# translation of libkonq.po to Norwegian bokmål # translation of libkonq.po to Norwegian Bokmål # Norwegian translations for TDE Base, libkonq # Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. # Hans Petter Bieker , 1998-2000. # Sven Harald Klein Bakke , 2005. # Eskild Hustvedt , 2005. # Axel Bojer , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 13:49+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 14:39GMT+2\n" "Last-Translator: Axel Bojer \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Lag ny" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Lenke til enhet" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Mal-fila %1 finnes ikke." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Innstillinger for bakgrunn" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "Fa&rge:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Bilde:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Ingen" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Forstørr ikoner" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Forminsk ikoner" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Standard &størrelse" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Kjempestor" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "S&vært stor" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Stor" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Medium" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Liten" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "Bi&tte liten" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Still inn bakgrunn …" #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Tillater valg av bakgrunnsinnstillinger for denne visningen" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Du har ikke tilgang til å lese %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

Det ser ikke ut til at %1 finnes lenger

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Søkeresultat: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Vil du slette denne?\n" "Vil du slette disse %n elementene?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Slett filer" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Vil du makulere denne?\n" "Vil du makulere disse %n elementene?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Makuler filer" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Makuler" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Vil du flytte elementet til papirkurven?\n" "Vil du flytte disse %n elementene til papirkurven?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Flytt til papirkurven" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Søppel" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Du kan ikke dra en mappe til seg selv" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Filnavn for sluppet innhold:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "F&lytt hit" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopier hit" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Lag &lenke hit" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Sett som &bakgrunnsbilde" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Skriv inn mappenavn:" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "&Open" msgstr "Å&pne" #: konq_popupmenu.cc:503 msgid "Open in New &Window" msgstr "Åpne i nytt &vindu" #: konq_popupmenu.cc:505 #, fuzzy #| msgid "Open the medium in a new window" msgid "Open item in a new window" msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu" #: konq_popupmenu.cc:526 msgid "Create &Folder..." msgstr "Opprett &mappe …" #: konq_popupmenu.cc:533 msgid "&Restore" msgstr "&Gjenopprett" #: konq_popupmenu.cc:601 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Tøm papirkurven" #: konq_popupmenu.cc:623 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Lag bokmerke for denne &siden" #: konq_popupmenu.cc:625 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Lag bokmerke for denne &plasseringen" #: konq_popupmenu.cc:628 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Lag bokmerke for denne &mappa" #: konq_popupmenu.cc:630 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Lag bokmerker for denne &linken" #: konq_popupmenu.cc:632 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Lag bokmerke for denne &fila" #: konq_popupmenu.cc:886 msgid "&Open With" msgstr "Å&pne med" #: konq_popupmenu.cc:916 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Å&pne med %1" #: konq_popupmenu.cc:930 msgid "&Other..." msgstr "&Andre …" #: konq_popupmenu.cc:934 konq_popupmenu.cc:941 msgid "&Open With..." msgstr "Å&pne med …" #: konq_popupmenu.cc:961 msgid "Ac&tions" msgstr "&Handlinger" #: konq_popupmenu.cc:995 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: konq_popupmenu.cc:1009 msgid "Share" msgstr "Del" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Angre" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Angre: Kopier" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Angre: Lenke" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Angre: Flytt" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Angre: Papirkurv" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Angre: Lag ny mappe" #~ msgid "Open the trash in a new window" #~ msgstr "Åpne papirkurven i et nytt vindu" #~ msgid "Open the document in a new window" #~ msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"