# translation of cupsdconf.po to Korean # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # KIM KyungHeon , 2001. # kim jae-kyung , 2004. # Kwonwoo Nam , 2004. # Kyuhyong , 2004. # Sung-Jae Cho , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 17:04+0900\n" "Last-Translator: Sung-Jae Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "ACL 주소" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "허용" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "거부" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "주소:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "보내기" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "중계" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "폴" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "발신:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "수신:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "탐색 주소" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "탐색" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "탐색 설정" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "탐색 사용" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "내재 클래스" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "내재 맴버 숨기기" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "짧은 이름으로 쓰기" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "\"모든\" 클래스 사용" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "허용, 불가" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "불가, 허용" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " 초" #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "탐색 포트:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "탐색 간격:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "탐색 시간초과:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "탐색 주소:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "탐색 순서:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "탐색 옵션:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "루트" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "모든 프린터" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "모든 클래스" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "인쇄 작업" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "관리" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "클래스" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "프린터" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "루트" #: cupsddialog.cpp:128 msgid "Short Help" msgstr "간단한 도움말..." #: cupsddialog.cpp:141 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "CUPS 서버 설정" #: cupsddialog.cpp:188 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "설정 파일을 읽다가 문제가 생겼습니다!" #: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268 #: cupsddialog.cpp:323 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "CUPS 설정 오류" #: cupsddialog.cpp:197 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "몇몇 옵션이 이 설정 도구에 의해 인식되지 않습니다. 해당 옵션들은 설정할 수 없으며 그들을 바꿀 수 없습니다." #: cupsddialog.cpp:199 msgid "Unrecognized Options" msgstr "확인하지 않은 옵션" #: cupsddialog.cpp:219 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "지금 떠있는 CUPS 서버를 찾지 못했습니다" #: cupsddialog.cpp:228 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "CUPS 서버를 다시 시작하지 못했습니다 (pid = %1)" #: cupsddialog.cpp:249 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "CUPS 서버에서 설정 파일을 가져올 수 없습니다. 이 작업을 수행할 권한이 없습니다." #: cupsddialog.cpp:259 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "내부 오류: '%1' 파일은 읽거나 쓸 수 없습니다!" #: cupsddialog.cpp:262 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "내부 오류: '%1' 파일은 비었습니다!" #: cupsddialog.cpp:280 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "설정 파일이 CUPS 서버에 업로드되지 않았습니다. 데몬이 재시작되지 않습니다." #: cupsddialog.cpp:284 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "CUPS 서버에 설정 파일을 업로드할 수 없습니다. 이 작업을 수행하기 위한 권한이 없습니다." #: cupsddialog.cpp:287 msgid "CUPS configuration error" msgstr "CUPS 설정 오류" #: cupsddialog.cpp:318 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "%1 설정 파일을 쓸 수 없습니다" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "디렉터리" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "디렉터리 설정" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "자료 디렉터리:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "문서 디렉터리:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "글꼴 경로:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "요청 디렉터리:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "서버 바이너리:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "서버 파일:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "임시 파일:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "필터" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "필터 설정" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "제한 없음" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "RIP 캐시:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "필터 한계:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "작업" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "인쇄 작업 설정" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "작업 내역을 남겨두기" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "작업 파일을 남겨두기" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "작업 자동 지움" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "작업 최대 한계:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "각 프린터 당 최대 작업 수:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "각 사용자 당 최대 작업 수:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "기록" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "로그 설정" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "자세한 디버깅" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "디버그 정보" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "일반 정보" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "경고" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "오류" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "기록을 남기지 않음" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "접근을 기록할 곳:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "오류를 기록할 곳:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "페이지를 기록할 곳:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "기록 파일 최대 크기:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "기록 단계:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "연결 유지" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "더블" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "호스트 이름 찾기:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "연결 유지 시간:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "최대 클라이언트:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "요청 최대 크기:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "클라이언트 시간초과:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "연결 대기:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "보안" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "보안 설정" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "원격지 관리자(root) 이름:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "시스템 그룹:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "암호화 인증:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "암호화 키:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "위치:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "이 위치는 이미 정의되어 있습니다. 이미 있는 것과 바꾸겠습니까?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "서버" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "서버 설정" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "덮어쓰기 허용" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "없음" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "비밀로 분류" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "2급 비밀" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "비밀" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "1급 비밀" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "분류되지 않음" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "기타" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "서버 이름:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "서버 관리자:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "분류:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "기본 문자셋:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "기본 언어:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Printcap 파일:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Printcap 형식:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "CUPS 서버 설정 도구에 오신걸 환영합니다" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

