# Esperantaj mesaĝoj por "ksokoban" # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Wolfram Diestel , 1998. # Thomas CORDONNIER , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-19 18:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-18 08:15+0000\n" "Last-Translator: Thomas CORDONNIER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Wolfram Diestel" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Grandpiedulo" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Grandpiedulo II" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Grandpiedulo III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Mikrobo (facila)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Grandpiedulo IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "&Legu nivelojn..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Sekva nivelo" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Antaŭa nivelo" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Re&lanĉu nivelon" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "&Nivelkolekto" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Malrapida" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Mezrapida" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Rapida" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Elŝaltita" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animaĵo" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(neuzita)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "&Kreu legosignon" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Iru al legosigno" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(nevalida)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Legu nivelojn de dosiero" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "Neniuj niveloj trovitaj en dosiero" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Nivelo:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Paŝoj:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Puŝoj:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Nivelo preta" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "Tio estas la lasta nivelo en\n" "la aktuala kolekto." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Vi ankoraŭ ne kompletigis\n" "tiun ĉi nivelon." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "" "Tio estas la unua nivelo en\n" "la aktuala kolekto." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Pardonu. Legomarkiloj por eksteraj niveloj\n" "ne estas realigitaj ĝis nun." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Tiu nivelo estas difektita" #: main.cpp:29 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "La japana stokistoludo" #: main.cpp:36 msgid "Level collection file to load" msgstr "Nivelkolekto-dosiero legenda" #: main.cpp:44 msgid "KSokoban" msgstr "Sokobano" #: main.cpp:52 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Por kontribuo de la Sokoban-niveloj de tiu ĉi ludo" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "&Kreu legosignon"