msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-06 11:52--800\n" "Last-Translator: I. Felix \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: FilterRuleEditor.cpp:29 msgid "Edit Filter Rules" msgstr "வடிகட்டி அமைப்புகளை திருத்து" #: FilterRuleEditor.cpp:101 msgid "" "Cannot create the rule since not\n" "all the fields are filled in." msgstr "" "விதியை உருவாக்க முடியாது. ஏனென்றால் எல்லா புலங்களும் நிரப்பப்பட்டுவிட்டது." #: NewWindowDialog.cpp:12 msgid "New Window For" msgstr "புதிய சாளரம்" #: NewWindowDialog.cpp:17 msgid "C&hannel/Nick:" msgstr "&தடம்/ புனைப்பெயர்" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249 #: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Key:" msgstr "&விசை:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "augustin_raj@hotmail.com" #: chanButtons.cpp:30 msgid "Channel Modes" msgstr "தடம் முறைகள்" #: chanButtons.cpp:31 msgid "i (invite-only)" msgstr "i(அழைக்க மட்டும்)" #: chanButtons.cpp:32 msgid "l (limited users)" msgstr "I(அளவான பயனர்)" #: chanButtons.cpp:33 msgid "k (key to join)" msgstr "k(இனணவதற்கான விசை)" #: chanButtons.cpp:34 msgid "s (secret)" msgstr "s(இரகசியம்)" #: chanButtons.cpp:36 msgid "User Modes" msgstr "பயன்படுத்துபவரின் வகைகள்" #: chanButtons.cpp:37 msgid "i (be invisible)" msgstr "i (be invisible)" #: chanButtons.cpp:38 msgid "w (receive wallops)" msgstr "w(பெறும் முறை)" #: chanButtons.cpp:39 msgid "s (get server notices)" msgstr "s(சேவையகங்களை பெருக)" #: chanButtons.cpp:45 msgid "T" msgstr "T" #: chanButtons.cpp:48 msgid "Only op'ed users can change the topic" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர்கள் மட்டும் தலைப்பை மாற்றலாம்" #: chanButtons.cpp:52 msgid "N" msgstr "N" #: chanButtons.cpp:55 msgid "No outside messages" msgstr "அன்னிய செய்திகள் இல்லை" #: chanButtons.cpp:59 msgid "M" msgstr "M" #: chanButtons.cpp:62 msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak" msgstr "அங்கீகரிக்கப்பட்ட பயனர் மற்றும் ஒலி பயனர் மட்டும் பேசலாம்" #: chanButtons.cpp:66 msgid "..." msgstr "..." #: chanButtons.cpp:70 msgid "More mode commands" msgstr "அதிக வகை கட்டளைகள்" #: chanButtons.cpp:212 msgid "Limit Number of Users" msgstr "பயன்படுத்துபவர்களின் எண்ணிக்கையை கட்டுப்படுத்து" #: chanparser.cpp:130 msgid "Unable to parse status string" msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை சரம் " #: chanparser.cpp:135 msgid "Unable to parse status (no known format) string" msgstr "பாகுபடுத்த முடியாத நிலை (தெரியும் வடிவம் இல்லை) சரம் " #: chanparser.cpp:155 msgid "Away-" msgstr "வெளியே" #: chanparser.cpp:221 msgid "" msgstr "<தலைப்பு அமைக்கவில்லை>" #: chanparser.cpp:261 msgid "" "String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably " "long." msgstr "" "புனைப்பெயரின் நீளம் 100 எழுத்துக்களுக்கு அதிகமாக உள்ளது. This is unacceptably " "long." #: chanparser.cpp:265 msgid "String not long enough" msgstr "வார்த்தைகள் போதுமான அளவில் இல்லை" #: chanparser.cpp:386 msgid "Could not find channel name" msgstr "துணைநிலை தடம்" #: chanparser.cpp:553 msgid "Kick window open" msgstr "சாளரத்தை திற" #: chanparser.cpp:555 msgid "You Have Been Kicked" msgstr "நீங்கள் இணைய இணைப்பில் இல்லை" #: chanparser.cpp:555 msgid "Rejoin" msgstr "திரும்ப சேர்" #: chanparser.cpp:555 msgid "Leave" msgstr "வெளியே" #: chanparser.cpp:622 msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message" msgstr "parse part/kick/leave/quit message" #: chanparser.cpp:645 #, c-format msgid "Unable to parse: %1" msgstr "%1 இனைத் திறக்க முடியவில்லை" #: chanparser.cpp:645 msgid "Unable to parse change nick code" msgstr "புனை எண்ணை புரிந்து கொள்ள முடியவில்லை" #: chanparser.cpp:825 #, c-format msgid "Unable to parse mode change: %1" msgstr "பகுப்பு வகையினை மாற்ற முடியவில்லை: %1" #: charSelector.cpp:27 msgid "&Insert Char" msgstr "எழுத்தை நுழை" #: colorpicker.cpp:34 msgid "Pick Color" msgstr "நிறம் தேர்ந்தெடு" #: colorpicker.cpp:44 msgid "Preview:" msgstr "முன்பார்வை" #: colorpicker.cpp:47 msgid "Sample Text" msgstr "மாதிரி உரைப் தொகுப்பி " #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483 #: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&முன்னணி" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106 #: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "பின்னணி" #: dccManager.cpp:73 msgid "Receiving" msgstr "பெறப்படுகிறது" #: dccManager.cpp:76 msgid "Got Offer" msgstr "பெற்ற வசதி" #: dccManager.cpp:79 msgid "Sent Offer" msgstr "அனுப்பும் வசதி" #: dccManager.cpp:82 msgid "Resume Requested" msgstr "மீட்டமைக்க வேண்டும்" #: dccManager.cpp:85 msgid "Did Resume" msgstr "துவக்கம் முடிந்தது" #: dccManager.cpp:88 msgid "Sending" msgstr "அனுப்புகிறது" #: dccManager.cpp:91 msgid "" "_: dcc status\n" "Open" msgstr "" #: dccManager.cpp:94 msgid "Done" msgstr "முடிந்தது" #: dccManager.cpp:97 msgid "Canceled" msgstr "நீக்கியது" #: dccManager.cpp:103 msgid "Unknown State" msgstr "தெரியாத நிலை" #: dccManager.cpp:206 msgid "Get" msgstr "கொண்டு வா" #: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578 msgid "Send" msgstr "அனுப்பு " #: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 #: dockservercontroller.cpp:239 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 msgid "dcc activity" msgstr "dcc செயல்பாடு " #: dccNew.cpp:42 msgid "aListBox::" msgstr "பட்டியல் பெட்டி" #: displayMgrMDI.cpp:48 msgid "Detach Window" msgstr "புதிய சாளரம்" #: displayMgrMDI.cpp:50 msgid "Move Tab Left" msgstr "இடது நகர்த்திய தத்தல்" #: displayMgrMDI.cpp:51 msgid "Move Tab Right" msgstr "வலது நகர்த்திய தத்தல்" #: displayMgrMDI.cpp:58 msgid "&Window" msgstr "& சாளரம்" #: displayMgrMDI.cpp:67 msgid "&Tab Bar" msgstr "தத்தல் பட்டை" #: displayMgrMDI.cpp:69 msgid "&Top" msgstr "&மேல்" #: displayMgrMDI.cpp:242 msgid "Cycle left" msgstr "இடது சுழற்சி" #: displayMgrMDI.cpp:243 msgid "Cycle right" msgstr "வலது