# translation of konsole.po to Telugu # # విజయ్ కిరణ్ కముజు ,2007 # pavithran , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-22 20:26+0530\n" "Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "విజయ్ కిరణ్ కముజు\n" "pavithran" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "infyquest@gmail.com\n" "pavithran.s@gmail.com" #: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977 msgid "Size: XXX x XXX" msgstr "పరిమాణం: XXX x XXX" #: TEWidget.cpp:982 msgid "Size: %1 x %2" msgstr "పరిమాణం: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "సెషన్" #: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "అమరికలు" #: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338 msgid "&Suspend Task" msgstr "" #: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339 msgid "&Continue Task" msgstr "" #: konsole.cpp:514 konsole_part.cpp:340 msgid "&Hangup" msgstr "" #: konsole.cpp:515 konsole_part.cpp:341 msgid "&Interrupt Task" msgstr "" #: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:342 msgid "&Terminate Task" msgstr "" #: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:343 msgid "&Kill Task" msgstr "" #: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:344 msgid "User Signal &1" msgstr "" #: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:345 msgid "User Signal &2" msgstr "" #: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486 msgid "&Send Signal" msgstr "(&S) సిగ్నల్ ని పంపు" #: konsole.cpp:604 msgid "&Tab Bar" msgstr "(&T) టాబ్ బార్" #: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Hide" msgstr "(&H) దాగు" #: konsole.cpp:607 msgid "&Top" msgstr "(&T) పైన" #: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355 msgid "Sc&rollbar" msgstr "(&r) స్క్రోల్ బార్" #: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Left" msgstr "(&L) ఎడమ" #: konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Right" msgstr "(&R) కుడి" #: konsole.cpp:628 konsole_part.cpp:365 msgid "&Bell" msgstr "(&B) గంట" #: konsole.cpp:631 konsole_part.cpp:369 msgid "System &Bell" msgstr "(&B) వ్యవస్థ గంట" #: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370 msgid "System &Notification" msgstr "(&N) వ్యవస్థ ప్రకటన" #: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371 msgid "&Visible Bell" msgstr "(&V) కనిపించె గంట" #: konsole.cpp:634 konsole_part.cpp:372 msgid "N&one" msgstr "(&o) ఏమీ లేదు" #: konsole.cpp:642 konsole_part.cpp:377 msgid "&Enlarge Font" msgstr "" #: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:378 msgid "&Shrink Font" msgstr "" #: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379 msgid "Se&lect..." msgstr "" #: konsole.cpp:656 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "" #: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383 msgid "&Encoding" msgstr "" #: konsole.cpp:672 konsole_part.cpp:396 msgid "&Keyboard" msgstr "" #: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:406 msgid "Sch&ema" msgstr "" #: konsole.cpp:681 msgid "S&ize" msgstr "(&i) పరిమాణం" #: konsole.cpp:684 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "(&S) 40x15 (చిన్న)" #: konsole.cpp:685 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "(&V) 80x24 (విటీ100)" #: konsole.cpp:686 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "(&I) 80x25 (ఐబీఎం పీసీ)" #: konsole.cpp:687 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "(&X) 80x40 (ఎక్స్ టెర్మ్)" #: konsole.cpp:688 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "(&G) 80x52(ఐబీఎం విజిఏ)" #: konsole.cpp:690 msgid "&Custom..." msgstr "" #: konsole.cpp:695 msgid "Hist&ory..." msgstr "(&o) చరిత్ర" #: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463 msgid "&Save as Default" msgstr "(&S) అప్రమేయంలా దాచు" #: konsole.cpp:724 msgid "&Tip of the Day" msgstr "(&T) ఈ రోజు సహాయ సూచన" #: konsole.cpp:738 konsole_part.cpp:472 msgid "Set Selection End" msgstr "" #: konsole.cpp:746 msgid "&Open.." msgstr "" #: konsole.cpp:754 msgid "New Sess&ion" msgstr "(&i) కొత్త సెషన్" #: konsole.cpp:767 konsole_part.cpp:492 msgid "S&ettings" msgstr "(&e) అమరికలు" #: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1128 msgid "&Detach Session" msgstr "" #: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133 msgid "&Rename Session..." msgstr "" #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "" #: konsole.cpp:835 konsole.cpp:1145 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "" #: konsole.cpp:838 konsole.cpp:1147 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "" #: konsole.cpp:840 konsole.cpp:1150 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "" #: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1152 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "" #: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1185 msgid "&Move Session Left" msgstr "" #: konsole.cpp:857 konsole.cpp:1191 msgid "M&ove Session Right" msgstr "" #: konsole.cpp:864 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "" #: konsole.cpp:865 msgid "Reset Tab Color" msgstr "" #: konsole.cpp:869 msgid "Switch to Tab" msgstr "" #: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091 msgid "C&lose Session" msgstr "(&l) సెషన్ను మూసివేయి" #: konsole.cpp:884 msgid "Tab &Options" msgstr "" #: konsole.cpp:886 msgid "&Text && Icons" msgstr "(&T) వచనం మరయూ ప్రతిమలు" #: konsole.cpp:886 msgid "Text &Only" msgstr "(&O) వచనం మాత్రమే" #: konsole.cpp:886 msgid "&Icons Only" msgstr "(&I) ప్రతిమలు మాత్రమే" #: konsole.cpp:893 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "" #: konsole.cpp:898 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "" #: konsole.cpp:967 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" msgstr "" #: konsole.cpp:976 msgid "Close the current session" msgstr "ప్రస్తుత సెషన్ను మూసివేయి" #: konsole.cpp:1096 msgid "Paste Selection" msgstr "" #: konsole.cpp:1099 msgid "C&lear Terminal" msgstr "" #: konsole.cpp:1101 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "" #: konsole.cpp:1103 msgid "&Find in History..." msgstr "(&F) చరిత్రలో వెతుకు..." #: konsole.cpp:1111 msgid "Find Pre&vious" msgstr "" #: konsole.cpp:1115 msgid "S&ave History As..." msgstr "(&a) చరిత్రను ఇలా దాచు..." #: konsole.cpp:1119 