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151 #, c-format msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1." msgstr "Нисам могао да направим Makefile.am у поддиректоријуму %1." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:82 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "Automake Manager" msgstr "Менаџер Automake-а" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83 msgid "" "Automake manager" "

    The project tree consists of two parts. The 'overview' in the upper half " "shows the subprojects, each one having a Makefile.am. The 'details' view in the " "lower half shows the targets and files for the subproject selected in the " "overview." msgstr "" "Менаџер Automake-а" "

    Стабло пројекта се састоји од два дела. „Преглед“ у горњој половини " "приказује потпројекте, сваки има свој Makefile.am. „Детаљи“ у доњој половини " "приказују циљеве и фајлове потпројекта селектованог у прегледу." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:89 msgid "Automake manager" msgstr "Менаџер Automake-а" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:92 msgid "Add Translation..." msgstr "Додај превод..." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:95 msgid "Add translation" msgstr "Додај превод" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96 msgid "Add translation

    Creates .po file for the selected language." msgstr "Додај превод

    Прави се .po фајл за изабрани језик." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:112 msgid "Build &Active Target" msgstr "Изгради &активни циљ" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:115 msgid "Build active target" msgstr "Изгради активни циљ" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116 msgid "" "Build active target" "

    Constructs a series of make commands to build an active target. Also builds " "dependent targets." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Изгради активни циљ" "

    Конструише се серија справљачких наредби за изградњу активног циља. Такође " "се граде и зависни циљеви." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:131 msgid "Run Configure" msgstr "Покрени configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:134 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "Run configure" msgstr "Покрени configure" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135 msgid "" "Run configure" "

    Executes configure with flags, arguments and environment variables " "specified in the project settings dialog, Configure Options tab." msgstr "" "Покрени configure" "

    Покреће се configure са заставицама, аргументима и променљивама " "окружења наведеним у дијалогу за поставке пројекта, језичак " "Опције конфигурације." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:140 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:143 msgid "Run automake && friends" msgstr "Покрени automake и пријатеље" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144 msgid "" "Run automake && friends" "

    Executes" "
    make -f Makefile.cvs" "
    ./configure" "
    commands from the project directory." msgstr "" "Покрени automake и пријатеље" "

    Извршавају се наредбе" "
    make -f Makefile.cvs" "
    ./configure" "
    у пројектном директоријуму." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:175 msgid "&Distclean" msgstr "&Дист-чисто" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178 msgid "Distclean" msgstr "Дист-чисто" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:179 msgid "" "Distclean" "

    Runs make distclean command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Дист-чисто" "

    Покреће се наредба make distclean у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:184 msgid "Make Messages && Merge" msgstr "Направи поруке и стопи" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187 msgid "Make messages && merge" msgstr "Направи поруке и стопи" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:188 msgid "" "Make messages && merge" "

    Runs make package-messages command from the project directory." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Направи поруке и стопи" "

    Покреће се наредба make package-messages у пројектном директоријуму." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196 msgid "Build Configuration" msgstr "Конфигурација изградње" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:198 msgid "Build configuration menu" msgstr "Мени за конфигурацију изградње" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:199 msgid "" "Build configuration menu" "

    Allows to switch between project build configurations." "
    Build configuration is a set of build and top source directory settings, " "configure flags and arguments, compiler flags, etc." "
    Modify build configurations in project settings dialog, " "Configure Options tab." msgstr "" "Мени за конфигурацију изградње" "

    Ово вам омогућава пребацивање између различитих конфигурација изградње " "пројекта." "
    Конфигурација изградње је скуп поставки највишег изворног и директоријума " "за изградњу, конфигурационих заставица и аргумената, заставица преводиоца, итд." "
    Конфигурације изградње можете мењати у дијалогу за поставке пројекта, " "јеичак Опције конфигурације." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:212 msgid "" "Execute program" "

    Executes the currently active target or the main program specified in " "project settings, Run Options tab." msgstr "" "Изврши програм" "

    Извршава се тренутно активни циљ или главни програм наведен у поставкама " "пројекта, језичак Опције покретања." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:299 msgid "" "No active target specified, running the application will\n" "not work until you make a target active in the Automake Manager\n" "on the right side or use the Main Program options under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Није наведен ниједан активни циљ, програм се не\n" "може покренути пре него што учините један\n" "активним, у менаџеру Automake-а на десној страни,\n" "или под опцијама главног програма под\n" "Пројекат->Опције пројекта->Опције покретања" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:302 msgid "No active target specified" msgstr "Није наведен ниједан активни циљ" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:407 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1166 msgid "" "There's no active target!\n" "Unable to determine the main program" msgstr "" "Нема активног циља!\n" "Не може се установити главни програм" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:408 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1167 msgid "No active target found" msgstr "Није нађен ниједан активни циљ" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:414 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1171 msgid "" "Active target \"%1\" isn't binary ( %2 ) !\n" "Unable to determine the main program. If you want this\n" "to be the active target, set a main program under\n" "Project -> Project Options -> Run Options" msgstr "" "Активни циљ „%1“ није бинаран ( %2 ) !\n" "Не могу да одредим главни програм. Ако желите да\n" "ово буде активни циљ, задајте главни програм под\n" "Пројекат->Опције пројекта->Опције покретања" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:417 #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1174 msgid "Active target is not a library" msgstr "Активни циљ није библиотека" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:545 msgid "" "The directory you selected is not the active directory.\n" "You should 'activate' the target you're currently working on in Automake " "Manager.\n" "Just right-click a target and choose 'Make Target Active'." msgstr "" "Директоријум који сте изабрали није активан директоријум.\n" "Требало би да „активирате“ циљ на коме тренутно радите у менаџеру Automake-а.\n" "Само десно кликните на циљ и изаберите „Учини циљ активним“." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:548 msgid "No Active Target Found" msgstr "Није нађен ниједан активни циљ" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:644 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory\n" "and no configure script for this project.\n" "Run automake & friends and configure first?" msgstr "" "%1\n" "Нема справифајла у овом директоријуму,\n" "нити скрипте configure за овај пројекат.\n" "Да ли да прво покренем automake и\n" "пријатеље, па configure?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:646 msgid "Run Them" msgstr "Покрени их" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:657 msgid "" "%1\n" "There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?" msgstr "" "%1\n" "Нема справифајла у овом директоријуму. Да ли да прво покренем „configure“?" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "" "Found a circular dependecy in the project, between this target and %1.\n" "Can't build this project until this is resolved" msgstr "" "Нађена је кружна зависност у пројекту, између овог циља и %1.\n" "Пројекат се не може изградити док се ово не разреши" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:795 msgid "Circular Dependecy found" msgstr "Нађена кружна зависност" #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:895 msgid "Can only compile files in directories which belong to the project." msgstr "Могу да се преводе само фајлови који припадају пројекту." #: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1010 msgid "" "There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project " "directory." msgstr "Нема ни фајла Makefile.cvs ни autogen.sh у пројектном директоријуму." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265 msgid "" "The file %1 already exists in the chosen target.\n" "The file will be created but will not be added to the target.\n" "Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager." msgstr "" "Фајл %1 већ постоји у изабраном циљу.\n" "Фајл ће бити направљен, али неће бити додат циљу.\n" "Преименујте фајл и изаберите „Додај постојеће фајлове“ у менаџеру Automake-а." #: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267 msgid "Error While Adding Files" msgstr "Грешка приликом додавања фајлова" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61 msgid "Program" msgstr "Програм" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63 msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65 msgid "Libtool Library" msgstr "Libtool библиотека" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67 msgid "Script" msgstr "Скрипта" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69 msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71 msgid "Data" msgstr "Подаци" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46 #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73 msgid "Java" msgstr "Java" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633 msgid "Documentation data" msgstr "Документациони подаци" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635 msgid "KDE Icon data" msgstr "KDE подаци о икони" #: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637 msgid "%1 (%2 in %3)" msgstr "%1 (%2 у %3)" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175 msgid "Options..." msgstr "Опције..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177 msgid "" "Options" "

    Shows subproject options dialog that provides settings for compiler, include " "paths, prefixes and build order." msgstr "" "Опције" "

    Приказује дијалог за опције потпројекта који пружа поставке за преводиоц, " "путање за укључивање, префиксе и редослед изградње." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183 msgid "Add new subproject..." msgstr "Додај нови потпројекат..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185 msgid "" "Add new subproject" "

    Creates a new subproject in currently selected subproject." msgstr "" "Додај нови потпројекат" "