이 도구는 CUPS 인쇄 시스템을 시각적으로 설정하도록 도와줍니다.사용 가능한 옵션들은 관계있는 것들 끼리 그룹화되어 있으며 왼쪽에 있는 " "아이콘에 의해 빠르게 접근할 수 있습니다. 각각의 옵션들은 설정된 적이 없다면, 기본값을 가지고 있습니다. 이 기본값은 보통 대부분의 경우 " "문제가 없습니다.

" "
" "

제목바에 있는 '?' 버튼이나 아래의 버튼을 이용하여 각 옵션마다의 풍선도움말을 볼 수 있습니다.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "더하기..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "고치기..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "기본 목록" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "기본" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "단축" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "사용자" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "시스템" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "그룹" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "항상" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "하지 않음" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "필요함" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "요청이 있을 때" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "모두" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "아무거나" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "자원:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "인증:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "클래스:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "이름:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "암호화:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "조건 만족:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "ACL 순서:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "ACL 주소:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "위치" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "읽어들일 설정 파일" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "CUPS 설정 도구" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "SSL 암호화 사용" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "수신" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "제목" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "서버 이름 (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "공개할 해당 서버의 호스트이름\n" #~ "기본으로 CUPS가 시스템의 호스트네임을 사용

\n" #~ "

\n" #~ "클라이언트가 사용하는 기본 서버 설정을 위해 client.conf파일을 보십시오.

\n" #~ "

\n" #~ ": myhost.domain.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "서버 관리자 (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "불편사항이나 문의사항을 보낼 이메일 주소\n" #~ "기본으로 CUPS가 \"root@hostname\"를 사용.

\n" #~ "

\n" #~ ": root@myhost.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "접속 로그 (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "접속 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않는다면 서버 루트와 관계된 파일입니다. 기본으로 \n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\"로 설정됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ "결과물을 시스템 로그파일이나 데몬으로 보내기 위해 syslog라는 이름을 사용할 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "데이터 디렉터리 (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "CUPS의 데이터 파일을 위한 루트 디렉터리\n" #~ "기본으로 /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "기본 문자셋 (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "사용할 기본 문자셋입니다. 설정하지 않으면,\n" #~ "기본으로 utf-8을 사용합니다. 이것은 HTML 문서에도 덮어쓰여질 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": utf-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "기본 언어 (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "브라우저에서 언어가 설정되지 않은 경우의 기본 언어입니다. \n" #~ "설정하지 않으면 현재 사용중인 언어가 사용됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: ko

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "문서 디렉터리 (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "제공된 HTTP문서를 위한 루트 디렉터리.\n" #~ "기본으로 컴파일된 디렉터리.