msgid "Clear &History" msgstr "(&H) చరిత్రను చెరపివెయి" #: konsole.cpp:1123 msgid "Clear All H&istories" msgstr "(&i) అన్ని చరిత్రలను చెరపివెయి" #: konsole.cpp:1137 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "" #: konsole.cpp:1157 msgid "Hide &Menubar" msgstr "" #: konsole.cpp:1163 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "" #: konsole.cpp:1174 msgid "&Print Screen..." msgstr "" #: konsole.cpp:1179 msgid "New Session" msgstr "కొత్త సెషన్" #: konsole.cpp:1180 msgid "Activate Menu" msgstr "" #: konsole.cpp:1181 msgid "List Sessions" msgstr "సెషన్లను చూపు" #: konsole.cpp:1196 msgid "Go to Previous Session" msgstr "" #: konsole.cpp:1198 msgid "Go to Next Session" msgstr "" #: konsole.cpp:1202 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "" #: konsole.cpp:1205 msgid "Enlarge Font" msgstr "" #: konsole.cpp:1206 msgid "Shrink Font" msgstr "" #: konsole.cpp:1208 msgid "Toggle Bidi" msgstr "" #: konsole.cpp:1255 msgid "" "You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: konsole.cpp:1258 msgid "Really Quit?" msgstr "" #: konsole.cpp:1291 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" #: konsole.cpp:1293 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "" #: konsole.cpp:1479 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "" #: konsole.cpp:1480 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "" #: konsole.cpp:1892 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " "you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" #: konsole.cpp:1894 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "" #: konsole.cpp:1895 msgid "&Install" msgstr "(&I) స్థాపించు" #: konsole.cpp:1896 msgid "Do Not Install" msgstr "" #: konsole.cpp:1908 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "" #: konsole.cpp:1992 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "" #: konsole.cpp:2115 msgid "" "You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " "As a result these key combinations will no longer be passed to the command " "shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " "unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " "these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" "You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" "+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" #: konsole.cpp:2125 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "" #: konsole.cpp:2528 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 నం. %2" #: konsole.cpp:2583 msgid "Session List" msgstr "సెషన్ జాబితా" #: konsole.cpp:3090 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "" #: konsole.cpp:3091 msgid "Close Confirmation" msgstr "" #: konsole.cpp:3471 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3550 msgid "New " msgstr "కొత్త" #: konsole.cpp:3515 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3533 konsole.cpp:3535 msgid "New &Window" msgstr "(&W) కొత్త విండొ" #: konsole.cpp:3559 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "" #: konsole.cpp:3562 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "" #: konsole.cpp:3573 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "" #: konsole.cpp:3892 msgid "Rename Session" msgstr "" #: konsole.cpp:3893 msgid "Session name:" msgstr "సెషన్ పేరు:" #: konsole.cpp:3928 konsole_part.cpp:1004 msgid "History Configuration" msgstr "" #: konsole.cpp:3936 konsole_part.cpp:1012 msgid "&Enable" msgstr "" #: konsole.cpp:3939 msgid "&Number of lines: " msgstr "" #: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1019 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "" #: konsole.cpp:3947 konsole_part.cpp:1021 msgid "&Set Unlimited" msgstr "" #: konsole.cpp:4075 #, c-format msgid "%1" msgstr "" #: konsole.cpp:4132 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" #: konsole.cpp:4133 konsole.cpp:4141 konsole.cpp:4150 msgid "Find" msgstr "వెతుకు" #: konsole.cpp:4140 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" #: konsole.cpp:4149 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "" #: konsole.cpp:4166 msgid "Save History" msgstr "చరిత్రను దాచు" #: konsole.cpp:4172 msgid "This is not a local file.\n" msgstr "ఇది స్థానిక దస్త్రం కాదు.\n" #: konsole.cpp:4182 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: konsole.cpp:4182 msgid "File Exists" msgstr "" #: konsole.cpp:4182 msgid "Overwrite" msgstr "" #: konsole.cpp:4187 msgid "Unable to write to file." msgstr "" #: konsole.cpp:4197 msgid "Could not save history." msgstr "చరిత్రను దాచలేక పొయాను." #: konsole.cpp:4208 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" #: konsole.cpp:4217 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" #: konsole.cpp:4224 msgid "Select Files to Upload" msgstr "" #: konsole.cpp:4244 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" #: konsole.cpp:4251 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" #: konsole.cpp:4254 msgid "&Download" msgstr "(&D) డౌన్ లోడ్" #: konsole.cpp:4255 konsole.cpp:4256 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "" #: konsole.cpp:4272 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 ప్రచురించు" #: konsole.cpp:4299 msgid "Size Configuration" msgstr "" #: konsole.cpp:4313 msgid "Number of columns:" msgstr "" #: konsole.cpp:4316 konsole_part.cpp:1026 msgid "Number of lines:" msgstr "" #: konsole.cpp:4344 msgid "As ®ular expression" msgstr "" #: konsole.cpp:4347 msgid "&Edit..." msgstr "(&E) మార్చు..." #: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165 msgid "Konsole" msgstr "కన్సోల్" #: konsole_part.cpp:410 msgid "&History..." msgstr "(&H) చరిత్ర" #: konsole_part.cpp:416 msgid "Li&ne Spacing" msgstr "" #: konsole_part.cpp:422 msgid "&0" msgstr "&0" #: konsole_part.cpp:423 msgid "&1" msgstr "&1" #: konsole_part.cpp:424 msgid "&2" msgstr "&2" #: konsole_part.cpp:425 msgid "&3" msgstr "&3" #: konsole_part.cpp:426 msgid "&4" msgstr "&4" #: konsole_part.cpp:427 msgid "&5" msgstr "&5" #: konsole_part.cpp:428 msgid "&6" msgstr "&6" #: konsole_part.cpp:429 msgid "&7" msgstr "&7" #: konsole_part.cpp:430 msgid "&8" msgstr "&8" #: konsole_part.cpp:435 msgid "Blinking &Cursor" msgstr "" #: konsole_part.cpp:440 msgid "Show