    Прави нови потпројекат у тренутно изабраном потпројекту." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191 msgid "" "Remove subproject" "

    Removes the subproject. Asks if the subproject should be also removed from " "disk. Only subprojects which do not hold other subprojects can be removed." msgstr "" "Уклони потпројекат" "

    Уклања потпројекат. Пита да ли циљ треба уклонити и са диска. Могу бити " "уклоњени само потпројекти који не садрже друге потпројекте." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194 msgid "Add Existing Subprojects..." msgstr "Додај постојеће потпројекте..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196 msgid "" "Add existing subprojects" "

    Imports existing subprojects containing Makefile.am." msgstr "" "Додај постојеће потпројекте" "

    Увози постојеће потпројекте који садрже фајл Makefile.am." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200 msgid "Add Target..." msgstr "Додај циљ..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202 msgid "" "Add target" "

    Adds a new target to the currently selected subproject. Target can be a " "binary program, library, script, also a collection of data or header files." msgstr "" "Додај циљ" "

    Додаје нови циљ тренутно изабраном потпројекту. Циљ може бити бинарни " "програм, библиотека, скрипта, а такође и збирка података или заглавних " "фајлова." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209 msgid "Add Service..." msgstr "Додај сервис..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211 msgid "" "Add service" "

    Creates a .desktop file describing the service." msgstr "" "Додај сервис " "

    Додаје .desktop фајл који описује сервис." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214 #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215 msgid "Add Application..." msgstr "Додај програм..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217 msgid "Add application

    Creates an application .desktop file." msgstr "Додај програм

    Додаје .desktop фајл програма." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223 msgid "" "Build" "

    Runs make from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Изгради" "

    Покреће наредбу make у директоријуму изабраног потпројекта." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229 msgid "Force Reedit" msgstr "Форсирај измену" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231 msgid "" "Force Reedit" "

    Runs make force-reedit from the directory of the selected subproject." "
    This recreates makefile (tip: and solves most of .moc related problems)" "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Форсирај измену" "

    Покреће наредбу make force-reedit у директоријуму изабраног " "потпројекта." "
    Овим се поново прави справифајл (и тако решава већина .moc проблема)." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243 msgid "" "Clean" "

    Runs make clean from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Очисти" "

    Покрећ наредбу make clean у директоријуму изабраног потпројекта." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250 msgid "" "Install" "

    Runs make install from the directory of the selected subproject." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај" "

    Покреће наредбу make install у директоријуму изабраног потпројекта." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256 msgid "" "Install as root user" "

    Runs make install command from the directory of the selected " "subproject with root privileges." "
    It is executed via tdesu command." "
    Environment variables and make arguments can be specified in the project " "settings dialog, Make Options tab." msgstr "" "Инсталирај као администратор" "

    Покреће наредбу make install у директоријуму изабраног потпројекта са " "привилегијама администратора." "
    Ово се извршава помоћу наредбе tdesu." "
    Променљиве окружења и аргументи справљача могу бити задати у дијалогу за " "подешавање пројекта, језичак Опције справљача." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263 msgid "Expand Subtree" msgstr "Рашири подстабло" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265 msgid "Collapse Subtree" msgstr "Сажми подстабло" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268 msgid "Manage Custom Commands..." msgstr "Управљајте посебним наредбама..." #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270 msgid "" "Manage custom commands" "

    Allows to create, edit and delete custom build commands which appears in the " "subproject context menu." "
    " msgstr "" "Управљајте посебним наредбама" "

    Омогућава прављење, уређивање и брисање посебних наредби за градњу које се " "појављују у контекстном менију потпројекта." "
    " #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283 #, c-format msgid "Subproject: %1" msgstr "Потпројекат: %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353 msgid "Add New Subproject to '%1'" msgstr "Додај нови потпројекат у „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365 msgid "Add Existing Subproject to '%1'" msgstr "Додај постојећи потпројекат у „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380 msgid "Add New Target to '%1'" msgstr "Додај нови циљ у „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395 msgid "Add New Service to '%1'" msgstr "Додај нови сервис у „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410 msgid "Add New Application to '%1'" msgstr "Додај нови програм у „%1“" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438 msgid "This item cannot be removed" msgstr "Ова ставка не може да се уклони" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451 msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS" msgstr "Нема потпројекта %1 у SUBDIRS" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456 #, c-format msgid "Remove Subproject %1" msgstr "Уклони потпројекат %1" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457 msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?" msgstr "" "Желите ли заиста да уклоните потпројекат %1 са свим његовим циљевима и " "фајловима?" #: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020 msgid "Manage Custom Commands" msgstr "Управљајте посебним наредбама" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182 msgid "" "Options" "

    Target options dialog that provides settings for linker flags and lists of " "dependencies and external libraries that are used when compiling the target." msgstr "" "Опције" "

    Дијалог за опције циља који пружа поставке за заставице повезивача и листу " "зависности и спољашњих библиотека које се користе при превођењу циља." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193 msgid "" "Create new file" "

    Creates a new file and adds it to a currently selected target." msgstr "" "Направи нови фајл" "

    Прави се нови фајл и додаје тренутно изабраном циљу." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202 msgid "" "Add existing files" "

    Adds existing file to a currently selected target. Header files will not be " "included in SOURCES list of a target. They will be added to noinst_HEADERS " "instead." msgstr "" "Додај постојеће фајлове" "

    Тренутно изабраном циљу се додају постојећи фајлови. Заглавни фајлови неће " "бити укључени у листу SOURCES циља. Уместо тога, биће додати у листу " "noinst_HEADERS." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210 msgid "Add Icon..." msgstr "Додај икону..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212 msgid "Add icon

    Adds an icon to a KDEICON target." msgstr "Додај икону

    KDEICON циљу се додаје икона." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214 msgid "Build Target" msgstr "Изгради циљ" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215 msgid "Build Target..." msgstr "Изгради циљ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218 msgid "" "Build target" "

    Constructs a series of make commands to build the selected target. Also " "builds dependent targets." msgstr "" "Изгради циљ" "

    Конструише се серија справљачких наредби да би се изградио изабрани циљ. " "Такође се граде и зависни циљеви." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224 #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225 msgid "Execute Target..." msgstr "Изврши циљ..." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228 msgid "" "Execute target" "

    Executes the target and tries to build in case it is not built." msgstr "" "Изврши мету" "

    Извршава мету и покушава да је изгради ако већ није изграђена." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233 msgid "Make Target Active" msgstr "Учини циљ активним" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236 msgid "" "Make target active" "

    Marks the currently selected target as 'active'. New files and classes by " "default go to an active target. Using the Build Active Target " "menu command builds it." msgstr "" "Учини циљ активним" "

    Тренутно изабрани циљ се обележава као „активан“. Нови фајлови и класе " "подразумевано иду у активни циљ. Наредба менија Изгради активни циљ " "га гради." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247 msgid "" "Remove" "

    Shows a list of targets dependent on the selected target or file and asks " "for removal. Also asks if the target or file should be removed from disk." msgstr "" "Уклони" "