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "오류 로그 (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "오류 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않으면 서버루트를 기준으로\n" #~ "상대 위치에 파일을 지정한다고 가정합니다. 기본으로\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\"로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "결과물을 시스템 로그파일이나 데몬에 보내기위해 syslog라는 이름을 사용할 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "폰트 경로 (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "모든 폰트 파일의 경로입니다. (currently only for pstoraster).\n" #~ "기본으로 /usr/share/cups/fonts가 사용됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "로그 레벨 (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "오류로그 파일에 기록되는 메시지의 수를 \n" #~ "다음의 여섯 단계로 조정합니다:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: 모든 것을 기록합니다.
  • \n" #~ "
  • debug: 거의 모든 것을 기록합니다.
  • \n" #~ "
  • info: 요청과 상태 변경에 대해서 기록합니다.
  • \n" #~ "
  • warn: 오류와 경고를 기록합니다.
  • \n" #~ "
  • error: 오류만 기록합니다.
  • \n" #~ "
  • none: 기록하지 않습니다.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "로그파일 최대 크기 (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "파일들이 전환되기 전에 각 로그 파일의 최대 크기를 조정합니다.\n" #~ "기본으로 1048576 (1MB) 로 설정합니다. 0으로 설정하면 로그파일 전환이 불가능합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "페이지 로그 (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "페이지 로그 파일입니다. '/'로 시작하지 않으면 서버루트를 기준으로\n" #~ "상대위치에 있는 파일이라 가정합니다. 기본으로 \n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\"로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "결과물을 시스템 로그파일이나 데몬에 보내기 위해 syslog라는 이름을 사용할 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "작업기록 보존 (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "작업이 완료, 취소, 중단 되고 나서 작업기록을 보존할지 결정합니다.\n" #~ ". 기본은 '예' 로설정됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "작업파일 보존 (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "작업이 완료, 취소, 중단되었을 때 작업파일을 보존할지 결정합니다.\n" #~ ". 기본은 '아니오' 로설정됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": No

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Printcap 파일 (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "printcap파일 이름입니다. 기본으로 파일 이름을 지정하지 않습니다.\n" #~ "printcap파일을 만들지 않으려면 빈칸으로 남기십시오.

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "인쇄 요청 루트 (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "인쇄 요청된 파일을 저장하기 위한 디렉터리.\n" #~ "기본은 /var/spool/cups 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "원격 루트 사용자 (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "원격에서 접속하는 인증되지 않은 접속에 대해 사용자의 이름을 정합니다.기본 이름은 \"remroot\" 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "서버 바이너리 (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "스케줄러 실행을 위한 루트 디렉터리를 정합니다.\n" #~ "기본은 /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5) 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "서버 파일 (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "스케줄러를 위한 루트 디렉터리를 정합니다.\n" #~ "기본은 /etc/cups 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "사용자 (User)\n" #~ "

\n" #~ "서버를 구동할 계정을 정합니다. 보통\n" #~ "lp로 하지만 필요에 따라 다른 사용자로 설정할 수 있습니다.\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "주의: 서버는 처음에 기본 IPP 포트 631을 지원해주는\n" #~ "루트에서 실행되어야 합니다. 서버는 외부프로그램이 실행될 때마다\n" #~ "사용자를 바꿉니다...

\n" #~ "

\n" #~ ": lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "그룹 (Group)\n" #~ "

\n" #~ "서버를 구동할 그룹을 정합니다. 기본적으로 \n" #~ "sys로 하지만 필요에 따라 다른 그룹으로 설정할 수 있습니다..

\n" #~ "

\n" #~ ": sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "RIP 캐시 (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "각 RIP이 비트맵을 캐시하는데 드는 메모리의 크기를 정합니다.\n" #~ "실수 값 뒤에 킬로바이트는 \"k\"를, 메가바이트는 \"m\" 을,\n" #~ "기가바이트는 \"g\" 를, 타일은 \"t\"(1 tile = 256x256 pixels) 를\n" #~ "붙여서 사용합니다. 기본은 \"8m\" (8 megabytes) 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "임시파일 (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "임시파일을 저장할 디렉터리를 정합니다. 이 디렉터리는 위의 사용자들이\n" #~ "쓰기 가능애햐 합니다. 기본은 \"/var/spool/cups/tmp\",또는 TMPDIR 환경\n" #~ "변수 값으로 합니다

\n" #~ "

\n" #~ ": /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "필터 제한 (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "동시에 실행 가능한 모든 작업필터들의 최대값을 설정합니다. 0은 제한없음을\n" #~ "의미합니다. 일반적인 작업은 최소 200정도가 필요하고, 항시 인쇄 가능한 하\n" #~ "나의 작업에는 기본적인 최소 필요 제한보다 적은 제한이 알맞을 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ "기본 제한은 0 (unlimited) 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "수신 (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "수신할 포트와 주소를 정합니다. 기본 포트 631은 Internet Printing Protocol (IPP)용으로 예약되어있고 현재 사용중입니다.

