msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-17 01:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 01:51+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: none\n" "X-POFile-SpellExtra: KMouseTool\n" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "O tempo de arrasto deve ser menor ou igual ao tempo de permanência." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Valor Inválido" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" "Deseja aplicar as alterações antes de fechar a janela de configuração ou quer " "esquecer as modificações?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "A Fechar a Janela de Configuração" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" "Deseja aplicar as alterações antes de sair do KMouseTool ou quer esquecer as " "modificações?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "A Sair do KMouseTool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Configurar o KMouseTool..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Manual do KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&Acerca do KMouseTool" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 16 #: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Manutenção actual" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Melhorias de usabilidade" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 44 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Configuração" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 88 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Tempo de &arrasto (1/10 s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 145 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Movimento mínimo:" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 175 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "Activar os &traços" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 191 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Tempo de &permanência (1/10 s):" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 202 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Arrastamento inteli&gente" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 229 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 264 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Start with &KDE" msgstr "Iniciar com o &KDE" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 272 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "Click a&udível" #. i18n: file kmousetoolui.ui line 298 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To " "change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray." msgstr "" "O KMouseTool vai passar a executar-se como uma aplicação de segundo plano " "quando fechar esta janela. Para alterar a configuração, reiniciar o KMouseTool " "ou utilize a bandeja do sistema."