    Приказује се листа циљева зависних од изабраног циља или фајла и тражи " "потврда за уклањање. Такође се пита да ли циљ или фајл треба да буду уклоњени и " "са диска." #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319 msgid "Add New File to '%1'" msgstr "Додај нови фајл у „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341 msgid "Add Existing Files to '%1'" msgstr "Додај постојеће фајлове у „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423 msgid "Remove File From '%1'" msgstr "Уклони фајл из „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450 msgid "Remove Target From '%1'" msgstr "Уклони циљ из „%1“" #: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502 #, c-format msgid "Target: %1" msgstr "Циљ: %1" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37 msgid "Add Translation" msgstr "Додај превод" #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79 msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages." msgstr "Ваш изворни кôд је већ преведен на све подржане језике." #: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97 msgid "A translation file for the language %1 exists already." msgstr "Фајл превода за језик %1 већ постоји." #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46 msgid "Action" msgstr "Акција" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48 msgid "File System" msgstr "Фајл-систем" #: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49 msgid "MIME Type" msgstr "MIME тип" #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160 msgid "You have to enter a file name." msgstr "Морате да унесете име фајла." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127 msgid "You have to enter the file name of an executable program." msgstr "Морате да унесете име извршног фајла програма." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134 msgid "You have to enter an application name." msgstr "Морате да унесете име програма." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174 msgid "A file with this name exists already." msgstr "Фајл под тим именом већ постоји." #: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146 #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Нисам могао да отворим фајл за писање." #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65 msgid "Short View" msgstr "Кратак приказ" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84 msgid "Home directory" msgstr "Лични директоријум" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87 msgid "Up one level" msgstr "Горе један ниво" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90 msgid "Previous directory" msgstr "Претходни директоријум" #: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93 msgid "Next directory" msgstr "Следећи директоријум" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Enter Value" msgstr "Унесите вредност" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139 msgid "Property %1:" msgstr "Својство %1:" #: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167 msgid "You have to enter a service name." msgstr "Морате да унесете име сервиса." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80 msgid "This file is already in the target." msgstr "Овај фајл је већ у циљу." #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91 #: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103 msgid "" "A file with this name already exists." "
    " "
    Please use the \"Add existing file\" dialog." msgstr "" "Фајл под овим именом већ постоји." "
    " "
    Користите дијалог „Додај постојеће фајлове“." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45 msgid "Data File" msgstr "Фајл са подацима" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145 msgid "You have to give the target a name" msgstr "Морате да дате име циљу" #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151 msgid "Libraries must have a lib prefix." msgstr "Библиотеке морају да имају префикс lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156 msgid "Libtool libraries must have a lib prefix." msgstr "Libtool библиотеке морају да имају префикс lib." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161 msgid "Libtool libraries must have a .la suffix." msgstr "Libtool библиотеке морају да имају суфикс .la." #: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179 msgid "A target with this name already exists." msgstr "Циљ под овим именом већ постоји." #: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132 #: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164 msgid "Edit the Items of '%1'" msgstr "Уреди ставке у „%1“" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218 msgid "The file %1 could not be saved" msgstr "Фајл %1 не може да се сними" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230 msgid "Failed to save file '%1'." msgstr "Нисам успео да снимим фајл „%1“." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236 msgid "'%1' saved." msgstr "„%1“ снимљено." #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1212 msgid "*.ui|Qt User-Interface Files" msgstr "*.ui|Qt-ови фајлови корисничког интерфејса" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1223 msgid "*|All Files" msgstr "*|Сви фајлови" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864 msgid "Save Form '%1' As" msgstr "Сними образац „%1“ као" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277 msgid "File Already Exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278 msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Фајл већ постоји. Желите ли да га пребришете?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141 #, c-format msgid "Edit %1" msgstr "Уреди %1" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841 msgid "Save Form" msgstr "Сними образац" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329 msgid "Save changes to form '%1'?" msgstr "Да снимим промене обрасца „%1“?" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330 #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2517 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2847 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1129 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269 #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105 msgid "&No" msgstr "&Не" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440 msgid "Using ui.h File" msgstr "Користим ui.h фајл" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441 msgid "" "An \"ui.h\" file for this form already exists.\n" "Do you want to use it or create a new one?" msgstr "" "За овај образац већ постоји ui.h фајл.\n" "Желите ли да га употребите или направите нови?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Use Existing" msgstr "Употреби постојећи" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443 msgid "Create New" msgstr "Направи нови" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450 msgid "Creating ui.h file" msgstr "Правим ui.h фајл" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451 msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?" msgstr "Желите ли да направите нови „ui.h“ фајл?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267 msgid "" "File '%1' has been changed outside Qt Designer.\n" "Do you want to reload it?" msgstr "" "фајл „%1“ је измењен изван Qt Designer-а.\n" "Желите ли да га поново учитате?" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280 msgid "Invalid Filename" msgstr "Неисправно име фајла" #: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856 msgid "" "The project already contains a form with a\n" "filename of '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Пројекат већ садржи образац са именом\n" "Фајла „%1“. Изаберите ново име фајла." #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422 msgid "Reset the property to its default value" msgstr "Ресетуј својство на подразумевану вредност" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423 msgid "Click this button to reset the property to its default value" msgstr "Кликните на ово дугме да ресетујете својство на подразумевану вредност" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149 msgid "True" msgstr "Тачно" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620 msgid "width" msgstr "ширина" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622 msgid "height" msgstr "висина" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963 msgid "Family" msgstr "Породица" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965 msgid "Point Size" msgstr "Величина тачке" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967 msgid "Bold" msgstr "Масно" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973 msgid "Strikeout" msgstr "Прецртано" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040 msgid "Table" msgstr "Табела" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063 msgid "Field" msgstr "Поље" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243 msgid "horizontalStretch" msgstr "Водоравно развлачење" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245 msgid "verticalStretch" msgstr "Усправно развлачење" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226 msgid "%1/%2/%3/%4" msgstr "%1/%2/%3/%4" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381 msgid "Up-Arrow" msgstr "Стрелица нагоре" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3489 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3503 msgid "Set '%1' of '%2'" msgstr "Постави „%1“ од „%2“" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3631 msgid "Sort &Categorized" msgstr "Сортирај по &категоријама" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3632 msgid "Sort &Alphabetically" msgstr "Сортирај по &алфабету" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3772 msgid "Reset '%1' of '%2'" msgstr "Ресетуј „%1“ од „%2“" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3879 msgid "" "

    QWidget::%1

    " "

    There is no documentation available for this property.

    " msgstr "" "

    QWidget::%1

    " "

    Документација за ово својство није доступна.

