# Translation of twin_art_clients.po to Catalan # # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:13+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Vista prèvia CDE
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "Alineament del &text" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Useu aquests botons per a establir l'alineament del text de la barra de títol." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "" "Dibuixa els marcs de la finestra emprant els colors de la barra de &títol" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Quant se selecciona, les vores de decoració de la finestra es dibuixen fent " "servir els colors de la barra de títol. D'altra manera, es dibuixen emprant els " "colors de vora normals." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Consell: Si voleu l'aspecte del gestor de finestres original Motif(tm),\n" "cliqueu a la pestanya \"Botons\" a sobre i després elimineu els botons\n" "ajuda i tanca de la barra de títol." #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "No a tots els escriptoris" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Vista prèvia Glow
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Mida del botó" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Botó lluïssor de colors" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Gradació de la barra de títol:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Mostra control de redimensió" #: kde1/kde1client.cpp:257 msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Vista prèvia KDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "No a tots els escriptoris" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "A tots els escriptoris" #: kde1/kde1client.cpp:606 msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Decoració KDE 1
" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Vista prèvia IceWM
" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Enrotlla" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Desenrotlla" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Creeu la vostra pròpia selecció IceWM clicant aquí a sobre d'un tema. " #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Usa el color de text del &títol del tema" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current KDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Quan estiga seleccionada, els colors de la barra de títol estaran establerts en " "el tema IceWM. Si no se selecciona, en el seu lloc s'usaran els colors actuals " "de la barra de títol de KDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Mo&stra la barra de títol a sobre de les finestres" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Quan estiga seleccionada, totes les barres de títol seran mostrades a la part " "superior de la finestra, d'altra manera ho faran a la inferior." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Botó de menú sempre mostra la mini icona de l'aplicació" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Quan estiga seleccionada, tots els botons de la barra de menú mostraran la " "icona de les aplicacions. Si no se selecciona, en el seu lloc es mostraran les " "preferències del tema per omissió." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open KDE's IceWM theme folder" msgstr "Obre carpeta de temes IceWM del KDE" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Clicar a sobre d'aquest enllaç farà que aparegui la carpeta de temes IceWM del " "KDE. Una vegada oberta podreu afegir o eliminar temes natius IceWM, " "descomprimint els fitxers de tema de http://icewm.themes.org/ " "en aquesta carpeta, o creant enllaços tous cap a carpetes del vostre sistema " "amb temes de IceWM." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (per omissió)" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Vista prèvia de KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Plega" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Desplega" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "No mantinguis sobre la resta" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Manté sobre la resta" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "No mantinguis sota la resta" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Manté sota la resta" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Vista prèvia de RiscOS
" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Vista prèvia de System++
" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Vista prèvia OpenLook
"