# translation of kgpg.po to Russian # translation of kgpg.po into Russian # TDE3 - tdeutils/kgpg.po Russian translation. # Copyright (c) 2005 TDE RUssian translation team. # Nickolai Shaforostoff , 2004. # Gregory Mokhin , 2004, 2005. # Andrey Cherepanov , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-28 12:03+0300\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Oleg Batalov" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "olegbatalov@mail.ru" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Информация" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Создание ключа" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Режим эксперта" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Создание пары ключей" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "Адрес электронной почты:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Комментарий (по выбору):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Срок действия:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "бессрочный" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "дней" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "недель" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "месяцев" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "лет" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Размер ключа:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Алгоритм:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Вы должны дать имя." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Вы собираетесь создать ключ без адреса электронной почты." #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "Неверный адрес электронной почты" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Свойства ключа" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Неверный" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Выключен" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Отозванный" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Просроченный" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Не определён" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Нет" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Крайний" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Полностью" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Абсолютное" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:373 msgid "Unlimited" msgstr "Не ограничено" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "нет" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Выбрать новый срок действия" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Пароль для ключа изменён" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Невозможно изменить срок действия" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Неверный пароль" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Сервер ключей" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Вы должны ввести строку для поиска." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Импорт ключа с сервера" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импорт" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Вы должны выбрать ключ." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Найдено %1 подходящих ключей" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Соединение с сервером..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Прервать" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Открытый ключ" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1578 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "Обработан %n ключ.
\n" "Обработано %n ключа.
\n" "Обработано %n ключей.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1580 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "%n ключ остался без изменений.
\n" "%n ключа остались без изменений.
\n" "%n ключей остались без изменений.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1582 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "Импортирована %n подпись.
\n" "Импортировано %n подписи.
\n" "Импортировано %n подписей.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1584 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "%n ключ без идентификатора.
\n" "%n ключа без идентификатора.
\n" "%n ключей без идентификатора.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1586 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "Импортирован %n ключ RSA.
\n" "Импортировано %n ключа RSA.
\n" "Импортировано %n ключей RSA.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1588 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "Импортирован %n идентификатор пользователя.
\n" "Импортировано %n идентификатора пользователя.
\n" "Импортировано %n идентификаторов пользователя.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1590 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "Импортирован %n подключ.
\n" "Импортировано %n подключа.
\n" "Импортировано %n подключей.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1592 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "Импортирован %n сертификат отзыва.
\n" "Импортировано %n сертификата отзыва.
\n" "Импортировано %n сертификатов отзыва.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1595 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "Обработан %n закрытый ключ.
\n" "Обработано %n закрытых ключа.
\n" "Обработано %n закрытых ключей.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1599 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "Импортирован %n закрытый ключ.
\n" "Импортировано %n закрытых ключа.
\n" "Импортировано %n закрытых ключей.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1601 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "%n закрытый ключ остался без изменений.
\n" "%n закрытых ключа остались без изменений.
\n" "%n закрытых ключей остались без изменений.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1603 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "Не импортирован %n закрытый ключ.
\n" "Не импортировано %n закрытых ключа.
\n" "Не импортировано %n закрытых ключей.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1605 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "Импортирован %n ключ.
\n" "Импортировано %n ключа.
\n" "Импортировано %n ключей.
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1611 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ключи не импортированы...\n" "Проверьте сообщения об ошибках в журнале." #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(по умолчанию)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Расшифровать и сохранить файл" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Показать расшифрованный файл" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Шифровать файл" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Подписать файл" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - утилита шифрования" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Буфер обмена пуст." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "Во время процесса шифрования KGpg создаст временный файл:
%1. " "Этот файл будет удалён по окончании операции
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Создание временного файла" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Метод сжатия для архива:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Файл уже существует" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Процесс архивирования и шифрования папки" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Подождите..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Невозможно создать временный файл" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Уничтожить файлы" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "" "Вы действительно хотите уничтожить эти файлы?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Вы должны знать, что уничтожение не гарантируется на всех " "файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во временных " "файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или " "распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Не удаётся прочитать временный файл архива" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Извлечь в:" #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "" "