    " #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4031 msgid "New Signal Handler" msgstr "Нови руковалац сигналом" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4032 msgid "Delete Signal Handler" msgstr "Обриши руковалац сигналом" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4053 msgid "Remove Connection" msgstr "Уклони везу" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2600 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4086 msgid "Add Connection" msgstr "Додај везу" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4104 msgid "Add Function" msgstr "Додај функцију" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4184 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4310 msgid "Property Editor" msgstr "Уређивач својстава" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4149 msgid "P&roperties" msgstr "&Својства" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4151 msgid "Signa&l Handlers" msgstr "&Руковаоци сигналима" #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4193 msgid "Property Editor (%1)" msgstr "Уређивач својстава (%1)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3710 #: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4319 msgid "Signal Handlers" msgstr "Руковаоци сигналима" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90 msgid "New &Action" msgstr "Нова &акција" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91 msgid "New Action &Group" msgstr "Нова &група акција" #: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59 #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92 msgid "New &Dropdown Action Group" msgstr "Нова &падајућа група акција" #: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346 msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' " msgstr "Уреди врсте и колоне од „%1“ " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798 #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159 msgid "" msgstr "<Нема пројекта>" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169 msgid "Designer Files (*.ui *.pro)" msgstr "Designer-ови фајлови (*.ui *.pro)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170 msgid "Qt User-Interface Files (*.ui)" msgstr "Фајлови Qt корисничког интерфејса (*.ui)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171 msgid "QMAKE Project Files (*.pro)" msgstr "QMAKE пројектни фајлови (*.pro)" #: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177 msgid "All Files (*)" msgstr "Сви фајлови (*)" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1787 msgid "Loading File" msgstr "Учитавам фајл" #: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1788 msgid "" "Error loading %1.\n" "The widget %2 could not be created." msgstr "" "Грешка при учитавању %1.\n" "Контрола %2 не може да се направи." #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277 msgid "Move Tab Page" msgstr "Премести страну језичка" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814 msgid "Tab 1" msgstr "Језичак 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817 msgid "Tab 2" msgstr "Језичак 2" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:960 msgid "Page 1" msgstr "Страна 1" #: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:963 msgid "Page 2" msgstr "Страна 2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1489 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127 msgid "&Undo: Not Available" msgstr "&Опозив: није доступно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128 msgid "Undoes the last action" msgstr "Опозива последњу акцију" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1493 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133 msgid "&Redo: Not Available" msgstr "&Понављање: није доступно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134 msgid "Redoes the last undone operation" msgstr "Понавља последње опозвану операцију" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139 msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140 msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard" msgstr "Исеца изабране контроле и ставља их у клипборд" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146 msgid "Copies the selected widgets to the clipboard" msgstr "Копира изабране контроле у клипборд" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152 msgid "Pastes the clipboard's contents" msgstr "Преноси садржај клипборда" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158 msgid "Deletes the selected widgets" msgstr "Брише изабране контроле" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168 msgid "Selects all widgets" msgstr "Изабира све контроле" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to Front" msgstr "Доведи испред свега" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173 msgid "Bring to &Front" msgstr "Доведи &испред свега" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175 msgid "Raises the selected widgets" msgstr "Подиже изабране контроле" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to Back" msgstr "Пошаљи иза свега" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179 msgid "Send to &Back" msgstr "Пошаљи иза &свега" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181 msgid "Lowers the selected widgets" msgstr "Спушта изабране контроле" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185 msgid "Check Accelerators" msgstr "Провери пречице" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186 msgid "Chec&k Accelerators" msgstr "&Провери пречице" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187 msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique" msgstr "Проверава да ли су пречице изабране у обрасцу јединствене" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192 msgid "Slots" msgstr "Слотови" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193 msgid "S&lots..." msgstr "&Слотови..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194 msgid "Opens a dialog for editing slots" msgstr "Отвара дијалог за уређивање слотова" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199 msgid "Connections" msgstr "Везе" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200 msgid "Co&nnections..." msgstr "&Везе..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201 msgid "Opens a dialog for editing connections" msgstr "Отвара дијалог за уређивање веза" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207 msgid "&Source..." msgstr "&Извор..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208 msgid "Opens an editor to edit the form's source code" msgstr "Отвара уређивач за изворни кôд обрасца" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214 msgid "&Form Settings..." msgstr "Поставке &обрасца..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215 msgid "Opens a dialog to change the form's settings" msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања обрасца" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221 msgid "Preferences..." msgstr "Подешавања..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222 msgid "Opens a dialog to change preferences" msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271 msgid "Find" msgstr "Нађи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277 msgid "Find Incremental" msgstr "Нађи инкрементално" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278 msgid "Find &Incremental" msgstr "Нађи &инкрементално" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290 msgid "&Goto Line..." msgstr "&Иди на линију..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302 msgid "Incremental search (Alt+I)" msgstr "Инкрементална претрага" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326 msgid "Adjust Size" msgstr "Подеси величину" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327 msgid "Adjust &Size" msgstr "Подеси в&еличину" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328 msgid "Adjusts the size of the selected widget" msgstr "Подеси величину изабране контроле" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333 msgid "Lay Out Horizontally" msgstr "Распореди водоравно" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334 msgid "Lay Out &Horizontally" msgstr "Распореди &водоравно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335 msgid "Lays out the selected widgets horizontally" msgstr "Распоређује изабране контроле водоравно" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340 msgid "Lay Out Vertically" msgstr "Распореди усправно" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341 msgid "Lay Out &Vertically" msgstr "Распореди &усправно" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342 msgid "Lays out the selected widgets vertically" msgstr "Распоређује изабране контроле усправно" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347 msgid "Lay Out in a Grid" msgstr "Распореди по мрежи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348 msgid "Lay Out in a &Grid" msgstr "Распореди по &мрежи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349 msgid "Lays out the selected widgets in a grid" msgstr "Распоређује изабране контроле по мрежи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354 msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)" msgstr "Распореди водоравно (у раздвајачу)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355 msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)" msgstr "Распореди водоравно (у р&аздвајачу)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356 msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter" msgstr "Распоређује изабране контроле водоравно у раздвајачу" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361 msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)" msgstr "Распореди усправно (у раздвајачу)" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362 msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)" msgstr "Распореди усправно (у ра&здвајачу)" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363 msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter" msgstr "Распоређује изабране контроле усправно у раздвајачу" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368 msgid "Break Layout" msgstr "Растури распоред" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076 #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369 msgid "&Break Layout" msgstr "&Растури распоред" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370 msgid "Breaks the selected layout" msgstr "Растура изабрани распоред." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:224 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379 #, c-format msgid "Add %1" msgstr "Додај %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555 #, c-format msgid "Insert a %1" msgstr "Убаци %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383 msgid "" "A %1" "

    %2

    " "

    Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected." msgstr "" "%1" "

    %2

    " "

    Кликните да убаците једно %3, или двокликните да алат остане изабран." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395 #, c-format msgid "The Layout toolbar%1" msgstr "Трака за распоред%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432 msgid "&Pointer" msgstr "&Показивач" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435 msgid "Selects the pointer tool" msgstr "Изабира алат показивача" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438 msgid "Connect Signal/Slots" msgstr "Повежи сигнал/слотове" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440 msgid "&Connect Signal/Slots" msgstr "По&вежи сигнал/слотове" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444 msgid "Selects the connection tool" msgstr "Изабира алат за повезивање" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447 msgid "Tab Order" msgstr "Редослед језичака" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448 msgid "Tab &Order" msgstr "Редослед &језичака" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451 msgid "Selects the tab order tool" msgstr "Изабира алат за редослед језичака" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454 msgid "Set Buddy" msgstr "Постави другар" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455 msgid "Set &Buddy" msgstr "Постави &другар" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458 msgid "Sets a buddy to a label" msgstr "Поставља другар за ознаку" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464 #, c-format msgid "The Tools toolbar%1" msgstr "Трака са алатима%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466 msgid "Tools" msgstr "Алати" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488 msgid "Custom Widgets" msgstr "Посебне контроле" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490 msgid "Edit &Custom Widgets..." msgstr "Уреди &посебне контроле..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491 msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets" msgstr "Отвара дијалог за додавање и измену посебних контрола" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508 msgid "The %1%2" msgstr "%1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509 #, c-format msgid "" " Click on a button to insert a single widget, or double click to insert " "multiple %1." msgstr "" "Кликните на дугме да убаците једну контролу, или двокликните да убаците више " "%1." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512 msgid "The %1 Widgets%2" msgstr "Контроле %1%2" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513 msgid "" " Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Кликните на дугме да убаците једну контролу %1, или двокликните да убаците више " "контрола." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557 msgid "A %1" msgstr "%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560 msgid "

    Double click on this tool to keep it selected.

    " msgstr "

    Двокликните на овај алат да би остао изабран.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579 msgid "" "The Custom Widgets toolbar%1" "

    Click Edit Custom Widgets...in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets

    " msgstr "" "Трака посебних контрола%1" "

    Кликните на Уреди посебне контроле... у менију Алати->Посебно " "да бисте изменили или додали посебне контроле.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584 msgid "" " Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert " "multiple widgets." msgstr "" "Кликните на дугме да убаците једну контролу, или двокликните да убаците више " "њих." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605 msgid "Configure Toolbox..." msgstr "Подеси кутију са алатом..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606 msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox" msgstr "" "Отвара дијалог за подешавање стране са уобичајеним контролама алатне кутије" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620 #, c-format msgid "The File toolbar%1" msgstr "Трака за фајлове%1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630 msgid "New dialog or file" msgstr "Нови дијалог или фајл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645 msgid "&New..." msgstr "&Нови..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634 msgid "Creates a new project, form or source file." msgstr "Прави нови пројекат, образац или изворни фајл." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647 msgid "Creates a new dialog or file" msgstr "Прави нови дијалог или фајл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651 msgid "New Dialog" msgstr "Нови дијалог" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652 msgid "&Dialog..." msgstr "&Дијалог..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655 msgid "Creates a new dialog." msgstr "Прави нови дијалог." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660 msgid "&File..." msgstr "&Фајл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663 msgid "Creates a new file." msgstr "Прави нови фајл." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678 msgid "Opens an existing project, form or source file " msgstr "Отвара постојећи пројекат, образац или изворни фајл." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692 msgid "Closes the current project or document" msgstr "Затвара текући пројекат или документ." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707 msgid "Saves the current project or document" msgstr "Снима текући пројекат или документ." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717 msgid "Save &As..." msgstr "Сними &као..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718 msgid "Saves the current form with a new filename" msgstr "Снима текући образац под новим именом фајла." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727 msgid "Save All" msgstr "Сними све" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728 msgid "Sa&ve All" msgstr "Сн&ими све" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729 msgid "Saves all open documents" msgstr "Снима све отворене документе." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740 msgid "Create &Template..." msgstr "&Направи шаблон..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741 msgid "Creates a new template" msgstr "Прави нови шаблон." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754 msgid "Recently Opened Files " msgstr "Скорије отварани фајлови" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755 msgid "Recently Opened Projects" msgstr "Скорије отворани пројекти" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773 msgid "Exit" msgstr "Изађи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775 msgid "" "Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or " "project settings" msgstr "" "Напушта програм, уз упит да ли да се сниме измењени обрасци, изворни фајлови " "или подешавања пројекта." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788 msgid "Pr&oject" msgstr "П&ројекат" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792 msgid "Active Project" msgstr "Активан пројекат" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "Add File" msgstr "Додај фајл" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808 msgid "&Add File..." msgstr "&Додај фајл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810 msgid "Adds a file to the current project" msgstr "Додаје фајл у текући пројекат." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818 msgid "Image Collection..." msgstr "Збирка слика..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819 msgid "&Image Collection..." msgstr "&Збирка слика..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820 msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection" msgstr "Отвара дијалог за уређивање збирке слика текућег пројекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828 msgid "Database Connections..." msgstr "Везе са базом података..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829 msgid "&Database Connections..." msgstr "&Везе са базом података..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830 msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections" msgstr "Отвара дијалог за уређивање веза са базом података у текућем пројекту" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839 msgid "Project Settings..." msgstr "Поставке пројекта..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840 msgid "&Project Settings..." msgstr "&Поставке пројекта..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841 msgid "Opens a dialog to change the project's settings" msgstr "Отвара дијалог за измену подешавања пројекта." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3735 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855 msgid "&Preview" msgstr "&Преглед" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview Form" msgstr "Преглед обрасца" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857 msgid "Preview &Form" msgstr "Преглед &обрасца" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860 msgid "Opens a preview" msgstr "Отвара преглед" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on most UNIX systems." msgstr "" "Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који се користи као подразумевани " "стил на већини UNIX система." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876 msgid "The preview will use the Windows look and feel." msgstr "Преглед ће користити изглед и осећај Windows-а." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878 msgid "" "The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the " "Macintosh GUI style." msgstr "" "Преглед ће користити изглед и осећај Platinium-а, који је сличан GUI-ју у стилу " "Macintosh-а." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880 msgid "" "The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions of " "the Common Desktop Environment." msgstr "" "Преглед ће користити изглед и осећај CDE-а, који је сличан неким верзијама " "CDE-а." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882 msgid "" "The preview will use the Motif look and feel which is used as the default style " "on SGI systems." msgstr "" "Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који се користи као подразумевани " "стил на већини SGI-јевим система." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884 msgid "" "The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP toolkit " "(GTK) on Linux." msgstr "" "Преглед ће користити изглед и осећај Motif-а, који користи прибор GIMP-а (GTK) " "на Linux-у." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886 msgid "Preview Form in %1 Style" msgstr "Преглед обрасца у стилу %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887 msgid "... in %1 Style" msgstr "...у стилу %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888 msgid "Opens a preview in %1 style" msgstr "Отвара преглед у стилу %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889 msgid "" "Open a preview in %1 style." "

