# translation of kmag.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasee Vaseeharan , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-09 20:48-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "tamilpc team" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rajeshravichandran@hotmail.com" #: kmag.cpp:87 msgid "&Very Low" msgstr "&மிகவும் குறைந்த" #: kmag.cpp:87 msgid "&Low" msgstr "&குறைந்த" #: kmag.cpp:87 msgid "&Medium" msgstr "&ஊடகம்" #: kmag.cpp:87 msgid "&High" msgstr "&அதிகம்" #: kmag.cpp:87 msgid "V&ery High" msgstr "&மிக அதிகம்" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&No Rotation (0 Degrees)" msgstr "&சுழற்ற இயலாது (0*)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Left (90 Degrees)" msgstr "&இடது (90*)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Upside Down (180 Degrees)" msgstr "&மேல்புறம் கீழாக (180*)" #: kmag.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Right (270 Degrees)" msgstr "&வலது (270°)" #: kmag.cpp:124 msgid "New &Window" msgstr "&புதிய சாளரம் " #: kmag.cpp:126 msgid "Open a new KMagnifier window" msgstr "ஒரு புதிய Kபெரிதாக்கி சாளரத்தினை திற" #: kmag.cpp:128 msgid "&Stop" msgstr "&நிறுத்து" #: kmag.cpp:130 msgid "Click to stop window refresh" msgstr "சாளரம் புதுப்பித்தல் ஆவதை நிறுத்த சொடுக்கு " #: kmag.cpp:131 msgid "" "Clicking on this icon will start / stop updating of the " "display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " "usage)" msgstr "" "இந்த சின்னத்தில் சொடுக்கினால் தொடங்கு / நிறுத்தம்காட்சியை " "இற்றையப்படுத்துகிறது. செயலாக்கம் திறன் பூஜ்ஜியத்தினை கேட்கிறது இற்றையப்படுத்துதலை " "நிறுத்துவதற்கு(CPU-பயன்பாடு)" #: kmag.cpp:135 msgid "&Save Snapshot As..." msgstr "&திரைக்காப்பாகச் சேமி..." #: kmag.cpp:137 msgid "Saves the zoomed view to an image file." msgstr "பெரிதாக்கிய தோற்றத்தினை ஓர் படிம கோப்பில் சேமி." #: kmag.cpp:138 msgid "Save image to a file" msgstr "படிமத்தினை ஒரு கோப்பில் சேமி" #: kmag.cpp:141 msgid "Click on this button to print the current zoomed view." msgstr "நடப்பு பெரிதாக்கிய தோற்றத்தினை அச்சு செய்ய இந்த பொத்தானின் மீது சொடுக்குக." #: kmag.cpp:144 kmag.cpp:145 msgid "Quits the application" msgstr "பயன்பாட்டில் இருந்து வெளியேறுகிறது" #: kmag.cpp:148 msgid "" "Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " "you can paste in other applications." msgstr "" "இடைநிலையத்தில் நடப்பு பெரிதாக்கிய தோற்றத்தினை நகல் எடுக்க இந்த பொத்தானின் மீது சொடுக்குக " "இதனை மற்ற ஆவணத்தில் உங்களால் ஒட்ட இயலும்." #: kmag.cpp:149 msgid "Copy zoomed image to clipboard" msgstr "இடைநிலையத்தில் பெரிதாக்கிய தோற்றத்தினை நகலெடு" #: kmag.cpp:151 msgid "Show &Menu" msgstr "பட்டியை &காட்டு" #: kmag.cpp:154 msgid "Hide &Menu" msgstr "பட்டியலை &மறை" #: kmag.cpp:156 msgid "Show Main &Toolbar" msgstr "&முக்கிய கருவிப்பட்டியை காண்பி " #: kmag.cpp:159 msgid "Hide Main &Toolbar" msgstr "முக்கிய கருவிப்பட்டியை மறை" #: kmag.cpp:161 msgid "Show &View Toolbar" msgstr "&கருவிப்பட்டியின் தோற்றத்தினை காண்பி " #: kmag.cpp:164 msgid "Hide &View Toolbar" msgstr "பார்வை கருவிப்பட்டியை மறை" #: kmag.cpp:166 msgid "Show &Settings Toolbar" msgstr "&அமைப்புகள் கருவிப்பட்டியை காண்பி" #: kmag.cpp:169 msgid "Hide &Settings Toolbar" msgstr "அமைப்புகள் கருவிப்பட்டியை மறை" #: kmag.cpp:172 msgid "&Follow Mouse Mode" msgstr "&சுட்டி வகையை தொடர்" #: kmag.cpp:174 msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டால்,காட்ட சுட்டியை சுற்றியுள்ள பரப்பு பெரிதாக்கப்படும்" #: kmag.cpp:177 #, fuzzy msgid "S&election Window Mode" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு சாளர வகை" #: kmag.cpp:179 msgid "Magnify selected area into window" msgstr "" #: kmag.cpp:180 msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" #: kmag.cpp:182 #, fuzzy msgid "&Top Screen Edge Mode" msgstr "&முழு திரை வகை" #: kmag.cpp:184 msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டால்,காட்ட சுட்டியை சுற்றியுள்ள பரப்பு பெரிதாக்கப்படும்" #: kmag.cpp:187 #, fuzzy msgid "&Left Screen Edge Mode" msgstr "&முழு திரை வகை" #: kmag.cpp:189 #, fuzzy msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "முழுத்திரையை பெரிதாக்கு" #: kmag.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டால்,காட்ட சுட்டியை சுற்றியுள்ள பரப்பு பெரிதாக்கப்படும்" #: kmag.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Right Screen Edge Mode" msgstr "&முழு திரை வகை" #: kmag.cpp:194 msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:195 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டால்,காட்ட சுட்டியை சுற்றியுள்ள பரப்பு பெரிதாக்கப்படும்" #: kmag.cpp:197 #, fuzzy msgid "&Bottom Screen Edge Mode" msgstr "&முழு திரை வகை" #: kmag.cpp:199 msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "" #: kmag.cpp:200 #, fuzzy msgid "" "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " "edge." msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்டால்,காட்ட சுட்டியை சுற்றியுள்ள பரப்பு பெரிதாக்கப்படும்" #: kmag.cpp:202 msgid "Hide Mouse &Cursor" msgstr "சுட்டி மற்றும் காட்டியை மறை" #: kmag.cpp:205 msgid "Show Mouse &Cursor" msgstr "சுட்டி காட்டியை காட்டு" #: kmag.cpp:207 msgid "Hide the mouse cursor" msgstr "சுட்டி காட்டியை மறை" #: kmag.cpp:210 msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." msgstr "பெரிதாக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவட்டாரத்தின்மீது இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: kmag.cpp:214 msgid "Select the zoom factor." msgstr "பெரிதாக்கு காரணியை தேர்ந்தெடு." #: kmag.cpp:215 msgid "Zoom factor" msgstr "பெரிதாக்கும் காரணி " #: kmag.cpp:218 msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." msgstr "சிறிதாக்குவதற்கு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டவட்டாரத்தின்மீது இந்த பட்டனை அழுத்தவும்." #: kmag.cpp:220 msgid "&Invert Colors" msgstr "" #: kmag.cpp:223 msgid "&Rotation" msgstr "&சுழற்சி" #: kmag.cpp:225 msgid "Select the rotation degree." msgstr "சுழலும் கோணத்தைத் தேர்ந்தெடு." #: kmag.cpp:226 msgid "Rotation degree" msgstr "சுழலும் கோணம்" #: kmag.cpp:234 #, fuzzy msgid "Re&fresh" msgstr "&புதுப்பி " #: kmag.cpp:236 msgid "" "Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " "will be needed." msgstr "" "புதுப்பிக்கும் வீதத்தினை தேர்தெடு,வீதத்தினை அதிகப்படுத்து. அதிக கணித்தல் " "திறன்(CPU)தேவைப்படும்" #: kmag.cpp:237 msgid "Refresh rate" msgstr "புதுப்பிக்கும் வீதம் " #: kmag.cpp:555 msgid "Save Snapshot As" msgstr "திரைகாப்பாக சேமி" #: kmag.cpp:562 msgid "" "Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " "specified)." msgstr "" "தற்காலிக கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை.(பிணை கோப்பில் மேலே ஏற்றல் செய்வதற்கு முன் " "குறிப்பிடவேண்டும்)." #: kmag.cpp:563 kmag.cpp:567 kmag.cpp:579 msgid "Error Writing File" msgstr "எழுதுகின்ற கோப்பில் பிழை" #: kmag.cpp:566 msgid "Unable to upload file over the network." msgstr "வலைதளத்தில் கோப்பினை மேலேற்ற இயலவில்லை." #: kmag.cpp:569 kmag.cpp:581 #, c-format msgid "" "Current zoomed image saved to\n" "%1" msgstr "" "பெரிதாக்கப்பட்ட நடப்பு தோற்றம் சேமிக்கப்பட்டது.\n" "%1" #: kmag.cpp:578 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "" "கோப்பினை சேமிக்க இயலவில்லை, தயவு செய்து கோப்பகத்தில் எழுதுவதற்கு அனுமதி உள்ளதா என்பதை " "சரிபார்க்கவும்." #: kmag.cpp:598 msgid "Click to stop window update" msgstr "சாளரத்தை புதுப்பிக்க தொடங்க சொடுக்கு" #: kmag.cpp:601 msgid "Start" msgstr "தொடங்கு" #: kmag.cpp:602 msgid "Click to start window update" msgstr "சாளரத்தை புதுப்பிக்க தொடங்க சொடுக்கு" #: kmag.cpp:632 msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:633 kmag.cpp:649 kmag.cpp:665 kmag.cpp:681 msgid "Size:" msgstr "" #: kmag.cpp:648 #, fuzzy msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" msgstr "முழுத்திரையை பெரிதாக்கு" #: kmag.cpp:664 msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmag.cpp:680 msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "" #: kmagselrect.cpp:228 msgid "Selection Window" msgstr "தேர்ந்தெடுப்பு சாளரம்" #: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 msgid "KMagnifier" msgstr "Kபெரிதாக்கி" #: kmagzoomview.cpp:159 msgid "" "This is the main window which shows the contents of the selected region. The " "contents will be magnified according to the zoom level that is set." msgstr "" "இது முக்கிய சாளரம் இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வட்டாரத்தில் உள்ள உள்ளடக்கத்தினை காட்டுகிறது. " "பெரிதாக்கி நிலை அமைக்கப்பட்டால் உள்ளடக்கங்கள் பெரிது ஆக்கப்படுகிறது." #: main.cpp:37 msgid "File to open" msgstr "திறக்கவேண்டிய கோப்பு" #: main.cpp:46 msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" msgstr "K கணிப்பொறி வழி சூழலுக்கு திரை பெரிதாக்கி(TDE). " #: main.cpp:53 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "நடப்பு செயலாற்று மற்றும் மீண்டு எழுது " #: main.cpp:56 #, fuzzy msgid "Original idea and author (KDE1)" msgstr "உண்மையான வழி மற்றும் ஆசிரியர் (TDE1)" #: main.cpp:58 msgid "" "Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " "rotation, bug fixes" msgstr "" "பயனர் இடைமுகம், மேம்படுத்தப்பட்ட தேர்ந்தெடுப்பு சாளரம், வேக குறைப்பு, சுழற்சி, பிழை " "நீக்கிகள் ஆகியவற்றை மாற்றியமைத்தல்" #: main.cpp:59 msgid "Some tips" msgstr "சில குறிப்புகள்" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&சுழற்சி" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&நிறுத்து" #, fuzzy #~ msgid "Magnify &whole screen into window" #~ msgstr "முழுத்திரையை பெரிதாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Magnify whole screen into window" #~ msgstr "முழுத்திரையை பெரிதாக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Magnify mouse area to &left screen edge" #~ msgstr "முழுத்திரையை பெரிதாக்கு" #~ msgid "Magnify around the mouse cursor" #~ msgstr "சுட்டி காட்டியை சுற்றி பெரிதாக்கு" #~ msgid "Show a window for selecting the magnified area" #~ msgstr "தேர்ந்தெடுத்தல் பெரிதாக்கப்பட்ட பரப்பெல்லைக்கு ஒரு சாளரத்தைக் காட்டு" #~ msgid "Click on this button to fit the zoom view to the zoom window." #~ msgstr "பெரிதாக்கிய தோற்றத்தினை பெரிதாக்கி சாளரத்தில் பொருத்த இந்த பொத்தானை சொடுக்கு."