Перенесённый текст - это открытый ключ.
Хотите импортировать его?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Зашифрованный текст не найден." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Не установлен путь к файлу настроек GnuPG.
В этом случае программа " "может работать не так, как ожидается.
Запустить мастер настройки KGpg для " "исправления проблемы?
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Запустить мастер" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Не найден файл конфигурации GnuPG, Убедитесь в том что GnuPG " "установлена корректно. Использовать Kgpg для создания этого " "конфигурационного файла?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Создать файл настроек" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Не найден файл конфигурации GnuPG. Убедитесь в том, что GnuPG " "установлена корректно и проверьте путь к файлу конфигурации." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Версия вашей программы GnuPG ниже чем 1.0.7. Фото идентификаторы и группы " "ключей не будут работать корректно. Если вы хотите использовать эти " "возможности, обновите программу GnuPG (http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Шаг 3: Выберите ваш закрытый ключ по умолчанию" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Шредер" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Шифровать из буфера обмена" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Расшифровать из буфера обмена" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Подписать/проверить подпись в буфере обмена" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "Открыть &редактор" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Открыть менеджер ключей" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "&Диалог сервера ключей" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Использование Агента GnuPG включено в файле конфигурации GnuPG " "(%1).
Однако агент не запущен. Это может вызвать проблемы при " "подписывании/расшифровке.
Отключите Агент GnuPG в настройках KGpg либо " "исправьте его настройки.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Не удаётся выполнить запрошенную операцию.\n" "Выберите или только папку или несколько файлов, но не смешивайте папки и " "файлы." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Невозможно уничтожить папку." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Невозможно расшифровать и показать папку." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Невозможно подписать папку." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Невозможно проверить папку." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Зашифрованный текст:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Шифровать файл..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Расшифровать файл ..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Создать подпись..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Проверить подпись..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "&Проверить сумму MD5..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Все файлы" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Открыть файл для кодирования" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Открыть файл для декодирования" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Расшифровать файл в " #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Документ не может быть сохранён, так как выбранная кодировка не содержит " "всех необходимых для его сохранения символов." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Не удаётся сохранить документ, проверьте права доступа и место на диске." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Заменить существующий файл %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Открыть файл для проверки" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Открыть файл для подписи" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " либо " #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Введите пароль для вашего файла (симметричное шифрование):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:530 #: kgpginterface.cpp:779 kgpginterface.cpp:1438 msgid "[No user id found]" msgstr "[Не найден идентификатор пользователя]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "" "Не найден идентификатор пользователя. Будут испробованы все секретные " "ключи.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:534 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Неверный пароль. Осталось попыток: %1.
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:535 #: kgpginterface.cpp:784 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Введите пароль для %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Введите пароль (симметричное шифрование)" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Неверная контрольная сумма MDC. Зашифрованный текст мог быть изменён." #: kgpginterface.cpp:608 kgpginterface.cpp:638 kgpginterface.cpp:841 #: kgpginterface.cpp:868 msgid "No signature found." msgstr "Не найдена подпись." #: kgpginterface.cpp:626 kgpginterface.cpp:844 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Верная подпись в:
%1
Идентификатор ключа: %2
" #: kgpginterface.cpp:630 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Некорректная подпись:
%1
Идентификатор ключа: " "%2

Текст повреждён!
" #: kgpginterface.cpp:640 kgpginterface.cpp:857 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Подпись верна, но ключ не проверен" #: kgpginterface.cpp:642 kgpginterface.cpp:859 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Подпись верна и доверие ключу абсолютное" #: kgpginterface.cpp:649 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Контрольная сумма MD5" #: kgpginterface.cpp:652 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Сравнить MD5 из буфера обмена" #: kgpginterface.cpp:667 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Сумма MD5 для %1:" #: kgpginterface.cpp:684 msgid "Unknown status" msgstr "Неизвестный статус" #: kgpginterface.cpp:713 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Контрольная сумма верна, файл не изменялся." #: kgpginterface.cpp:718 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Содержимое буфера обмена - не сумма MD5." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Неверная контрольная сумма, ФАЙЛ ПОВРЕЖДЁН" #: kgpginterface.cpp:757 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Файл подписи %1 создан успешно." #: kgpginterface.cpp:759 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Неверный пароль, подпись не создана." #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Неверный пароль. Осталось попыток: %1.
" #: kgpginterface.cpp:848 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "Неверная подпись в:
%1
Идентификатор ключа: " "%2