Fr&ame" msgstr "చట్రాన్ని చూపు" #: konsole_part.cpp:442 msgid "Hide Fr&ame" msgstr "(&a) చట్రాన్ని చూపకు" #: konsole_part.cpp:446 msgid "Me&ta key as Alt key" msgstr "" #: konsole_part.cpp:451 msgid "Wor&d Connectors..." msgstr "" #: konsole_part.cpp:457 msgid "&Use Konsole's Settings" msgstr "" #: konsole_part.cpp:496 msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "" #: konsole_part.cpp:954 msgid "Word Connectors" msgstr "" #: konsole_part.cpp:955 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" #: kwrited.cpp:84 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" msgstr "" #: kwrited.cpp:117 msgid "Clear Messages" msgstr "" #: main.cpp:61 msgid "X terminal for use with TDE." msgstr "" #: main.cpp:66 msgid "Set window class" msgstr "" #: main.cpp:67 msgid "Start login shell" msgstr "" #: main.cpp:68 msgid "Set the window title" msgstr "" #: main.cpp:69 msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" msgstr "" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "Do not display menubar" msgstr "" #: main.cpp:74 msgid "Do not display tab bar" msgstr "" #: main.cpp:75 msgid "Do not display frame" msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "Do not display scrollbar" msgstr "" #: main.cpp:77 msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "List available session types" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" msgstr "" #: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP TQt functions" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" msgstr "" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" msgstr "" #: main.cpp:169 #, fuzzy msgid "Previous Maintainer" msgstr "సంరక్షకుడు" #: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "మూలకర్త" #: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "" #: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "" #: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "" #: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" #: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "" #: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "" #: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" msgstr "" #: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "" #: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "" #: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "" #: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" "I managed to keep track of." msgstr "" #: main.cpp:285 msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "" #: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" msgstr "" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" msgstr "" #: printsettings.cpp:36 msgid "Print &header" msgstr "" #: schema.cpp:170 schema.cpp:204 msgid "[no title]" msgstr "[కితాబు లేదు]" #: schema.cpp:217 msgid "Konsole Default" msgstr "కాన్సోల్ అప్రమేయం" #: session.cpp:137 msgid "" "Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " "is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " "have read/write access to the PTY devices." msgstr "" #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" msgstr "" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" msgstr "%1 సెషన్ లో నిశబ్దం" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" msgstr "%1 సెషన్ లో గంట" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" msgstr "" #: session.cpp:373 msgid "" msgstr "" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." msgstr "" #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." msgstr "" #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." msgstr "" #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." msgstr "" #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" msgstr "" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "(&S) ఆపు" #: ../other/BlackOnLightColor.schema:5 msgid "Black on Light Color" msgstr "" #: ../other/BlackOnLightYellow.schema:5 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "లేత పసుపు మీద నలుపు" #: ../other/BlackOnWhite.schema:5 msgid "Black on White" msgstr "తెలుపు మీద నలుపు" #: ../other/DarkPicture.schema:5 msgid "Marble" msgstr "" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" msgstr "" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" msgstr "నలుపు మీద పచ్చ" #: ../other/GreenTint.schema:3 msgid "Green Tint" msgstr "" #: ../other/GreenTint_MC.schema:3 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "" #: ../other/LightPaper.schema:5 msgid "Paper, Light" msgstr "" #: ../other/LightPicture.schema:5 msgid "Paper" msgstr "కాగితం" #: ../other/Linux.schema:3 msgid "Linux Colors" msgstr "లినక్స్ రంగులు" #: ../other/README.default.Schema:5 #, fuzzy msgid "Konsole Defaults" msgstr "కాన్సోల్ అప్రమేయం" #: ../other/Solarized.schema:5 #, fuzzy #| msgid "Solaris" msgid "Solarized" msgstr "సొలారిస్" #: ../other/SolarizedLight.schema:5 msgid "Solarized Light" msgstr "" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" msgstr "" #: ../other/Transparent_MC.schema:3 msgid "Transparent for MC" msgstr "" #: ../other/Transparent_darkbg.schema:3 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "" #: ../other/Transparent_lightbg.schema:3 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "" #: ../other/WhiteOnBlack.schema:5 msgid "White on Black" msgstr "నలుపు మీద తెలుపు" #: ../other/XTerm.schema:9 msgid "XTerm Colors" msgstr "ఎక్స్ టెర్మ్ రంగులు" #: ../other/syscolor.schema:5 msgid "System Colors" msgstr "వ్యవస్థ రంగులు" #: ../other/vim.schema:5 msgid "VIM Colors" msgstr "విం రంగులు" #: ../other/README.default.Keytab:19 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "ఎక్స్ టెర్మ్ (ఎక్స్ ఫ్రీ 4.x.x)" #: ../other/linux.keytab:6 msgid "linux console" msgstr "లినక్స్ కన్సోల్" #: ../other/solaris.keytab:4 msgid "Solaris" msgstr "సొలారిస్" #: ../other/vt100.keytab:5 msgid "vt100 (historical)" msgstr "" #: ../other/vt420pc.keytab:20 msgid "VT420PC" msgstr "" #: ../other/x11r5.keytab:3 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "" #: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" #: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" #: ../tips:16 msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" #: ../tips:22 msgid "" "