\n" #~ "

\n" #~ "다수의 Port/Listen 라인을 통해 포트나 주소를 하나 이상 수신할 수 있고 접속을 제한할 수도 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ "주의: 대부분의 웹 브라우저는 TLS or HTTP 암호 업그레이드를 지원하지 않으므로\n" #~ " 만약 웹기반의 암호를 사용하고 싶을 경우 port 443 (the \"HTTPS\" port...)를 사용해야 합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "호스트 이름 검색 (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "완전한 호스트 이름을 얻기 위해 IP 주소검색을 할 것인지 결정합니다.\n" #~ ". 성능을 위해 기본은 사용안함으로 설정합나다.

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "상태 유지(KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Keep-Alive 연결 옵션을 지원할 것인지를 결정합니다. 기본으로 사용함으로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "상태유지 자동종료 설정(KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ " Keep-Alive 연결이 자동으로 닫히기 전의 시간을 설정합니다. 기본은 60초로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "최대 클라이언트 (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "최대 동시 클라이언트 수를 조정합니다.\n" #~ " 기본은 100으로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "요청 최대 크기 (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "HTTP 요청과 인쇄 파일의 최대 크기를 조정합니다.\n" #~ "사용하지 않으려면 0으로 설정합니다. (기본으로 0 설정).

\n" #~ "

\n" #~ ": 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "클라이언트 시간초과 (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "요청 시간 초과 이전의 클라이언트의 접속 시간 초과를 설정합니다. 기본은 300(s)초입니다.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 사용 (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "다른 CUPS서버에서 오는 프린터 정보를 수신할 것인지 정합니다. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "기본은 사용함입니다.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "주의: 이 CUPS 서버로부터 LAN을 통해 탐색 정보 전송이 가능하기 위해선\n" #~ "유효한 BrowseAddress를 사용해야 합니다.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ ": On

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "짧은 이름 사용 (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "원격 프린터를 사용하는 데에 가능할 경우 \"짧은\" 이름을 사용할 것인지를 정합니다.\n" #~ " (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). 기본은 사용함입니다.\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ ": Yes

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "주소 탐색 (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "사용중인 브로드캐스트 주소를 명기합니다. 기본으로 \n" #~ "브라우징 정보는 모든 활성 인터페이스에 제공됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ "Note:HP-UX 10.20나 그 이전 버전에서는, Class A, B, C 나 D netmask (i.e. no CIDR support)가 없는한 적절히 브로드캐스트를 처리하지 않습니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 허가/거부 (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "탐색 허가: 외부에서 들어오는 브라우저 패킷을 허가하기 위한 주소마스크를 설정합니다. \n" #~ ". 기본설정은 모든 주소로부터의 패킷을 허가합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "탐색 거부: 외부에서 들어오는 브라우저 패킷을 거절하기 위한 주소마스크를 설정합니다 \n" #~ ".기본설정은 주소가 없는 패킷을 거절합니다 .

\n" #~ "

\n" #~ "\"BrowseAllow\" 와 \"BrowseDeny\" 둘 다 주소의 다음 표기를 수락합니다:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "호스트이름 검색 설정이 on일 경우에만 호스트이름/도메인이름의 제한이 적용됩니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색간격 (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "탐색 업데이트 간격을 초단위로 정합니다. 기본은 30초입니다.\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "주의: 기본적으로 탐색 정보는 프린터의 상태가 변할때 보내지므로 이 설정은 업데이트간 최장시간을 나타냅니다.

