# traduction de tderandr.po en Français # translation of tderandr.po to Français # traduction de tderandr.po en français # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # DELAFOND Ines , 2003. # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Matthieu Robin , 2004. # Cedric Pasteur , 2004. # Pierre Buard , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:23+0200\n" "Last-Translator: Pierre Buard \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org" #: configdialog.cpp:48 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "Raccourcis Globaux" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "1 seconde restante :\n" "%n secondes restantes :" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "L'application est démarrée automatiquement au démarrage de TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Redimensionner et faire pivoter" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "" "Applet système de la boîte à miniatures de redimensionnement et de rotation" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Beaucoup de corrections" #: tderandrbindings.cpp:28 msgid "Display Control" msgstr "Paramètres d'affichage" #: tderandrbindings.cpp:30 msgid "Switch Displays" msgstr "Permuter l'affichage" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Votre serveur X ne prend pas en charge le redimensionnement et la " "rotation de l'affichage. Veuillez le mettre à jour vers la version 4.3 ou " "plus récente. La version 1.1 ou plus récente de l'extension X de " "redimensionnement et de rotation (RANDR) est nécessaire pour utiliser cette " "fonctionnalité." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Paramètres de l'écran :" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Écran %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "L'écran dont vous voulez modifier les paramètres peut être choisi à l'aide " "de cette liste déroulante." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Taille de l'écran :" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "La taille, également appelée résolution, de votre écran peut être choisie à " "l'aide de cette liste déroulante." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Taux de rafraîchissement :" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Le taux de rafraîchissement de votre écran peut être choisi à l'aide de " "cette liste déroulante." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orientation (degrés anti-horaires)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "L'option de cette section vous permet de modifier l'orientation de votre " "écran." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Appliquer les paramètres au démarrage de TDE" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Si cette option est activée, les paramètres concernant la taille et " "l'orientation seront utilisés au démarrage de TDE." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "Autoriser l'application de la boîte à miniatures à modifier les paramètres " "de démarrage" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Si cette option est activée, les options réglées par l'applet de la boîte à " "miniatures seront enregistrées et chargées au démarrage de TDE, au lieu de " "n'être que provisoires." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:66 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Redimensionnement et rotation de l'écran" #: tderandrtray.cpp:113 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "Démarrer KRandRTray automatiquement à l'ouverture de session ?" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Start Automatically" msgstr "Démarrer automatiquement" #: tderandrtray.cpp:114 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pas démarrer" #: tderandrtray.cpp:258 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Une extension X requise n'est pas disponible" #: tderandrtray.cpp:302 #, fuzzy msgid "Color Profile" msgstr "Configurer les profils de couleurs ..." #: tderandrtray.cpp:319 #, fuzzy msgid "Display Profiles" msgstr "Paramètres d'affichage" #: tderandrtray.cpp:325 msgid "Configure Displays..." msgstr "Configurer l'affichage" #: tderandrtray.cpp:328 msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Configurer les raccourcis clavier..." # ## TDE 3.5.13 ### #: tderandrtray.cpp:331 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "Configuration Globale" #: tderandrtray.cpp:364 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "La configuration de l'écran a changé" #: tderandrtray.cpp:455 msgid "Screen Size" msgstr "Taille de l'écran" #: tderandrtray.cpp:495 msgid "Refresh Rate" msgstr "Taux de rafraîchissement" #: tderandrtray.cpp:559 msgid "Configure Display" msgstr "Configurer l'affichage" #: tderandrtray.cpp:568 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Configurer l'affichage" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:780 msgid "%1 (Active)" msgstr "%1 (Active)" #: tderandrtray.cpp:802 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:824 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:833 msgid "Next available output" msgstr "Sortie Vidéo suivante" #: tderandrtray.cpp:837 msgid "Output Port" msgstr "Sortie Vidéo" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:906 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:915 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:916 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer l'affichage" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientation inconnue" #~ msgid "Configure Display..." #~ msgstr "Configurer l'affichage..." #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Mainteneur" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Confirmer les modifications des paramètres d'affichage" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Accepter la Configuration" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Retourner à la configuration précédente" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "L'orientation, la taille et le taux de rafraîchissement de votre écran " #~ "ont été modifiés selon les paramètres choisis. Veuillez indiquez si vous " #~ "souhaitez conserver cette nouvelle configuration. Dans 15 secondes, " #~ "l'affichage retournera aux paramètres précédents." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle configuration :\n" #~ "Résolution : %1 x %2\n" #~ "Orientation : %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nouvelle configuration :\n" #~ "Résolution : %1 x %2\n" #~ "Orientation : %3\n" #~ "Taux de rafraîchissement : %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Gauche (90 degrés)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Renversé (180 degrés)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Droite (270 degrés)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Miroir horizontal" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Miroir vertical" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotation de 90 degrés anti-horaires" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotation de 180 degrés anti-horaires" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotation de 270 degrés anti-horaires" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Miroir horizontal et vertical" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "miroir horizontal et vertical" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Miroir horizontal" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "miroir horizontal" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Miroir vertical" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "miroir vertical" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "orientation inconnue" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz" #~ msgid "Configure Display Color Profiles" #~ msgstr "Configurer les profils de couleurs"