சுழற்சி" #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 msgid "Dump Object Tree" msgstr "திணிப் பொருள் மரம் " #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 msgid "Server Debug Window" msgstr "சேவையக வழு நீக்கு சாளரம் " #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 msgid "&Filter Rule Editor..." msgstr "வடிகட்டி விதி தொகுப்பி " #: dockservercontroller.cpp:80 msgid "New &Server..." msgstr "புதிய சேவையகம்" #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 msgid "&Do Autoconnect..." msgstr "தானாக இணைக்க செய்" #: dockservercontroller.cpp:106 msgid "Raise Last Window" msgstr "உயர்த்திய கடைசி சாளரம்" #: dockservercontroller.cpp:107 msgid "" "If someone said your nick in a window, this action will make that window active " "for you." msgstr "" "யாராவது உங்கள் புனைப்பெயர் சாளரத்தில் உள்ளது என்று சொன்னால், இந்த செயல் உங்கள் " "சாளரத்தை நடப்பிற்கு கொண்டு வரும்" #: dockservercontroller.cpp:113 msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgstr "தெளிவாக சிமிட்டும் ஓர சின்னம்" #: dockservercontroller.cpp:114 msgid "" "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will " "clear the blinking." msgstr "" "ஓர சின்னம் சிமிட்டி கொண்டிருக்கும் பொழுது, நீங்கள் சாளரத்துக்கு செல்ல " "விரும்பவில்லையெனில் சிம்மிடலை நிறுத்தலாம்." #: dockservercontroller.cpp:176 msgid "Came Online: " msgstr "நிகழ்நிலை அடைந்து" #: dockservercontroller.cpp:178 msgid "Last Offline: " msgstr "கடைசி தொடர்பு" #: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247 msgid "Ping" msgstr "பிங்" #: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249 msgid "Whois" msgstr "யார் அது" #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 msgid "DCC Chat" msgstr "DCC அரட்டை" #: dockservercontroller.cpp:185 msgid "online" msgstr "நிகழ்நிலை" #: dockservercontroller.cpp:194 msgid "Went Offline: " msgstr "தொடர்பில் இல்லை" #: dockservercontroller.cpp:196 msgid "Last Online: " msgstr "கடைசி நிகழ்நிலை" #: dockservercontroller.cpp:199 msgid " offline" msgstr "தொடர்பில்லாத" #: dockservercontroller.cpp:209 msgid "Help on Notify Popup..." msgstr "தோன்றும் அறிவிப்புக்கு உதவி..." #: dockservercontroller.cpp:210 msgid "Configure Notify..." msgstr "அறிவிப்பை உள்ளமை..." #: dockservercontroller.cpp:405 msgid "" "This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and " "their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->" "Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you " "connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify " "list or when no one in your list is online." msgstr "" "இந்த தோன்றும் பட்டியல் உங்கள் அறிவிப்பு பட்டியலில் உள்ள பெயர் பட்டியலும், அதன் " "நிலையும் காண்பிக்கும். KSirc->Startup->அறிவி மற்றும் பெயரை சேர் என சென்று " "பட்டியலை அமைக்கலாம். அடுத்த முறை சேவையத்தோடு இணைக்கப்படும் போது செயலுக்கு " "வரும். இந்த செய்தி அறிவிக்கும் பட்டியலில் எதுவும் இல்லை என்றால் அல்லது யாரும் " "நிகழ்நிலை பட்டியலில் இல்லை எனில் தோன்றும்." #: dockservercontroller.cpp:417 msgid "Help for Notification Popup" msgstr "தோன்றும் அறிக்கைக்கு உதவி" #: ioDCC.cpp:32 msgid " DCC Controller" msgstr "DCC கண்காணிப்பாளர்" #: ioDCC.cpp:214 msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் அனுப்பிய DCC %2 வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:236 msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:332 msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgstr "%1 னுடன் வாங்கிய DCC %2வில் %3 யால் பிழை " #: ioDCC.cpp:343 msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgstr "%1 னுடன் அரட்டை அடித்த DCC %2 யால் பிழை" #: ksirc.cpp:33 msgid "TDE IRC client" msgstr "TDE IRC client" #: ksirc.cpp:40 msgid "Nickname to use" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய புனைப்பெயர்" #: ksirc.cpp:41 msgid "Server to connect to on startup" msgstr "துவக்கத்தில் சேவையத்துடன் இணைப்பு" #: ksirc.cpp:42 msgid "Channel to connect to on startup" msgstr "துவக்கத்தில் தட இணைப்பு" #: ksirc.cpp:44 msgid "Do not autoconnect on startup" msgstr "துவக்கத்தில் தானியக்க இணைப்பு வேண்டாம்" #: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71 msgid "KSirc" msgstr "kSirc" #: ksirc.cpp:73 msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KSirc உருவாக்குபவர்கள்" #: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74 msgid "Original Author" msgstr "மூல ஆசிரியர் " #: ksirc.cpp:80 msgid "Icons Author" msgstr "சின்னத்தின் ஆசிரியர் " #: ksircprocess.cpp:353 msgid "" "5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to " "flood your X server with windows.\n" "Shall I turn off AutoCreate windows?" msgstr "" " 5 நொடிக்குள் 5 தட சாளரங்கள் துவக்கப்பட்டுள்ளன. எவரெனும் உங்கள் சேவையகத்தை " "சேதப்படுத்த முயற்சிக்கலாம். தானியங்கு சாளரத் தொடக்கத்தை தடை செய்ய வேண்டுமா ?" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Flood Warning" msgstr "அணுகல் எச்சரிக்கை" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ksircprocess.cpp:358 msgid "Keep Enabled" msgstr "" #: ksview.cpp:203 msgid "Beep Received" msgstr "" #: ksview.cpp:286 msgid "URL" msgstr "URL" #: ksview.cpp:287 msgid "Open URL" msgstr "திற URL" #: ksview.cpp:288 msgid "Copy Link Address" msgstr "இணைப்பு முகவரியை நகலிடு" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60 #: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "புதிய" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "D&escription:" msgstr "விவரிப்பு" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&To:" msgstr "பெறுவது" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "M&atch:" msgstr "பொருத்தம்" #. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&From:" msgstr "அனுப்புனர்" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "DCC Manager" msgstr "DCC மேலாளர் " #. i18n: file dccManagerbase.ui line 31 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Who" msgstr "யார்" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 53 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "நிலை" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 64 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "அளவு" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 75 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "KB/s" msgstr "KB/s" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 86 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "முன்னேற்றம்" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 115 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&புதிய" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 123 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&இணை" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 131 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "R&esume" msgstr "மீண்டும் தொடர் " #. i18n: file dccManagerbase.ui line 139 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Rename" msgstr "&மறுபெயரிடு" #. i18n: file dccManagerbase.ui line 147 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "இணைப்பு துண்டிப்பு" #. i18n: file dccNewbase.ui line 17 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "New DCC" msgstr "புதிய DCC " #. i18n: file dccNewbase.ui line 34 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "DCC Type" msgstr "DCC வகை" #. i18n: file dccNewbase.ui line 45 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&File send" msgstr "&கோப்பினை அனுப்பு" #. i18n: file dccNewbase.ui line 53 #: rc.cpp:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&hat" msgstr "அரட்டை" #. i18n: file dccNewbase.ui line 80 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "புனை பெயர்" #. i18n: file dccNewbase.ui line 118 #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "கோப்பு பெயர்" #. i18n: file dccNewbase.ui line 134 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "&..." msgstr "&..." #. i18n: file dccNewbase.ui line 155 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&அனுப்பு" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Server/Quick connect to:" msgstr "உடன் இணைக்க முடியவில்லை" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41 #: rc.cpp:96 rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "துறை:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Choose a server for an IRC Network" msgstr "IRC பிணையத்திற்காக சேவையகத்தை தேர்வு செய்" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you " "can select the closest server for your favorite network." msgstr "" "பொதுவாக IRC சேவையகங்கள் வலையுடன் தொடர்புள்ளவை (IRCNet,Freenode,etc.) உங்கள் " "விரும்பிய பிணையத்தை தேர்வு செய்ய உங்கள் நெருங்கிய சேவையகத்தை தேர்வு செய்யவும்." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "குழு:" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Enter/choose a server to connect to" msgstr "உள்ளிடு அல்லது சேவையகத்தை தேர்ந்தெடுத்து இணை" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "If you selected an IRC Network in \"Group\", this window shows all of " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "select one of the recently used ones (\"Quick Connect\")." msgstr "" "நீங்கள் IRC பிணையத்தில் \"குழுவை\" தேர்ந்தெடுத்தால்" ", இந்த சாளரம் அனைத்து சேவையகத்தையும் காட்டும். நீங்கள் குழுவை தேர்ந்தெடுத்தால், " "நீங்கள் உங்கள் பெயர் அல்லது கடைசியாக பயன்படுத்தியதை தேர்ந்தெடுக்க முடியும் (" "\"விரைவு இணைப்பு\")." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Choose a server port" msgstr "சேவையக துறையை தேர்ந்தெடு" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "Using \"6667\" or \"6666\" here is safe in most cases. Only use " "other values if you have been told so." msgstr "" "பயன்படுத்தல்\"6667\" அல்லது \"6666\"இங்கு பல நிலைகளிலும் " "பாதுகாப்பு உள்ளது. ஏதேனும் பயன்படுத்த சொல்லி இருந்தால் உபயோகி." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Server Description" msgstr "சேவையக விவரிப்பு" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "This is the description of the server currently selected" msgstr "தற்சமயம் உபயோகப்படுத்தும் சேவையகத்தின் விரிவாக்கம் இது" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Server Access" msgstr "சேவையக அனுமதி" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&கடவுச்சொல்" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204 #: rc.cpp:132 rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "SS&L பயன்படுத்துக" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "This will use a secure connection to the server. This must be supported by the " "server." msgstr "" "இது சேவையகத்தின் இணைப்பை பத்திரப்படுத்தும். இதற்கு சேவையகத்தின் ஆதரவு தேவை." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "S&tore password" msgstr "&கடவுச்சொல்லை சேமி" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "This will cause your server password to be stored on your disk." msgstr "இது உங்கள் சேவையகத்தின் கடவுச்சொல்லை தகட்டில் சேமிக்கும்." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231 #: rc.cpp:147 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Cancel Connect" msgstr "இணைப்பைத் துண்டி" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250 #: rc.cpp:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&onnect" msgstr "இணை" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Connect to the selected server" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேவையகத்துடன் இணை" #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "" "Connect to the server given in \"Server / Quick Connect to:\" " "on the port given in \"Port:\"." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்டுள்ள சேவையகத்தை தொடர்பு கொள்க\" சேவையக/விரைவு இணைப்பிற்கு:\" " "கொடுக்கப்பட்ட துறையுடன்\"துறை:\"." #. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Edit Servers" msgstr "சேவையக தொகுப்பி" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Auto Connect" msgstr "தானே இணை" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Auto Connect List" msgstr "தானே இணைக்கும் பட்டியல்" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Port/Key" msgstr "துறை/விசை" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Server Password" msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Auto Connect Setup" msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமைப்பு" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "சேவையகம்" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Server password:" msgstr "சேவையக கடவுச்சொல்:" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "தடம்" #. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285 #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "சேர்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "நிறங்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "&Scheme" msgstr "திட்டமுறை" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Chat Colors" msgstr "அரட்டை நிறங்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "C&hannel messages:" msgstr "தடத் தகவல்கள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "&Generic text:" msgstr "பொதுவான உரை:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "&Errors:" msgstr "பிழைகள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "&Info:" msgstr "தகவல்:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "&Links:" msgstr "இணைப்புகள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Selection backgr&ound:" msgstr "பின்னணி தேர்வு" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "Sele&ction foreground:" msgstr "முன்னணி தேர்வு" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "&Use background color for links" msgstr "இணைப்புக்கு பின்னணி வண்ணம் உபயோகி" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Sample Color Themes" msgstr "மாதிரி வண்ணப் பொருள்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "&Highlighting" msgstr "&தனிப்படுத்துதல்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Your Nick" msgstr "உங்கள் புனை" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Color: " msgstr "நிறம்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402 #: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "தடித்த" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410 #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Reverse" msgstr "திசை மாற்று" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418 #: rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Underline" msgstr "அடிக்கோடு" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445 #: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Other Nicks" msgstr "மற்றப் புனைகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "N&o nick colors" msgstr "&புனை நிறங்கள் இல்லை" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467 #: rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Au&to nick colorization" msgstr "தானியங்கி புனை நிறப்படுத்துதல்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475 #: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Fi&xed" msgstr "&மாறாதது" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Backg&round:" msgstr "&பின்னணி" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Highlight Messages" msgstr "தனிப்படுத்தப்பட்ட செய்திகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Containing &your nick:" msgstr "&உள்ளடக்கியுள்ள உங்கள் புனை" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632 #: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Containing:" msgstr "உள்ளடக்கியுள்ள" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662 #: rc.cpp:303 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Regex" msgstr "regex" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756 #: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Color Codes" msgstr "நிறக்குறியீடுகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Strip &kSirc color codes" msgstr "கோடுகளோடு ksirc நிறக்குறியீடுகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784 #: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Strip &mIRC color codes" msgstr "கோடுகளோடு mIRC நிறக்குறியீடுகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "General" msgstr "பொது" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Global Options" msgstr "பொதுத்தேர்வுகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79 #: rc.cpp:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "Histor&y length:" msgstr "&வரலாற்றின் நீளம்" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid " lines" msgstr "வரிகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "unlimited" msgstr "அளவில்லாதது" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "" "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll " "upwards and see what has already been said." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120 #: rc.cpp:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Announce away messages" msgstr "&செய்தியை தெரிவித்துச் செல்வது" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "See the messages when a user selects the away option" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126 #: rc.cpp:348 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "option. By default this option is not checked." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134 #: rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "A&uto create window" msgstr "&தானே உருவாகும் சாளரம்" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who " "sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is " "displayed in the current window and you can use /query username to create a " "window to chat to that user." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148 #: rc.cpp:360 #, no-c-format msgid "Auto create &on notice" msgstr "அறிக்கையின் போது தானாக உருவாக்கு" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156 #: rc.cpp:363 #, no-c-format msgid "Auto-re&join" msgstr "தானாக மீண்டும் இணை" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159 #: rc.cpp:366 #, no-c-format msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162 #: rc.cpp:369 #, no-c-format msgid "" "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "disconnected." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Dock &passive popups" msgstr "நிலைத்து தோன்றும் சாளரத்தை இணை" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178 #: rc.cpp:375 #, no-c-format msgid "D&isplay topic in caption" msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181 #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184 #: rc.cpp:381 #, no-c-format msgid "" "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "selected, the topic is only displayed inside the window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192 #: rc.cpp:384 #, no-c-format msgid "Color pi&cker popup" msgstr "வண்ணம் எடுக்க தோன்றும் சாளரங்கள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195 #: rc.cpp:387 #, no-c-format msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198 #: rc.cpp:390 #, no-c-format msgid "" "If selected, a popup window from which to select the color of your text is " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "manually." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206 #: rc.cpp:393 #, fuzzy, no-c-format msgid "One line te&xt entry box" msgstr "உடன் நிகழ் உள்ளிடு உரைப்பெட்டி" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214 #: rc.cpp:396 #, no-c-format msgid "Us&e color nick list" msgstr "வண்ணப் புனைப் பட்டியலை உபயோகி" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "" "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring " "the nicknames" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "KSirc dialog for coloring the nicknames." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245 #: rc.cpp:405 #, no-c-format msgid "&Nick completion" msgstr "புனைநிறைவு" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248 #: rc.cpp:408 #, fuzzy, no-c-format msgid "Switch nickname completion on" msgstr "புனைநிறைவு" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251 #: rc.cpp:411 #, no-c-format msgid "" "If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as " "follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the " "text you typed will be completed to match the username, including changes in " "capitalization if necessary." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259 #: rc.cpp:414 #, no-c-format msgid "&Dock in system tray" msgstr "அமைப்பு தட்டில் மறை" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262 #: rc.cpp:417 #, no-c-format msgid "Put the KSirc icon in the system tray" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265 #: rc.cpp:420 #, no-c-format msgid "" "This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not " "enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the " "icon stays in the systray until you quit KSirc." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273 #: rc.cpp:423 #, no-c-format msgid "Auto save history" msgstr "தானியங்கு சேமிப்பு வரலாறு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "Per Channel Options" msgstr "ஒவ்வொரு தட விருப்பங்கள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "&Time stamp" msgstr "&நேர குறியீடு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "Add the time and date on the left of each message" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "" "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form " "[HH:MM:SS]." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308 #: rc.cpp:438 #, no-c-format msgid "O&verride existing channel options" msgstr "இருக்கும் தட விருப்பத்தை மேல் எழுதுகிறது" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311 #: rc.cpp:441 #, no-c-format msgid "" "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "ignored" msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314 #: rc.cpp:444 #, no-c-format msgid "" "If this is selected, the settings in this tab will override each channel's " "options so these settings will be applied in each channel, independently of " "your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until " "next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked " "then; this is because you probably do not want to override the existing " "channels options all the time." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "Sho&w topic" msgstr "தலைப்பை காட்டு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325 #: rc.cpp:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top" msgstr "தலைப்பை தடித்து காட்டு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgstr "" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336 #: rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "&Beep on change" msgstr "&மாறும் பொழுது ஒலி எழுப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "Hide part/join messages" msgstr "பகுதி/சேர் செய்திகளை மறை" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "Enable lo&gging" msgstr "உள்நுழை செயல்படுத்தல்:" #. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371 #: rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Default en&coding:" msgstr "இயல்பான குறியீடு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "IRC Colors" msgstr "ஐஆர்சி வண்ணங்கள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " "channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " "and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " "what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " "used for the colorful nick features. Checked means use it.