    Use the preview to test the design and signal-slot connections of the " "current form. %2

    " msgstr "" "Отвори преглед у стилу %1." "

    Употребите преглед да испробате дизајн и везе сигнала и слотова у текућем " "обрасцу. %2

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "Tile" msgstr "Поплочај" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905 msgid "&Tile" msgstr "&Наслов" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906 msgid "Tiles the windows so that they are all visible" msgstr "Поплочава прозоре тако да сви буду видљиви." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "Cascade" msgstr "Наслажи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909 msgid "&Cascade" msgstr "&Наслажи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910 msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible" msgstr "Слаже прозоре тако да су им свима видљиве насловне траке." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914 msgid "Cl&ose" msgstr "&Затвори" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915 msgid "Closes the active window" msgstr "Затвара активан прозор" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 msgid "Close Al&l" msgstr "Затвори &све" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920 msgid "Closes all form windows" msgstr "Затвара све прозоре образаца" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Next" msgstr "Следећи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924 msgid "Ne&xt" msgstr "&Следећи" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925 msgid "Activates the next window" msgstr "Активира следећи прозор" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Previous" msgstr "Претходни" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929 msgid "Pre&vious" msgstr "&Претходни" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930 msgid "Activates the previous window" msgstr "Активира претходни прозор" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953 msgid "Vie&ws" msgstr "П&рикази" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954 msgid "Tool&bars" msgstr "&Траке са алатима" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983 msgid "Opens the online help" msgstr "Отвара помоћ на вези" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987 msgid "&Manual" msgstr "&Приручник" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988 msgid "Opens the Qt Designer manual" msgstr "Отвара приручник за Qt Designer" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993 msgid "Displays information about Qt Designer" msgstr "Приказује информације о Qt Designer-у" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About Qt" msgstr "О Qt-у" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997 msgid "About &Qt" msgstr "&О Qt-у" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998 msgid "Displays information about the Qt Toolkit" msgstr "Приказује информације о прибору Qt." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "Register Qt" msgstr "Региструј Qt" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004 msgid "&Register Qt..." msgstr "&Региструј Qt..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1005 msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com" msgstr "Отвара веб прегледач са обрасцем за процену на www.trolltech.com" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1006 msgid "Register with Trolltech" msgstr "Региструј код Trolltech-а" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1010 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1011 msgid "What's This?" msgstr "Шта је ово?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1012 msgid "\"What's This?\" context sensitive help" msgstr "„Шта је ово?“, помоћ у датом контексту" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1041 msgid "Create a new project, form or source file..." msgstr "Направи нови пројекта, образац или изворни фајл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Name of File" msgstr "Име фајла" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1075 msgid "Enter the name of the new source file:" msgstr "Унесите име за нови изворни фајл:" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2515 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1127 msgid "Save Project Settings" msgstr "Сними поставке пројекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2516 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1128 #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223 msgid "Save changes to '%1'?" msgstr "Да ли да снимим измене у „%1“?" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1169 msgid "Selected project '%1'" msgstr "Изаберите потпројекат „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199 msgid "Open a file..." msgstr "Отвори фајл..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1211 msgid "*.ui *.pro|Designer Files" msgstr "*.ui *.pro|Designer-ови фајлови" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1214 msgid "*.pro|QMAKE Project Files" msgstr "*.pro|QMAKE пројектни фајлови" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1275 msgid "No import filter is available to import '%1'" msgstr "Увозни филтер за „%1“ није доступан." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1279 msgid "Importing '%1' using import filter ..." msgstr "Увозим „%1“ користећи увозни филтер..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1283 msgid "Nothing to load in '%1'" msgstr "Нема ничег за учитавање у „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1322 msgid "Reading file '%1'..." msgstr "Читам фајл „%1“..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1341 msgid "Loaded file '%1'" msgstr "Учитах фајл „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1343 msgid "Failed to load file '%1'" msgstr "Нисам успео да учитам фајл „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Load File" msgstr "Учитај фајл" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1344 msgid "Could not load file '%1'." msgstr "Нисам могао да учитам фајл „%1“." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1392 msgid "Project '%1' saved." msgstr "Пројекат „%1“ је снимљен." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1398 msgid "Enter a filename..." msgstr "Унесите име фајла..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1439 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1494 msgid "NewTemplate" msgstr "Нови шаблон" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1451 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1472 msgid "Could not create the template." msgstr "Нисам могао да направим шаблон." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1568 msgid "Paste Error" msgstr "Грешка у преносу" #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1569 msgid "" "Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n" "to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n" "of the container you want to paste into and select this container\n" "and then paste again." msgstr "" "Не могу да пренесем контроле. Designer није могао да нађе контејнер\n" "у који треба пренети и који не садржи распоред. Растурите распоред\n" "контејнера у који желите да пренесете, изаберите тај контејнер\n" "и пренесите поново." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1730 msgid "Edit the current form's slots..." msgstr "Уреди слотове текућег обрасца..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1741 msgid "Edit the current form's connections..." msgstr "Уреди везе текућег обрасца..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2968 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1785 msgid "Edit Source" msgstr "Уреди извор" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2969 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1763 #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1786 msgid "" "There is no plugin for editing %1 code installed.\n" "Note: Plugins are not available in static Qt configurations." msgstr "" "Прикључак за уређивање %1 кôда није инсталиран.\n" "Напомена: Прикључци нису доступни у статичким конфигурацијама Qt-а." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1841 msgid "Edit the current form's settings..." msgstr "Уреди поставке текућег обрасца..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1870 msgid "Edit preferences..." msgstr "Уреди подешавања..." #: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2038 msgid "Edit custom widgets..." msgstr "Уреди посебне контроле..." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540 msgid "Set 'name' Property" msgstr "Постави својство „name“" #: kdevdesigner/designer/command.cpp:529 msgid "" "The name of a widget must be unique.\n" "'%1' is already used in form '%2',\n" "so the name has been reverted to '%3'." msgstr "" "Име контроле мора бити јединствено.\n" "„%1“ се већ користи у обрасцу „%2“,\n" "тако да је име враћено на „%3“." #: kdevdesigner/designer/command.cpp:541 msgid "" "The name of a widget must not be null.\n" "The name has been reverted to '%1'." msgstr "" "Име контроле не може бити празно.\n" "Име је враћено на „%1“." #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160 msgid "Load Template" msgstr "Учитај шаблон" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161 msgid "Could not load form description from template '%1'" msgstr "Нисам могао да учитам опис обрасца из шаблона „%1“" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252 msgid "%1 Project" msgstr "%1 пројекат" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260 msgid "Dialog" msgstr "Дијалог" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267 msgid "Wizard" msgstr "Чаробњак" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272 msgid "Widget" msgstr "Контрола" #: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277 msgid "Main Window" msgstr "Главни прозор" #: kdevdesigner/designer/project.cpp:149 msgid "" "Could not connect to the database.\n" "Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n" "connection information.\n" msgstr "" "Нисам могао да се повежем са базом података.\n" "Притисните „У реду“ да наставите или „Откажи“ да наведете\n" "другачије информације о повезивању.\n" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99 msgid "&Styles" msgstr "&Стилови" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121 msgid "Typewriter" msgstr "Писаћа машина" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134 msgid "Break" msgstr "Прелом" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139 msgid "Paragraph" msgstr "Пасус" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147 msgid "Align left" msgstr "Поравнај лево" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153 msgid "Align center" msgstr "Поравнај центрирано" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159 msgid "Align right" msgstr "Поравнај десно" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165 msgid "Blockquote" msgstr "Цитирани блок" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173 msgid "&Font" msgstr "&Фонт" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185 msgid "Fontsize +1" msgstr "Величина фонта +1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190 msgid "Fontsize -1" msgstr "Величина фонта -1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195 msgid "Headline 1" msgstr "Наслов 1" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200 msgid "Headline 2" msgstr "Наслов 2" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205 msgid "Headline 3" msgstr "Наслов 3" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211 msgid "O&ptions" msgstr "&Опције" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217 msgid "Word Wrapping" msgstr "Прелом речи" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279 msgid "Set the Text of '%1'" msgstr "Постави текст за „%1“" #: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285 msgid "Set 'wordWrap' of '%2'" msgstr "Постави „wordWrap“ за „%2“" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131 msgid "&Designer Project Settings..." msgstr "Designer-ове &поставке пројекта..