\n" #~ "

\n" #~ "이 설정을 0으로 맞춤으로써 외부로 나가는 브로드캐스트를 막아 사용자의 로컬 프린터는 \n" #~ "외부에 보여지지 않으나 다른 호스트들의 프린터들은 볼 수 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 순서 (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "탐색 허가 및 거부 비교의 순서를 지정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": allow,deny

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "poll 탐색 (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "프린터용으로 이름지어진 서버를 Poll 합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": myhost:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 포트(BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "UDP브로드캐스트에 쓰이는 포트로 기본적으로 \n" #~ "IPP 포트입니다. 변경하고 싶은 경우, 모든 서버에서 다 변경해야 합니다.\n" #~ "오직 하나의 브라우즈포트만 인식됩니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "브라우저 패킷 이동 (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "한 주소/네트워크에서 다른 주소/네트워크로 브라우저 패킷을 이동합니다..

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 시간초과 (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "네트워크 프린터의 시간초과를 정합니다. - 이 시간안에 업데이트를 하지 못 할 경우\n" #~ "프린터 리스트에서 해당 프린터가 제거됩니다.\n" #~ "이 숫자는 명백한 이유 때문에 절대 탐색간격 값보다 작을 수 없습니다.\n" #~ "기본값은 \n" #~ "300 초 입니다..

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "내재 클래스 (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "내재 클래스를 사용할 것인지 정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "프린터 클래스는 외부프린터는 classes.conf 파일 안에 명시될 수 있고,\n" #~ "내부프린터는 LAN 상에서 사용가능한 프린터를 기본으로 하거나 파일과 \n" #~ "LAN 상에서 동시에 명시 될 수 있습니다. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitClasses 설정이 On일 경우, 같은 이름(e.g. Acme-LaserPrint-1000)을\n" #~ "가진 LAN 상의 프린터는 같은 이름으로 클래스에 등록됩니다. 이 설정은 관리\n" #~ "상의 많은 어려움 없이 LAN에서 여러 여분의 대기열들을 허용합니다. 사용자가\n" #~ "Acme-LaserPrint-1000으로 작업을 보낼 경우 우선 가능한 프린터에서 실행됩니\n" #~ "다.

\n" #~ "

\n" #~ "기본적으로 사용가능하게 해놓습니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "시스템 그룹 (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ " \"System\"(프린터 관리) 접속에 대한 그룹이름 입니다.\n" #~ "기본적으로 운영체제에 따라 다르나, \n" #~ "sys, system, 또는 root가 가능합니다. (이 순서로 체크되어 있을 것입니다).

\n" #~ "

\n" #~ ": sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "암호 인증서 (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "서버의 인증서를 보기위한 파일을 정합니다.\n" #~ "기본적으로 \"/etc/cups/ssl/server.crt\"으로 설정합니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "암호 키 (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "서버의 키를 보기 위한 파일을 정합니다.\n" #~ "기본값은 \"/etc/cups/ssl/server.key\" 입니다.

\n" #~ "