" msgstr "" "

This selection allows you to control what the colors displayed inline in the " "channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels " "and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of " "what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is " "used for the colorful nick features. Checked means use it.

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42 #: rc.cpp:474 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Dark Colors" msgstr "கரும் வண்ணங்கள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "Black:" msgstr "கருப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "

Black

" msgstr "

கருப்பு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "White:" msgstr "வெள்ளை:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "

White

" msgstr "

வெள்ளை

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "Dark blue:" msgstr "கரும்நீலம்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "

Dark Blue

" msgstr "

Dark Blue

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Red:" msgstr "சிவப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "

Red

" msgstr "

சிவப்பு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Dark green:" msgstr "கரும்பச்சை:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "

Dark Green

" msgstr "

கரும்பச்சை

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Brown:" msgstr "பழுப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "

Brown

" msgstr "

பழுப்பு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Magenta:" msgstr "மெஜந்தா:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "

Magenta

" msgstr "

மெஜந்தா

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398 #: rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Orange:" msgstr "ஆரஞ்சு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429 #: rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "

Orange

" msgstr "

ஆரஞ்சு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533 #: rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Light Colors" msgstr "மென் நிறங்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550 #: rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "IRC Channel Colors" msgstr "IRC Channel Colors" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567 #: rc.cpp:534 #, no-c-format msgid "Dark cyan:" msgstr "கரு நீலம்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578 #: rc.cpp:537 #, no-c-format msgid "Cyan:" msgstr "நீலம்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589 #: rc.cpp:540 #, no-c-format msgid "Blue:" msgstr "நீலம்:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600 #: rc.cpp:543 #, no-c-format msgid "Purple:" msgstr "ஊதா:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611 #: rc.cpp:546 #, no-c-format msgid "Gray:" msgstr "பழுப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622 #: rc.cpp:549 #, no-c-format msgid "Light gray:" msgstr "மென் பழுப்பு:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745 #: rc.cpp:552 #, no-c-format msgid "Green:" msgstr "பச்சை:" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770 #: rc.cpp:555 #, no-c-format msgid "

Yellow

" msgstr "

மஞ்சள்

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787 #: rc.cpp:558 #, no-c-format msgid "

Green

" msgstr "

பச்சை

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804 #: rc.cpp:561 #, no-c-format msgid "

Cyan

" msgstr "

நீலம்

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821 #: rc.cpp:564 #, no-c-format msgid "

Dark Cyan

" msgstr "

கரும் நீலம்

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838 #: rc.cpp:567 #, no-c-format msgid "

Blue

" msgstr "

நீலம்

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855 #: rc.cpp:570 #, no-c-format msgid "

Purple

" msgstr "

ஊதா

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872 #: rc.cpp:573 #, no-c-format msgid "

Gray

" msgstr "

பழுப்பு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889 #: rc.cpp:576 #, no-c-format msgid "

Light Gray

" msgstr "