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153 msgid "Lay Out in &Grid" msgstr "Распореди по &мрежи" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161 msgid "Add Spacer" msgstr "Додај раздвајач" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166 msgid "Ne&xt Form" msgstr "&Следећи образац" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168 msgid "Pre&vious Form" msgstr "&Претходни образац" #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172 msgid "Configure &KDevDesigner..." msgstr "Подеси &KDevDesigner..." #: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277 msgid "KDevDesignerPart" msgstr "KDevDesignerPart" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83 msgid "Edit Wizard Pages" msgstr "Уреди чаробњачке стране" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1805 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1824 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1844 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1884 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1945 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133 #, c-format msgid "Add Page to %1" msgstr "Додај страну у %1" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1813 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1832 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1851 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1894 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1953 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151 msgid "Delete Page %1 of %2" msgstr "Обриши страну %1 од %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192 msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3" msgstr "Прикажи стране %1 и %2 од %3" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1971 #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220 msgid "Rename page %1 of %2" msgstr "Преименуј страну %1 од %2" #: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251 msgid "Move Page %1 to %2 in %3" msgstr "Премести страну %1 на %2 у %3" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135 msgid "Add/Remove functions of '%1'" msgstr "Додај/уклони функције за „%1“" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150 #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144 msgid "Remove Function" msgstr "Уклони функцију" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206 msgid "Change Function Attributes" msgstr "Измени атрибуте функције" #: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217 msgid "" "Some syntactically incorrect functions have been defined.\n" "Remove these functions?" msgstr "" "Дефинисане су неке синтаксно неисправне функције.\n" "Да ли да их уклоним?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341 #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216 msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95 msgid "&Connect Action..." msgstr "&Повежи акцију..." #: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97 msgid "Delete Action" msgstr "Обриши акцију" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598 msgid "&Open Source File" msgstr "&Отвори изворни фајл" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601 msgid "&Remove Source File From Project" msgstr "&Уклони изворни фајл из пројекта" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604 msgid "&Open Form" msgstr "&Отвори образац" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607 #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617 msgid "&Remove Form From Project" msgstr "&Уклони образац из пројекта" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610 msgid "&Open Form Source" msgstr "&Отвори извор обрасца" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614 msgid "&Remove Source File From Form" msgstr "&Уклони изворни фајл из обрасца" #: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623 msgid "&Open Source" msgstr "&Отвори извор" #: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104 msgid "" "One variable has been declared twice.\n" "Remove this variable?" msgstr "" "Једна променљива је двапут декларисана.\n" "Да ли да је уклоним?" #: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80 msgid "Warnings/Errors" msgstr "Упозорења/грешке" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38 msgid "Sender" msgstr "Пошиљалац" #: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40 msgid "Receiver" msgstr "Прималац" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402 msgid "Delete Toolbar" msgstr "Обриши траку са алатом" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432 msgid "Delete Toolbar '%1'" msgstr "Обриши траку са алатом „%1“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397 msgid "Delete Separator" msgstr "Обриши раздвајач" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400 msgid "Insert Separator" msgstr "Убаци раздвајач" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489 msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'" msgstr "Обриши акцију „%1“ из траке са алатом „%2“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426 msgid "Add Separator to Toolbar '%1'" msgstr "Додај раздвајач у траку са алатом „%1“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506 #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573 msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Додај акцију „%1“ у траку са алатом „%2“" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566 msgid "Insert/Move Action" msgstr "Убаци/премести акцију" #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567 msgid "" "Action '%1' has already been added to this toolbar.\n" "An Action may only occur once in a given toolbar." msgstr "" "Акција „%1“ је већ додата у ову траку са алатом.\n" "Акције се може појавити само једном у датој траци са алатом." #: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:699 msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'" msgstr "Додај контролу „%1“ у траку са алатом „%2“" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753 msgid "Class Variables" msgstr "Класне променљиве" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835 msgid "Functions" msgstr "Функције" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052 msgid "New..." msgstr "Ново..." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061 msgid "Goto Implementation" msgstr "Иди на имплементацију" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151 msgid "Remove Variable" msgstr "Уклони променљиву" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202 msgid "This variable has already been declared." msgstr "Ова променљива је већ декларисана." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230 msgid "Add Variable" msgstr "Додај променљиву" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247 msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248 msgid "" "List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order" msgstr "" "Листа свих контрола и објеката текућег обрасца у хијерархијском редоследу." #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249 msgid "Members" msgstr "Чланови" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250 msgid "List of all members of the current form" msgstr "Листа свих чланова текућег обрасца" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269 msgid "Class Declarations" msgstr "Декларације класа" #: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270 msgid "List of all classes and its declarations of the current source file" msgstr "Листа свих класа и њихових декларација у текућем изворном фајлу" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222 msgid "Adding Custom Widget" msgstr "Додај посебну контролу" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add " "another widget with this name." msgstr "" "Посебне контроле морају бити јединствене.\n" "Посебна контрола по имену „%1“ већ постоји, зато није могуће додати још једну " "са истим именом." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272 msgid "Removing Custom Widget" msgstr "Уклањам посебну контролу" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273 msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed." msgstr "Посебна контрола „%1“ је у употреби, зато не може бити уклоњена." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379 msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files" msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Заглавни фајлови" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397 msgid "Renaming Custom Widget" msgstr "Преименујем посебну контролу" #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398 msgid "" "Custom widget names must be unique.\n" "A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename " "this widget with this name." msgstr "" "Имена посебних контрола морају бити јединствена.\n" "Посебна контрола по имену „%1“ већ постоји, зато није могуће преименовати ову " "контролу на исто име." #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684 #: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752 msgid "" "*.cw|Custom-Widget Description\n" "*|All Files" msgstr "" "*.cw|Описи посебних контрола\n" "*|Сви фајлови" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157 msgid "new menu" msgstr "нови мени" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304 msgid "new separator" msgstr "нови раздвајач" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012 msgid "Add Menu" msgstr "Додај мени" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242 msgid "separator" msgstr "раздвајач" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381 msgid "Cut Menu" msgstr "Исеци мени" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404 msgid "Paste Menu" msgstr "Пренеси мени" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496 msgid "Delete Menu" msgstr "Обриши мени" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009 msgid "Item Dragged" msgstr "Превучена ставка" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048 msgid "Move Menu Left" msgstr "Помери мени улево" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070 msgid "Move Menu Right" msgstr "Помери мени удесно" #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101 #: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106 msgid "Rename Menu" msgstr "Преименуј мени" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130 msgid "Edit the Items and Columns of '%1'" msgstr "Уреди ставке и колоне за „%1“" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287 msgid "New Column" msgstr "Нова колона" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399 msgid "Item" msgstr "Ставка" #: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417 msgid "Subitem" msgstr "Подставка" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222 msgid "Save Code" msgstr "Сним кôд" #: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281 msgid "" "The project already contains a source file with \n" "filename '%1'. Please choose a new filename." msgstr "" "Пројекат већ садржи изворни фајл по имену \n" "„%1“. Изаберите друго име." #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303 msgid "new item" msgstr "нНова ставка" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438 msgid "Cut Item" msgstr "Исеци ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466 msgid "Paste Item" msgstr "Пренеси ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508 msgid "Set Icon" msgstr "Постави икону" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631 msgid "Add Item" msgstr "Додај ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641 msgid "Remove Item" msgstr "Уклони ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769 #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428 msgid "Rename Item" msgstr "Преименуј ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233 msgid "Drop Item" msgstr "Испусти ставку" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287 msgid "Remove Icon" msgstr "Уклони икону" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308 msgid "Move Item Up" msgstr "Помери ставку нагоре" #: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332 msgid "Move Item Down" msgstr "Помери ставку надоле" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:205 msgid "" "Ready - This is the non-commercial version of Qt - For commercial evaluations, " "use the help menu to register with Trolltech." msgstr "" "Спреман — ово је некомерцијална верзија Qt-а — за комерцијалну процену, " "употребите мени помоћи да се региструјете код Trolltech-а." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:361 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3747 msgid "Property Editor/Signal Handlers" msgstr "Уређивач својстава/руковаоци сигналима" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:363 msgid "" "The Property Editor" "