\n" #~ ": /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "접근 허가\n" #~ "# 스케쥴러에 의해 각 디렉터리에 대한 접근 허가가 제공됩니다.\n" #~ "위치는 문서루트(DocumentRoot)를 기준으로 상대위치입니다.\n" #~ "# AuthType: 인증방법을 설정합니다:\n" #~ "# None - 인증을 사용하지 않습니다.\n" #~ "Basic - HTTP Basic 인증을 이용합니다.\n" #~ "Digest - HTTP Digest인증을 이용합니다.\n" #~ "# (주의: 로컬 호스트 인터페이스 연결 시 로컬 인증은 클라이언트로 인해 Basic 또는 Digest 인증으로 대신할 수 있습니다.\n" #~ "# AuthClass: 권한 클래스입니다. 보통은 Anonymous만 사용하지만, User,\n" #~ "System(시스템 그룹에 속한 유효 사용자), 그룹(정해진 그룹에 속한 유효 \n" #~ "사용자)이 지원됩니다.\n" #~ "# AuthGroupName: \"그룹\"인증을 위한 그룹 이름입니다.\n" #~ "# Order: 허가/거부 처리의 순서입니다.\n" #~ "# Allow: 기술된 호스트이름,도메인,IP 주소,혹은 네트워크의 접근을 허가합니다.\n" #~ "# Deny: 기술된 호스트이름,도메인,IP 주소,혹은 네트워크로부터의 접근을 거부합니다.\n" #~ "# 위의 두 설정 \"허가\" 와 \"거절\"은 다음 표기의 주소를 허용합니다:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# 호스트와 도메인 주소는 위의 \"호스트 이름 검색\"의 값을 On으로 해주어호스트이름을 사용가능하게 해야합니다.\n" #~ "# Encryption: 암호를 사용할 것인지 결정합니다. CUPS라이브러리에 링크된 OpenSSL라이브러리와 스케줄러 존재 여부에 따라 결정됩니다.\n" #~ "# 사용가능한 값들:\n" #~ "# Always - 항상 암호를 사용합니다. (SSL)\n" #~ "Never - 암호를 사용하지 않습니다.\n" #~ "Required - TLS암호 업그레이드를 사용합니다.\n" #~ "IfRequested - 서버가 요청할 경우에 암호를 사용합니다.\n" #~ "# 기본값은 \"IfRequested\"입니다.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "인증 (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "사용할 수 있는 인증값:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None -인증을 사용하지 않습니다.
  • \n" #~ "
  • Basic - HTTP Basic 인증을 사용합니다.
  • \n" #~ "
  • Digest - HTTP Digest 인증을 사용합니다.
  • \n" #~ "

\n" #~ "주의: 로컬 인증은 로컬 인터페이스로 접속했을 때, 클라이언트에 의해 Basic이나 Digest 인증으로 대신할 수 있습니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "클래스 (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "인증 클래스를 결정합니다. 익명, 사용자,\n" #~ "시스템 (시스템 그룹에 속한 유효 사용자), 그룹\n" #~ "(명기된 그룹에 속하는 유효 사용자) 들이 가능합니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

리소스 접근이 허가된 사용자/그룹입니다. 각 계정은 콤마로\n" #~ "구분합니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "조건 만족(Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "리소스 접근 허가를 받기 위해 필요한 조건의 종류를 정합니다. \"all\"으로 설정하면,\n" #~ "인증과 접근 조건 모두 만족해야만 접근 허가를 받을 수 있습니다.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Satisfy를 \"any\"로 설정하면 인증이나접근조건 둘 중 하나만 만족되어도 접근이 가능합니다.\n" #~ "예를 들어, 원격접근하기 위해서는 인증이 필요하지만 로컬접근은 인증없이 가능합니다.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "기본은 \"all\"입니다.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "인증 그룹 이름 (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "그룹 인증을 위한 그룹이름입니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL 순서 (Order)\n" #~ "

\n" #~ "허가/거부 처리 과정의 순서입니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "허용\n" #~ "

\n" #~ "명시된 호스트 이름,도메인,IP주소 또는 네트워크로부터의 접근을 허가한다.\n" #~ "가능한 값들은:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "호스트와 도메인 주소는 위의 \"호스트이름 색인 사용\"를 이용해 호스트이름 색인사용이 필요함.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "명기된 호스트이름,도메인,IP주소또는 네트워크로부터 접근 허가/거절. 가능한 값들은:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "호스트와 도메인 주소는 \"호스트이름 검색\"설정을 On으로 설정할 필요가 있습니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "암호화 (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "암호를 사용하는지 여부; 이것은 CUPS라이브러리와 링크된 Open SSL라이브러리, 스케줄러가 있을 때 사용가능합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "가능한 값들:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - 항상 암호사용 (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - 암호 절대 사용하지 않음
  • \n" #~ "
  • Required - TLS 암호 업그레이드를 사용
  • \n" #~ "
  • IfRequested - 서버가 요청할 경우 암호 사용
  • \n" #~ "

\n" #~ "기본값은 \"IfReuested\" 입니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "접근 허가\n" #~ "

\n" #~ "스케줄러의 의한 각 디렉터리에 대해 접근 허가가 제공됩니다.\n" #~ "위치는 문서루트와 상대위치 입니다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "자동 작업 삭제 (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "할당이 필요없을 때 자동적으로 작업 삭제.\n" #~ "기본값은 No이다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "탐색 프로토콜 (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "탐색을 위해 어떤 프로토콜이 사용가능한가. 화이트 스페이스 그리고/또는 콤마로 다음과 같이 분리될 수있음\n" #~ ":

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - 지원되는 모든 프로토콜 사용.
  • \n" #~ "
  • cups - CUPS 브라우저 프로토콜 사용.
  • \n" #~ "
  • slp - SLPv2 프로토콜 사용.
  • \n" #~ "

\n" #~ "기본값은 cups다.

