# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Fejlesztés alatt..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>A böngészés megkönnyítése</h1> Ebben a modulban a TDE néhány, a "
"böngészést segítő speciális lehetőségét lehet beállítani. <h2>Internetes "
"kulcsszavak</h2> Az internetes kulcsszavak segítségével gyorsan meg lehet "
"találni egy vállalat, egy projekt vagy egy híres ember honlapját. Például ha "
"beírja a Konquerorba, hogy \"TDE\" vagy \"K Desktop Environment\", akkor "
"betöltődik a TDE honlapja.<h2>Keresőazonosítók</h2>A keresőazonosítók az "
"internetes keresőszolgáltatások könnyű elérhetőségét szolgálják. Például "
"\"altavista:palacsinta\" vagy \"av:palacsinta\" beírása esetén a Konqueror "
"elindítja a keresést az AltaVistán, felsorolva az összes találatot, mely a "
"\"palacsinta\" szót tartalmazza. További egyszerűsítés: az Alt+F2 lenyomása "
"után (ha nem módosította a billentyűparancsot) be lehet írni a keresési "
"kifejezést a megjelenő parancsablakban."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Szűrők"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Ebben a modulban az internetes keresők elérési címét lehet megadni. Ezek "
"segítségével könnyen lehet szavakra keresni az interneten. Ha például a TDE "
"projektre szeretne rákeresni a Google keresővel, írja be a <b>gg:TDE</b> "
"vagy <b>google:TDE</b> parancsot.<p>Ha kiválaszt egy alapértelmezett "
"keresőt, akkor a keresésre felkészített alkalmazásokban (pl. a Konquerorban) "
"elég beírni a kívánt szavakat a keresés elkezdéséhez."

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Szűrők"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "A keresőszolgáltató módosítása"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Új keresőszolgáltató"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"A megadott URI nem tartalmazza a \\{...} szimbólumot a lekérdezés "
"definíciójában.\n"
"Ez azt jelenti, hogy mindig ugyanaz lesz a meglátogatott oldal, függetlenül "
"attól, hogy mit adott meg a felhasználó..."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Megtartás"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> nem rendelkezik saját könyvtárral.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű felhasználó.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Nem létezik <b>%1</b> nevű fájl vagy könyvtár."

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Rövidítések"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "A &webes rövidítések használhatók legyenek"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"A gyors keresést lehetővé tevő webes rövidítések használatának "
"engedélyezése. Például a <b>gg:TDE</b> parancs kiadása esetén elkezdődik egy "
"keresés a <b>TDE</b> szóra a Google(TM) keresőben.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "K&ulcsszóelválasztó:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a rövidítést és a keresett kifejezéseket milyen "
"karakterrel kelljen elválasztani."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Az ala&pértelmezett kereső:"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Az itt megadott keresőt használja a rendszer azoknál a bemeneti mezőknél, "
"ahol a beírt szavakra a program automatikusan képes rákeresni. Ha le "
"szeretné tiltani ezt a lehetőséget, válassza a <b>Nincs</b> opciót a "
"listából.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nincs"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Mó&dosítás..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Egy keresőszolgáltató módosítása."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "A kijelölt keresőszolgáltató törlése."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Keresőszolgáltató felvétele."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Rövidítések"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"A keresőszolgáltatók, a hozzájuk tartozó rövidítések és menümegjelenítési "
"módjuk listája."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Kettőspont"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Szóköz"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Itt lehet megadni a keresőszolgáltató megjelenített nevét."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Karakterkészlet:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Itt kell kiválasztani, hogy a keresési lekérdezést milyen karakterkészlettel "
"kell elkészíteni."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Keresési &cím:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Itt kell beírni azt a címet (URI-t), amellyel a keresési szolgáltatás "
"elérhető.<br/>A keresendő szövegre a \\{@} és \\{0} szimbólumokkal lehet "
"hivatkozni.<br/>\n"
"A \\{@} az ajánlott, mert ez eltávolítja a (név=érték) párokat az "
"eredménysztringből, míg a \\{0} helyére a keresési sztring eredeti alakja "
"kerül.<br/>A \\{1} ... \\{n} szimbólumokkal lehet a lekérdezési sztring "
"egyes szavaira, a \\{név} szimbólummal pedig a 'név=érték' párokkal megadott "
"változók értékére lehet hivatkozni.<br/>Több hivatkozást is meg lehet adni "
"(neveket, számokat és sztringeket), akár egyszerre is (\\{név1,név2,...,"
"\"sztring\"}).<br/>Az első illeszkedő érték (balról) lesz a címben a "
"behelyettesítési érték.<br/>Egy idézőjelek közé tett sztring megadható "
"alapértelmezésnek, ha a hivatkozási listában egyik sztring sem illeszkedik.\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "A keresőszolgáltató ne&ve:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Az itt megadott rövidítések pszeudo-URI-ként használhatók a TDE-ben. "
"Például, az <b>av</b> rövidítés így használható: <b>av</b>:"
"<b>a_keresett_szöveg</b>\n"
"</qt>"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "&Címek:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Az itt megadott kódolást fogja használni a program a keresési sztringben."

#~ msgid ""
#~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
#~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n"
#~ "international versions of each site (e.g. google.com),\n"
#~ "not to the local site (e.g. google.de).  To change this,\n"
#~ "add extra 'Query[foo]=...' lines to the .desktop files\n"
#~ "in tdebase/kcontrol/ebrowsing/plugins/ikws/searchproviders.\n"
#~ "For example, in google.desktop, copy the original\n"
#~ "Query=...\n"
#~ "line to\n"
#~ "Query[foo]=...\n"
#~ "and change its URL so it uses google.foo instead of google.com.\n"
#~ "(translate this message as DONE when you have added the extra\n"
#~ "query URLs; otherwise, leave it untranslated as a reminder.)"
#~ msgstr "DONE"