    You can change the appearance and behavior of the selected widget in the " "property editor.

    " "

    You can set properties for components and forms at design time and see the " "immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor " "which (depending on the property) can be used to enter new values, open a " "special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 " "to get detailed help for the selected property.

    " "

    You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the " "list's header.

    " "

    Signal Handlers

    " "

    In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals " "emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be " "made using the connection tool.)" msgstr "" "Уређивач својстава" "

    У уређивачу својстава можете изменити изглед и понашање изабране " "контроле.

    " "

    Можете поставити својства компоненти и образаца у току дизајнирања и одмах " "видети ефекте измена. Свако својство има сопствени уређивач који се (у " "зависности од својства), може употребити за унос нових вредности, отварање " "посебног дијалога, или избор вредности из предефинисане листе. Притисните " "F1 за детаљно објашњење изабраног својства.

    " "

    Можете мењати величину колона у уређивачу превлачењем раздвајача у заглављу " "листе.

    " "

    Руковаоци сигналима

    " "

    На језичку руковалаца сигналима можете дефинисати везе између сигнала које " "емитују контроле и слотова у обрасцу. (Везе се такође могу направити употребом " "алата за везе.)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:390 msgid "Output Window" msgstr "Излазни прозор" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:404 msgid "Object Explorer" msgstr "Истраживач објеката" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:407 msgid "" "The Object Explorer" "

    The Object Explorer provides an overview of the relationships between the " "widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for " "each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that " "have complex layouts.

    " "

    The columns can be resized by dragging the separator in the list's " "header.

    " "

    The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, " "etc.

    " msgstr "" "Истраживач објеката" "

    Истраживач објеката даје преглед односа између контрола у обрасцу. Можете " "користити функције клипборда помоћу контекстног менија за сваку ставку у " "приказу. Такође је корисно за избор контрола у обрасцима који имају сложене " "распореде.

    " "

    Колонама се може мењати величина превлачењем раздвајача у заглављу листе.

    " "

    Други језичак приказује све слотове, класне променљиве, укључивања, итд. у " "обрасцу.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:424 msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)" msgstr "Овде почните да куцате бафер на који желите да се пребаците" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:433 msgid "Project Overview" msgstr "Преглед пројекта" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:434 msgid "" "The Project Overview Window" "

    The Project Overview Window displays all the current project, including " "forms and source files.

    " "

    Use the search field to rapidly switch between files.

    " msgstr "" "Прозор за преглед пројекта" "

    Овај прозор приказује све текуће пројекте, укључујући обрасце и изворне " "фајлове.

    " "

    Користите поље за претрагу за брзо пребацивање између фајлова.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:451 msgid "Action Editor" msgstr "Уређивач акција" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:452 msgid "" "The Action Editor" "

    The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to " "connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus " "and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions " "have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and besides their names in " "menus.

    " msgstr "" "Уређивач акција" "

    Уређивач акција се користи за додавање акција и група акција у образац, и за " "њихово повезивање са слотовима. Акције и групе акција могу се превлачити у " "меније и траке са алатима, и могу имати пречице са тастатуре и облачиће. Ако " "акције имају пиксмапе, оне су приказане на дугмадима у траци са алатом и поред " "имена акција у менију.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:472 msgid "Toolbox" msgstr "Кутија са алатом" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1281 msgid "" "The Form Window" "

    Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of " "the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay " "them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize " "handles.

    " "

    Changes in the Property Editor are visible at design time, and you " "can preview the form in different styles.

    " "

    You can change the grid resolution, or turn the grid off in the " "Preferences dialog in the Edit menu." "

    You can have several forms open, and all open forms are listed in the " "Form List." msgstr "" "Прозор обрасца" "

    Користите различите алате да додајете контроле или мењате распоред и " "понашање компоненти у обрасцу. Изаберите једну или више контрола да бисте их " "преместили или распоредили. Ако се изабере једна контрола, може јој се " "променити величина помоћу одговарајућих ручки.

    " "

    Измене у уређивачу својстава видљиве су током дизајнирања и можете их " "прегледати са различитим стиловима.

    " "

    Можете изменити резолуцију мреже, или искључити мрежу у дијалогу " "Подешавања у менију Уређивање." "

    Неколико образаца може бити истовремено отворено, сви су приказани у " "листи образаца.." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1336 msgid "Cannot create an invalid project." msgstr "Не могу да направим неисправан пројекат." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1487 #, c-format msgid "&Undo: %1" msgstr "&Опозови: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1491 #, c-format msgid "&Redo: %1" msgstr "&Понови: %1" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1580 msgid "Choose Pixmap..." msgstr "Изаберите пиксмапу..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1584 msgid "Edit Text..." msgstr "Уреди текст..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1588 msgid "Edit Title..." msgstr "Уреди наслов..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1592 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1702 msgid "Edit Page Title..." msgstr "Уреди наслов стране..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1623 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1637 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1646 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1661 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1695 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2469 msgid "Delete Page" msgstr "Обриши страну" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1626 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1640 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1649 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1664 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1699 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2468 msgid "Add Page" msgstr "Додај страну" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632 msgid "Previous Page" msgstr "Претходна страна" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1634 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1667 msgid "Rename Current Page..." msgstr "Преименуј текућу страну..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1705 msgid "Edit Pages..." msgstr "Уреди стране..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1711 msgid "Add Menu Item" msgstr "Додај ставку менија" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1713 msgid "Add Toolbar" msgstr "Додај траку са алатом" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638 msgid "New text" msgstr "Нови текст" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1740 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2643 msgid "Set 'wordwrap' of '%1'" msgstr "Постави „wordwrap“ за „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1749 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2652 msgid "Set the 'text' of '%1'" msgstr "Постави „text“ за „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1759 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2665 msgid "New title" msgstr "Нови наслов" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1762 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2667 msgid "Set the 'title' of '%2'" msgstr "Постави „title“ за „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "Page Title" msgstr "Наслов стране" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1772 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1909 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1968 msgid "New page title" msgstr "Наслов нове стране" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1775 msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'" msgstr "Постави „pageTitle“ за „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1788 msgid "Set the 'pixmap' of '%2'" msgstr "Постави „pixmap“ за „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1859 msgid "Raise next page of '%2'" msgstr "Подигни следећу страну за „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1869 msgid "Raise previous page of '%2'" msgstr "Подигни претходну страну за „%2“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1916 msgid "Rename Page %1 to %2" msgstr "Преименуј страну %1 у %2" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1983 msgid "Add Toolbar to '%1'" msgstr "Додај траку са алатом у „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1989 msgid "Add Menu to '%1'" msgstr "Додај мени у „%1“" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2613 msgid "Edit %1..." msgstr "Уреди %1..." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2709 msgid "Insert a %1 (custom widget)" msgstr "Убаци %1 (посебна контрола)" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2710 msgid "" "%1 (custom widget)" "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate them into Qt Designer, and provide a pixmap " "which will be used to represent the widget on the form.