\n" #~ "

\n" #~ "주의: SLPv2를 사용할 경우, 네트워크에 최소한 하나의\n" #~ " SLP Directory Agent (DA)를 가질 것을 강력히추천한다.\n" #~ ". 위 설정을 선택할 때 브라우즈 업데이트는 몇초간 걸리며, 그동안\n" #~ "스케줄러는 클라이언트의 요청에 반응하지 않는다.\n" #~ ".

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "클래스화 (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "서버 레벨 분류. 설정의 경우, 이 분류는\n" #~ "모든 페이지에 표현되고, raw 프린팅은 불가함.\n" #~ "기본값은 빈 칸이다.

\n" #~ "

\n" #~ ": confidential\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Override 허용 (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "출력의 등급을 사용자로 하여금 겹치게 허가할 지 여부\n" #~ ". 가능할 경우, 사용자는 작업 전-후에 배너페이지를 제한 할 수 있고\n" #~ ", 작업의 등급을 변경할 수 있으나, 배너\n" #~ "나 등급을 완전히 제거할 수 없음.

\n" #~ "

\n" #~ "기본값은 off이다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "내부 맴버 숨기기 (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "내부 클래스의 멤버를 보여줄 것인가의 여부\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "HideImplicitMembers가 켜졌을 경우, 내부 클래스의 부분인 어떤 원격 프린터들이 숨겨져 있으면, 많은 대기열이 내부 클래스를 지원한다 해도 사용자는\n" #~ "오직 하나의 대기열만 볼 수있음.

\n" #~ "

\n" #~ "기본값은 Enabled이다.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "어떤 프린터 내재\n" #~ "클래스를 창조할 것인가의 여부.

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitAnyClasses이 사용될 경우그리고 같은 이름의 로컬 대기열이 있을 경우\n" #~ ", e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "\"Anyprinter\"라 불리는 내재 클래스가 대신 생성.

\n" #~ "

\n" #~ "ImplicitAnyClasses가 오프될 경우,같은 이름의 로컬 대기열이 있을때 내재 클래스는 생성되지 않음\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "메모리 유지를 위한 최대 작업 수 (active and completed).\n" #~ "기본 0 (no limit).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ " MaxJobsPerUser 명령어는 각각의 사용자에게 허락된 활성화된작업의 최대수를 조절함\n" #~ ". 한번 사용자가 한계에 다다르면, 새로운\n" #~ "작업이 활성화된 작업의 하나가 완성,중단,취소될 때까지 거절됨\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "기능이 불가능할 경대비 최대-0까지 설정.\n" #~ "기본 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "MaxJobsPerPrinter 명령어는 허가된 각 프린터 또는 클래스의 활성화된최대 작업 수를 조절\n" #~ " . 프린터나 클래스가 한번 한계에 다다르면 새로운\n" #~ "작업이 활성화된 작업의 하나가 완성,중단,취소될 때까지 거절됨\n" #~ ".

\n" #~ "

\n" #~ "이 기능이 불가할 경우 대비 최대-0까지 설정.\n" #~ "기본 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "CUPS 데몬이 listening하는 포트값. 기본 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "CUPS 데몬이 listening하는 주소. 빈칸 또는 모든 서브네트워크에서 \n" #~ "열거된 포트값에 asterisk (*)를 사용.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

이 주소/포트와 SSL 암호를 사용하고 싶을 경우 이 박스를 체크.\n" #~ "

\n"