Файл повреждён!
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Отсутствует подпись:
Идентификатор ключа: " "%1

Импортировать этот ключ с сервера ключей?
" #: kgpginterface.cpp:873 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "Не импортировать" #: kgpginterface.cpp:965 kgpginterface.cpp:1046 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1Введите пароль для %2:" #: kgpginterface.cpp:988 kgpginterface.cpp:1067 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Неверный пароль. Попробуйте ещё раз.
" #: kgpginterface.cpp:1091 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Ключ не был подписан %1ключом %2.
Хотите попробовать " "подписать этот ключ в консольном режиме?
" #: kgpginterface.cpp:1125 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Данный ключ содержит более одного идентификатора пользователя.\n" "Измените ключ вручную, чтобы удалить подпись." #: kgpginterface.cpp:1274 kgpginterface.cpp:1694 kgpginterface.cpp:1824 #: kgpginterface.cpp:1902 kgpginterface.cpp:1996 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Введите пароль для %1:" #: kgpginterface.cpp:1318 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Не удалось изменить срок действия ключа.
Хотите попробовать " "сменить срок действия в консольном режиме?
" #: kgpginterface.cpp:1433 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Неверный пароль. Попробуйте ещё раз.
" #: kgpginterface.cpp:1443 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Введите пароль для %2" #: kgpginterface.cpp:1458 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Введите пароль для %1
Если вы забудете пароль, то вы не " "сможете расшифровать все ваши файлы и сообщения!
" #: kgpginterface.cpp:1607 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Вы импортировали закрытый ключ.
Обратите внимание, что " "импортированный закрытый ключ по умолчанию не становятся проверенным.
Для " "полноценного использования закрытого ключа для шифрования и подписи вы " "должны его отредактировать (двойной щелчок на ключе) и установить его статус " "доверия как полный или абсолютный.
" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Изображение слишком большое. Использовать его, несмотря на это?" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Use Anyway" msgstr "Использовать" #: kgpginterface.cpp:1889 msgid "Do Not Use" msgstr "Не использовать" #: kgpginterface.cpp:1955 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Не удалось создать сертификат отзыва..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Не выбран ключ шифрования." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Осталось файлов: %1.\n" "Шифрование %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Шифрование %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Процесс шифрования (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Уничтожение %n файла\n" "Уничтожение %n файлов\n" "Уничтожение %n файлов" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Ошибка KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Процесс прерван, не все файлы были уничтожены." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Процесс прерван.
Не все файлы были уничтожены." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Расшифровка %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Процесс расшифровки" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Файл %1 - это открытый ключ.
Импортировать его?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Файл %1 является закрытым ключом. Используйте менеджер ключей KGpg " "для его импорта.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Ошибка при расшифровке." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Шифрование" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Расшифровка" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Параметры GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Серверы ключей" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Прочее" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Новое расположение домашнего каталога GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "В выбранном расположении не найден файл конфигурации. \n" "Создать его сейчас?\n" "\n" "Без файла конфигурации ни KGpg, ни GnuPG не будут работать корректно." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Не найден файл конфигурации" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Создать" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Невозможно создать файл конфигурации. Проверьте что указанное устройство " "смонтировано, и вы имеете право записи на него." #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Подписать файл" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Расшифровать файл" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Добавить новый сервер ключей" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "Адрес сервера:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Перенесён файл из сети.
Он будет скопирован во временный файл " "для шифрования или расшифровки. Этот файл будет удалён по окончании операции." "
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Невозможно загрузить файл." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "Данный файл является закрытым ключом!\n" "Используйте менеджер ключей KGpg, чтобы импортировать его." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Не удаётся прочитать файл." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Подписать/п&роверить" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Шифровать" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "Р&асшифровать" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "безымянный" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Отсутствующий ключ" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Подписать невозможно: неверный пароль, либо отсутствует ключ" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Ошибка при шифровании." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Список закрытых ключей" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Имя" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "Эл. почта" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Выберите закрытый ключ:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "Некоторые из ваших закрытых ключей являются непроверенными.