    " msgstr "" "%1 (посебна контрола)" "

    Кликните на Уреди посебне контроле... у менију Алати->Посебно " "за додавање и мењање посебних контрола. Можете додавати својства и сигнале за " "интеграцију у Qt Designer, и задати пиксмапу којом ће се контрола представити у " "обрасцу.

    " #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2844 msgid "Restoring Last Session" msgstr "Обнављам последњу сесију" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2845 msgid "" "Qt Designer found some temporary saved files, which were\n" "written when Qt Designer crashed last time. Do you want to\n" "load these files?" msgstr "" "Qt Designer је нашао неке привремено снимљене фајлове, који су\n" "записани када се Qt Designer последњи пут срушио. Желите ли\n" "да учитате ове фајлове?" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2909 msgid "There is no help available for this dialog at the moment." msgstr "Помоћ за овај дијалог тренутно није доступна." #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3069 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3070 #: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3086 msgid "Could not open '%1'. File does not exist." msgstr "Нисам могао да отворим „%1“. Фајл не постоји." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360 msgid "&Horizontal" msgstr "&Водоравно" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507 msgid "" "A %1 (custom widget) " "

    Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom " "menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as " "signals and slots to integrate custom widgets into Qt Designer" ", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the " "form.

    " msgstr "" "%1 (посебна контрола)" "

    Кликните на Уреди посебне контроле... у менију Алати->Посебно " "за додавање и мењање посебних контрола. Можете додавати својства и сигнале за " "интеграцију у Qt Designer, и задати пиксмапу којом ће се контрола представити у " "обрасцу.

    " #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514 msgid "A %1 (custom widget)" msgstr "%1 (посебна контрола)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458 msgid "Reparent Widgets" msgstr "Поново придружи родитеље контролама" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482 #, c-format msgid "Insert %1" msgstr "Убаци %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663 msgid "Set buddy for '%1' to..." msgstr "Постави другар за „%1“ на..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665 msgid "Connect '%1' with..." msgstr "Повежи „%1“ са..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733 msgid "Change Tab Order" msgstr "Промени редослед језичака" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874 msgid "Connect '%1' to '%2'" msgstr "Повежи „%1“ са „%2“" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902 msgid "Set buddy '%1' to '%2'" msgstr "Постави другар „%1“ на „%2“" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905 msgid "Set buddy '%1' to ..." msgstr "Постави другар „%1“ на..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068 msgid "Inserting Widget" msgstr "Убацујем контролу" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069 msgid "" "You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n" "This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n" "must first be broken.\n" "Break the layout or cancel the operation?" msgstr "" "Покушали сте да убаците контролу у контролу контејнера распореда „%1“.\n" "Ово није могуће. Да бисте убацили контролу, распоред у „%1“\n" "прво мора бити растурен.\n" "Да ли да растурим распоред или откажем операцију?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047 #, c-format msgid "Set Buddy for %1" msgstr "Постави другар за %1" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313 #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351 msgid "Use Size Hint" msgstr "Користи наговештај за величину" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743 msgid "Click widgets to change the tab order..." msgstr "Кликните на контроле да измените редослед језичака..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754 msgid "Drag a line to create a connection..." msgstr "Повуците линију да направите везу..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756 msgid "Drag a line to set a buddy..." msgstr "Повуците линију да поставите другар..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762 msgid "Click on the form to insert a %1..." msgstr "Кликните на образац да убаците %1..." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834 msgid "" "The following custom widgets are used in '%1',\n" "but are not known to Qt Designer:\n" msgstr "" "Следеће посебне контроле користе се у „%1“,\n" "али су непознате Qt Designer-у:\n" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838 msgid "" "If you save this form and generate code for it using uic, \n" "the generated code will not compile.\n" "Do you want to save this form now?" msgstr "" "Ако снимите овај образац и генеришете кôд за њега помоћу uic, \n" "генерисани кôд се неће компиловати.\n" "Желите ли сада да снимите овај образац?" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877 msgid "Lower" msgstr "Спусти" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937 msgid "" "_n: Accelerator '%1' is used once.\n" "Accelerator '%1' is used %n times." msgstr "" "Пречица „%1“ користи се %n пут.\n" "Пречица „%1“ користи се %n пута.\n" "Пречица „%1“ користи се %n пута." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939 msgid "&Select" msgstr "&Изабери" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954 msgid "No accelerator is used more than once." msgstr "Ниједна пречица се не користи више од једном." #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964 msgid "Raise" msgstr "Подигни" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022 msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)" msgstr "Распореди водоравно (у раздвајачу)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032 msgid "Lay Out Vertically (in splitter)" msgstr "Распореди усправно (у раздвајачу)" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066 msgid "Lay Out Children Horizontally" msgstr "Распореди децу водоравно" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087 msgid "Lay Out Children Vertically" msgstr "Распореди децу усправно" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111 msgid "Lay Out Children in a Grid" msgstr "Распореди децу по мрежи" #: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223 msgid "Edit connections..." msgstr "Уреди везе..." #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96 msgid "" "*.db|Database Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.db|Фајлови базе података\n" "*|Сви фајлови" #: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104 msgid "" "*.pro|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.pro|Пројектни фајлови\n" "*|Сви фајлови" #: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95 #: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49 msgid "delay: %1 msec" msgstr "застој: %1 ms" #: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:50 msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}" msgstr "Подеси KatePlugin%{APPNAME}" #: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12 msgid "%{APPNAME} KOffice Program" msgstr "%{APPNAME} програм за KOffice" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:132 #: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89 msgid "Invalid" msgstr "Неисправно" #: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:308 msgid "Read Watchpoint" msgstr "Прочитај тачку надгледања" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181 msgid "Connection successful" msgstr "Повезивање успешно" #: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184 msgid "Unable to connect to database server" msgstr "Не могу да се повеже са сервером базе података" #: vcs/perforce/perforcepart.h:32 msgid "Perforce is a version control system" msgstr "Perforce је систем за управљање верзијама" #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "" "To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename with " "$-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a value for " "this variable. \n" "Example snippet: This is a $VAR$\n" "When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable " "$VAR$. Any occourences of $VAR$ will then be replaced with whatever you've " "entered.\n" "If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose a " "variable, type $$(two dollar characters) instead. They will automatically be " "replaced with a single $-character when you use the snippet.\n" "If you want to change the default delimiter to anything different, please use " "the settings dialog to do so." msgstr "" "Да бисте користили променљиве у исечцима, само треба да омотате име променљиве " "$-знацима. Када употребите исечак, бићете упитани за вредности оваквих " "променљивих.\n" "Пример исечка: Ovo je $VAR$\n" "Када употребите овај исечак, тражиће вам се да упишете вредност променљиве VAR. " "Сва појављивањ $VAR$ ће затим бити замењена оним што сте унели.\n" "Ако вам је потребан сâм знак $ у исечку (не за омотавање променљиве), упишите " "га двоструко ($$). Ово ће аутоматски бити замењено једноструким $ када " "употребитие исечак.\n" "Ако желите да промените подразумевани раздвајач на нешто друго, употребите за " "то дијалог за подешавања." #: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20 msgid "Snippet help" msgstr "Помоћ исечка" #: parts/classview/viewcombos.h:32 msgid "(Classes)" msgstr "(Класе)" #: parts/classview/viewcombos.h:33 msgid "(Functions)" msgstr "(Функције)" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209 msgid "Add Signal/Slot Connection" msgstr "Додај везу сигнала/слота" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221 msgid "Remove Signal/Slot Connection" msgstr "Уклони везу сигнала/слота" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228 msgid "Add Signal/Slot Connections" msgstr "Додај везе сигнала/слотова" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231 msgid "Remove Signal/Slot Connections" msgstr "Уклони везе сигнала/слотова" #: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237 msgid "Edit Signal/Slot Connections" msgstr "Уреди везе сигнала/слотова" #: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115 msgid "Choose Image" msgstr "Изаберите слику"