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "button in the tabbar?\n" msgstr "" #: ../tips:28 msgid "" "

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" #: ../tips:34 msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" #: ../tips:40 msgid "" "

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" #: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" #: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" "button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" #: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" #: ../tips:70 msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" #: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" #: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" #: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "

\n" msgstr "" #: ../tips:97 msgid "" "

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " "over the tab?\n" "

\n" msgstr "" #: ../tips:104 msgid "" "

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" "Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "

\n" msgstr "" #: ../tips:113 msgid "" "

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" #: ../tips:120 msgid "" "

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" #: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" #: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" #: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" #: ../tips:148 msgid "" "

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" #: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" #: ../tips:160 msgid "" "

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" #: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: ../tips:173 msgid "" "

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" #: ../tips:180 msgid "" "

...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" #: ../tips:187 msgid "" "

...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" "For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." "bashrc .\n" msgstr "" #: ../tips:194 msgid "" "

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" "variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " "your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" #: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" "prompt to correctly show your hostname and present path? Try setting your " "prompt in your\n" "~/.bashrc with: \"export PS1='\\[\\e[0m\\h:\\w> '\" You can then just select " "your prompt and\n" "press middle-mouse to paste it as the source or destination on the command " "line.\n" msgstr "" #: ../tips:212 msgid "" "

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " "'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" "PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" "\\]'\n" msgstr "" #: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" #: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" #: ../tips:238 msgid "" "

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " "presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" #: ../tips:248 msgid "" "

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " "define keyboard shortcuts for actions\n" "not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " "and switching sessions?\n" msgstr "" #: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "(&E) మార్చు..." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "కాన్సోల్ అప్రమేయం"