Выберите для подписи проверенный закрытый ключ.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Хотите импортировать файл %1 в список ключей?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Управление ключами" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "Экспорт &открытых ключей..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Удалить ключи" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Подписать ключи..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Удалить &подпись" #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "Изме&нить ключ" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "&Импорт ключа ..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Установить как &ключ по умолчанию" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Импортировать &отсутствующие подписи с сервера ключей" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "&Обновить ключи с сервера" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Создать группу с выбранными ключами..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&Удалить группу" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "Изменить &группу" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "Создать новую запись в &адресной книге" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Перейти к &ключу по умолчанию" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "Обновить &список" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Открыть фото" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Удалить фото" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Добавить фото" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Добавить идентификатор пользователя" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Удалить идентификатор пользователя" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Изме&нить ключ в терминале" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Экспорт закрытого ключа..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Отозвать ключ..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Удалить пару ключей" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Создать пару ключей..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Пересоздать открытый ключ" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Совет дня..." #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Руководство по GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "&Показать только закрытые ключи" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "&Скрыть устаревшие/отключенные ключи" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Доверие" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Размер" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Создан" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Срок действия" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "&Фото ID" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Выключено" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Небольшой" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Большой" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Идентификатор" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Очистить результаты поиска" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Поиск:" #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Фильтровать поиск" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ключей, 000 групп" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можете подписать только первичный ключ. Проверьте ваш выбор." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Добавить новый идентификатор пользователя" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Фотография должна быть в формате JPEG. Так как фотография помещается в " "открытый ключ, при её большом размере размер вашего ключа будет неоправданно " "завышенным! Рекомендуемый размер фотографии - 240x288 точек." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Неожиданное событие во время выполнения запрошенной операции.\n" "Проверьте журнал для получения подробных сведений." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить фото идентификатор%1
из ключа " "%2 <%3>?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "Фото идентификатор" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Строка '%1' не найдена." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Не удаётся открыть адресную книгу. Проверьте вашу установку." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Подключ" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Пара закрытых ключей" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "Группа ключей" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "Фото-идентификатор" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Отзывающая подпись" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Некомплектный закрытый ключ" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ключей, %2 групп" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Этот ключ или непригоден для шифрования, или не является проверенным." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Создать сертификат отзыва" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "Идентификатор: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Закрытые ключи должны храниться в надёжном месте.\n" "Если кто-то ещё имеет доступ к файлу секретного ключа, все данные, " "зашифрованные этим ключом, будут скомпрометированы!\n" "Продолжить экспорт ключа?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Не экспортировать" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Экспорт ЗАКРЫТОГО КЛЮЧА как " #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Ваш ЗАКРЫТЫЙ ключ \"%1\" успешно экспортирован.\n" "Храните его в БЕЗОПАСНОМ месте!" #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш закрытый ключ не может быть экспортирован.\n" "Проверьте ключ." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Экспорт открытого ключа" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Ваш открытый ключ \"%1\" экспортирован\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Ваш открытый ключ не может быть экспортирован.\n" "Проверьте ключ." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Этот ключ является некомплектным (закрытый ключ без открытого), и в " "настоящее время не используется.\n" "\n" "Создать для него открытый ключ?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Создать" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Не создавать" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу%1?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Вы не можете создать группу, содержащую подписи, подключи либо другие " "группы." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Создать новую группу" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Введите новое имя группы:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Следующие ключи непригодны, либо не являются проверенными и поэтому не могут " "быть добавлены в группу:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Не выбраны пригодные либо проверенные ключи. Группа %1 не может " "быть создана." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Следующие ключи группы непригодны или не содержатся в вашем списке ключей. " "Они будут удалены из группы." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Свойства группы" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Вы можете подписать только первый ключ. Проверьте ваш выбор." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать ключ:

%1
Идентификатор: " "%2
Контрольная сумма:
%3.