மென் பழுப்பு

" #. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028 #: rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Yellow:" msgstr "மஞ்சள்:" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22 #: rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "LooknFeel" msgstr "தோற்ற உணர்வு" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48 #: rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Window Mode" msgstr "சாளர வகை:" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76 #: rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "&Paged MDI mode (XChat)" msgstr "& பக்கம் எம்டிஐ வகை (XCHAT)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "Choose your favorite window mode:" msgstr "பிடித்த சாளர வகையை தேர்ந்தெடு:" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "&SDI mode (old behavior)" msgstr "&SDI வகை (பழைய பழக்கங்கள்)" #. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "Wallpaper" msgstr "சுவரொட்டி" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Nick Option Menu" msgstr "Nick Option Menu" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the " "right. You can define names for certain actions. Look at the predefined " "commands to learn how it works." msgstr "" "இந்த பக்க அமைப்பை RMB வலப்பக்க துணைப்பட்டியலில் காணலாம், சில செயல்களுக்கு " "பெயர் சூட்டுக, முன் அறுதியிட்ட கட்டளைகள் செயல்பட உதவும்" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91 #: rc.cpp:606 #, no-c-format msgid "&Entry name:" msgstr "&உள்ளிட்ட பெயர்:" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Associated co&mmand:" msgstr "சார்ந்த கட்டளை:" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Onl&y enable on Op status" msgstr "Op நிலையில் மட்டும் செயல்படுத்தவும் " #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Move Down" msgstr "கீழ் நகர்த்து" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188 #: rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Move Up" msgstr "மேல் நகர்த்து" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215 #: rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Insert &Separator" msgstr "பிரிப்பானை நுழை" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223 #: rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "&Insert Command" msgstr "கட்டளையை நுழை " #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231 #: rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "M&odify" msgstr "திருத்து" #. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239 #: rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "De&lete Selected Command" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த கட்டளையை அழி " #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Server/Channels" msgstr "சேவையகம்/தடங்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30 #: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 #: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 #: toplevel.cpp:658 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "சேவையகம்" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "De&lete Server From List" msgstr "சேவையகத்தை பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "Add &Server to List" msgstr "பட்டியலில் சேவையகத்தை சேர்" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Channels" msgstr "தடங்கள்" #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "D&elete Channel From List" msgstr "பட்டியலிலிருந்து தடத்தை அழி " #. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Add Cha&nnel to List" msgstr "தடத்தை பட்டியலில் சேர்" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22 #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "குறுக்குவழிகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "முழுமையான குறுக்குவழிகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "StartUp" msgstr "ஆரம்பம்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "Name Settings" msgstr "பெயர் அமைப்புகள்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "புனைப் பெயர்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "A<ernative nick:" msgstr "புனைப் பெயர்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "உதவி அடையாளச் செயல்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "உண்மை பெயர்" #. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "Notify List" msgstr "பட்டியல் பெட்டி" #: servercontroller.cpp:163 msgid "&New Server..." msgstr "சேவையகத்தின் பெயர்:" #: servercontroller.cpp:164 msgid "&Join Channel..." msgstr "சேர் தடம்" #: servercontroller.cpp:168 msgid "&Connections" msgstr "இணைப்புகள்" #: servercontroller.cpp:186 msgid "New Server" msgstr "புதிய சேவையகம்" #: servercontroller.cpp:187 msgid "" "This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, " "since you don't need to click on the dock icon." msgstr "" "இந்த செயல் புதிய சேவையகத்தை எளிதாக திறக்க உதவும் ஓரமாகிய நிலையில் மட்டும், " "இதிலிருந்து சின்னத்தை கிளிக் செய்யாதே" #: servercontroller.cpp:201 msgid "Server Control" msgstr "கட்டுப்பாட்டுச் சேவையகம்" #: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447 msgid "Online" msgstr "இணைப்பில்" #: servercontroller.cpp:438 msgid "%1 just went offline on %2" msgstr "%1 எளிதாக வெளியே %2 வில் சென்றார்" #: servercontroller.cpp:460 msgid "%1 just came online on %2" msgstr "%2யின் மேல் %1 தற்போது இணைப்பில் வந்தது " #: servercontroller.cpp:951 msgid "Active server connections:" msgstr "நடப்பிலுள்ள சேவையக இணைப்புகள்" #: ssfeprompt.cpp:25 msgid "Prompt" msgstr "தூண்டி" #: toplevel.cpp:160 msgid "New Ser&ver..." msgstr "புதிய சேவையகம்" #: toplevel.cpp:162 msgid "&DCC Manager..." msgstr "&DCC மேலாளர்" #: toplevel.cpp:163 msgid "&Save to Logfile..." msgstr "கோப்பு பதிவேட்டை &சேமி" #: toplevel.cpp:165 msgid "Time St&" msgstr "நேர &ஸ்டாம்ப்" #: toplevel.cpp:168 msgid "Hide Join/Part Messages" msgstr "சேர்/பங்கு செய்திகளை மறை" #: toplevel.cpp:171 msgid "Character &Table" msgstr "எழுத்து &பட்டியல்" #: toplevel.cpp:172 msgid "N&otify on Change" msgstr "மாற்றத்தை &குறிப்பிடுக" #: toplevel.cpp:175 msgid "&Encoding" msgstr "&குறியாக்கம்" #: toplevel.cpp:179 msgid "S&how Topic" msgstr "தலைப்பைக் &காட்டு" #: toplevel.cpp:187 msgid "Ticker &Mode" msgstr "டிக்கர் முறை" #: toplevel.cpp:215 msgid "&Channel" msgstr "தடம்" #: toplevel.cpp:262 msgid "Lag: Wait" msgstr "லேக்: காத்திரு" #: toplevel.cpp:319 msgid "C&lear Window" msgstr "சாளரத்தை காலி&யாக்கு" #: toplevel.cpp:425 msgid "&Users" msgstr "&பயனாளர்கள் " #: toplevel.cpp:448 msgid "C&ommand" msgstr "க&ட்டளை" #: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623 #: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651 #: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673 msgid "Client" msgstr "கிளையண்" #: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622 msgid "User" msgstr "பயனர் " #: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629 #: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639 #: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645 #: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663 #: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646 msgid "Operator" msgstr "செயலி" #: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659 #: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669 #: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672 msgid "Channel" msgstr "தடம்" #: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654 #: toplevel.cpp:661 msgid "Oper" msgstr "இயக்குபவர்" #: toplevel.cpp:1577 msgid "" "You are about to send %1 lines of text.\n" "Do you really want to send that much?" msgstr "" "நீங்கள் %1 வரிகள் கொண்ட உரைய அனுப்ப உள்ளீர்.\n" "நீங்கள் அவை அனைத்தையும் அனுப்ப வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:1603 msgid "" "The text you pasted contains lines that start with /.\n" "Should they be interpreted as IRC commands?" msgstr "" "நீங்கள் ஒட்டிய வரிகளின் உள்ளடக்கம் / உடன் ஆரம்பிக்கிறது.\n" "அவைகளை IRC கட்டளைகளாக மாற்ற வேண்டுமா?" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1604 msgid "Do Not Interpret" msgstr "" #: toplevel.cpp:1664 msgid "Save Chat/Query Logfile" msgstr "அரட்டை/வினவல் பதிவு கோப்பினை சேமி" #: toplevel.cpp:1745 #, c-format msgid "Your nick appeared on channel %1" msgstr "உங்கள் புனைப் பெயர் தடத்தில் %1 தெரியும்" #: toplevel.cpp:1750 msgid "Channel %1 changed" msgstr "%1 தடம் மாற்றபட்டது" #: usercontrolmenu.cpp:41 msgid "&Refresh Nicks" msgstr "புனைப்பெயர்களை புதுப்பி" #: usercontrolmenu.cpp:45 msgid "&Follow" msgstr "&கவனி" #: usercontrolmenu.cpp:48 msgid "&UnFollow" msgstr "&கவனிக்காதே" #: usercontrolmenu.cpp:52 msgid "&Whois" msgstr "&Whois" #: usercontrolmenu.cpp:55 msgid "&Ping" msgstr "பிங்" #: usercontrolmenu.cpp:58 msgid "V&ersion" msgstr "பதிப்பு" #: usercontrolmenu.cpp:62 msgid "&Abuse" msgstr "மோசடி" #: usercontrolmenu.cpp:66 msgid "&Kick" msgstr "உதை" #: usercontrolmenu.cpp:71 msgid "&Ban" msgstr "தடை" #: usercontrolmenu.cpp:76 msgid "U&nBan" msgstr "தடையை நீக்கு" #: usercontrolmenu.cpp:82 msgid "&Op" msgstr "&Op" #: usercontrolmenu.cpp:87 msgid "&Deop" msgstr "&Deop" #: usercontrolmenu.cpp:93 msgid "&Voice" msgstr "&குரல்" #: usercontrolmenu.cpp:98 msgid "Devo&ice" msgstr "குரல் நீக்கு" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவையகத்துடன் இணை" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110 #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144 msgid "Recent" msgstr "கடைசியாக" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101 msgid "Recent Server" msgstr "சமீபத்திய சேவையகம்" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145 msgid "Random" msgstr "குறியில்லா" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215 msgid "Not available" msgstr "கிடைக்காத" #: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271 msgid "Please enter a server name." msgstr "சேவையகம் பெயரை உள்ளிடு" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:30 msgid "Configure KSirc" msgstr "உள்ளமை KSirc" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Look and Feel" msgstr "பார்த்ததை உணர்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:35 msgid "Controls how kSirc looks" msgstr "KSirc எப்படி இருக்க வேண்டும் என்பதை கட்டுப்படுத்து " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 msgid "General KSirc Settings" msgstr "பொது KSirc அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "Startup" msgstr "தொடங்கல்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:37 msgid "KSirc Startup Settings" msgstr "KSirc தொடங்கல் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 msgid "KSirc Color Settings" msgstr "KSirc நிறம் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 msgid "KSirc IRC Color Settings" msgstr "KSirc IRC நிறம் அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu" msgstr "பயனர் பட்டியல்" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:41 msgid "User Menu Configuration" msgstr "பயனர் பட்டியல் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel" msgstr "சேவையகம்/தடம் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:42 msgid "Server/Channel Configuration" msgstr "சேவையகம்/தடம் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 msgid "Auto Connect Configuration" msgstr "தானே இணைக்கும் உள்ளமை" #: KSPrefs/ksprefs.cpp:44 msgid "Font Settings" msgstr "எழுத்துரு அமைப்புகள் " #: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 msgid "Shortcut Configuration" msgstr "குறுவழி உள்ளமை" #: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275 msgid "&Update/Add" msgstr "புதுப்பித்தல்/சேர்" #: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56 msgid "Transfer Status" msgstr "பரிமாற்றம் நிலை" #: KSTicker/ksticker.cpp:58 msgid "Font..." msgstr "எழுத்துரு.. " #: KSTicker/ksticker.cpp:59 msgid "Scroll Rate..." msgstr "உருட்டு விதம்" #: KSTicker/ksticker.cpp:60 msgid "Scroll Constantly" msgstr "நிலையாக நகர்த்து" #: KSTicker/ksticker.cpp:63 msgid "Return to Normal Mode" msgstr "இயல்பான வகைக்கு திரும்பி செல்லுக" #: KSTicker/ksttest.cpp:69 msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones" msgstr "(c) 1997-2002,ஆன்டிரு ஸ்டேன்டிலி-ஜோன்ஸ்" #: KSTicker/speeddialog.cpp:23 msgid "Speed Setup" msgstr "வேகம் நிறுவுதல்" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:68 msgid "Tick interval:" msgstr "நொடி இடைவேளை:" #: KSTicker/speeddialogData.cpp:76 msgid "Step size:" msgstr "நிலை அளவு:" #~ msgid "&Chat" #~ msgstr "&அரட்டை" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "ரத்து"