Вы должны проверить " "контрольную сумму у владельца ключа по телефону либо при личной встрече, " "чтобы убедиться что никто не подделал этот ключ
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Вы собираетесь подписать указанные ключи за один раз.
Если вы " "тщательно не проверили все контрольные суммы, ваши сообщения могут быть " "скомпрометированы.
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Насколько хорошо вы проверили %n ключ ваших корреспондентов:\n" "Насколько хорошо вы проверили %n ключа ваших корреспондентов:\n" "Насколько хорошо вы проверили %n ключей ваших корреспондентов:" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Я не буду отвечать" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Я ничего не проверял" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Я сделал выборочную проверку" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Я произвёл полную проверку" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Локальная подпись (не может быть экспортирована)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Не подписывать все идентификаторы пользователей (открыть терминал)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Неверный пароль, ключ %1 не подписан." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Все подписи для этого ключа уже содержатся в вашем списке ключей" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Измените ключ вручную для удаления подписи." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Измените ключ вручную для удаления собственной подписи." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "Удалить подпись
%1 из ключа
%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Запрошенная операция не завершена, отредактируйте ключ вручную." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Введите пароль для %1:
Пароль должен быть сложным для подбора, " "например, содержать не только буквы и цифры" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length = 5 characters" msgstr "" "Пароль недостаточно защищённый\n" "Минимальная длина - 5 символов" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Создаётся новая пара ключей." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Подождите..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Создаётся новый ключ..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Готово" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Сбой во время создания пары ключей.\n" "Подробные сообщения смотрите в журнале." #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Создана новая пара ключей" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "резервная копия" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для печати..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Удалить пару ЗАКРЫТЫХ КЛЮЧЕЙ %1?

После её удаления вы никогда " "не сможете расшифровать файлы, зашифрованные при помощи этой пары ключей." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Следующие пары ключей - закрытые:
%1. Они не могут быть " "удалены.
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Удалить %n открытый ключ?\n" "Удалить %n открытых ключа?\n" "Удалить %n открытых ключей?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Импорт ключа" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Импорт..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Отзывающая подпись]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [локальный]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "%1 подключ" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Загрузка ключей..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA " #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal " #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA " #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "Kgpg - простой графический интерфейс для gpg\n" "\n" "Kgpg разработан, чтобы сделать работу с ключами GPG\n" "лёгкой и безопасной в использовании." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Шифровать файл" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Открыть менеджер ключей" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Показать зашифрованный файл" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Подписать файл" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Проверить подпись" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Уничтожить файл" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Открыть файл" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Выбор открытого ключа" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Выбор открытого ключа для %1" #: conf_encryption.ui:49 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "ASCII совместимое шифрование" #: conf_encryption.ui:85 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей" #: conf_encryption.ui:61 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Скрыть идентификатор пользователя" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Список открытых ключей: выберите ключ, который будет использоваться " "при шифровании." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Шифрование ASCII: позволяет открывать зашифрованное сообщение или " "файл в любом текстовом редакторе" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Скрыть идентификатор пользователя: в зашифрованный пакет не " "добавляется идентификатор ключа. Эта опция скрывает получателя сообщения и " "является контрмерой против анализа трафика. Это может замедлить процесс " "расшифровки, так как будут пробоваться все доступные секретные ключи." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Разрешить шифрование непроверенными ключами: при импорте открытого " "ключа он обычно сначала помечается как непроверенный, и вы не можете " "использовать его, если не подпишете его как 'проверенный'. Установка этого " "параметра даёт возможность использовать любой ключ, даже если он не подписан." #: conf_encryption.ui:73 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Уничтожить исходный файл" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Уничтожить исходный файл: полное удаление исходного файла.\n" "Впоследствии восстановить его будет невозможно." #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Уничтожить исходный файл:
\n" "\t\t

При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла " "(перезапись несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ " "позволяет добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы " "должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности на всех " "файловых системах, так как части файла могут быть сохранены во временных " "файлах или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или " "распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Перед использованием шредера прочтите это" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Симметричное шифрование" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Симметричное шифрование: ключи не используются. Вы должны указывать " "пароль для шифрования или расшифровки файла" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Дополнительные опции:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Дополнительные опции: для опытных пользователей, желающих " "использовать аргументы командной строки gpg, такие как '--armor'." #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Имя (минимум 5 знаков)" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Уточнённая команда расшифровки:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Уточнённая команда расшифровки:
\n" "\t\t

Эта опция позволяет вам указать свою команду gpg при расшифровке. " "Рекомендуется для опытных пользователей.

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "PGP 6 compatibility" msgid "PGP &6 compatibility" msgstr "Совместимость с PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Совместимость с PGP 6:
\n" "\t\t

Выбор этой опции указывает GnuPG генерировать пакеты, совместимые со " "стандартом PGP (Pretty Good Privacy) версии 6. Это позволяет пользователям " "GnuPG обмениваться зашифрованными данными с пользователями PGP 6.

" #: conf_encryption.ui:52 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "ASCII совместимое шифрование:
\n" "\t\t

При выборе этой опции формат зашифрованных данных позволяет открывать " "их в текстовом редакторе, а также включать как текст в тело писем.

" #: conf_encryption.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Скрыть идентификатор пользователя:
\n" "\t\t

Выбор этой опции удаляет из зашифрованных пакетов идентификатор ключа " "получателя. Преимущество: затруднён анализ трафика зашифрованных пакетов, " "так как получатель неизвестен. Недостатки: получатель зашифрованного " "сообщения должен перепробовать все свои секретные ключи, чтобы расшифровать " "пакеты. Этот процесс может занимать много времени, если количество секретных " "ключей получателя велико.

" #: conf_encryption.ui:76 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Уничтожить исходный файл:
\n" "\t\t

При установке этого параметра будет выполнено уничтожение файла " "(перезапись несколько раз перед удалением), который вы шифруете. Этот способ " "позволяет добиться невозможности восстановления исходного файла. Но вы " "должны знать, что это не даёт 100% гарантии безопасности на всех " "файловых системах, так как части файла могут остаться во временных файлах " "или в очереди печати, если вы ранее открывали его в редакторе или " "распечатывали. Это работает только для файлов (но не для папок).

" #: conf_encryption.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Разрешить шифрование непроверенными ключами:
\n" "\t\t

При импорте открытого ключа он сначала, как правило, помечается как " "непроверенный и не может использоваться, пока не будет подписан ключом по " "умолчанию (тем самым он будет помечен как проверенный). Выбор этого " "параметра позволяет использовать непроверенные ключи.

" #: conf_encryption.ui:130 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Уточнённая команда шифрования:" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Уточнённая команда шифрования:
\n" "\t\t\t

В диалоге выбора ключа будет добавлено поле, позволяющее вводить " "собственную команду для шифрования. Эта опция рекомендуется только для " "опытных пользователей.

" #: conf_encryption.ui:160 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "" "Использовать для зашифрованных\n" "файлов расширение *.pgp" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Использовать для зашифрованных\n" "файлов расширение *.pgp:
\n" "\t\t

Выбор этой опции добавляет расширение .pgp ко всем шифруемым файлам. " "Эта опция добавлена для обеспечения совместимости с пользователями программы " "PGP (Pretty Good Privacy).

" #: conf_encryption.ui:172 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Шифровать файл ключом:" #: conf_encryption.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Шифровать файл ключом:
\n" "

Выбор этой опции и ключа позволяет использовать его для шифрования всех " "файлов. KGpg не спрашивает о получателе и ключ по умолчанию не используется." "

" #: conf_encryption.ui:206 conf_encryption.ui:280 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:222 conf_encryption.ui:264 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Изменить..." #: conf_encryption.ui:230 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Всегда шифровать ключом:" #: conf_encryption.ui:247 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Всегда шифровать ключом:
\n" "

Эта опция позволяет шифровать все сообщения/файлы выбранным ключом. " "Однако, если выбрана опция \"Шифровать файл ключом\", она переопределяет " "опцию \"Всегда шифровать ключом\" для операций с файлами.

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Глобальные параметры:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Домашний каталог GnuPG " #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Файл конфигурации:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Расположение домашнего каталога:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "Использовать &агент GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Дополнительный список ключей" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "&Открытые:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Закрытые:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Использовать только этот список" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Общие настройки" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Запускать KGpg при входе в систему" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Запускать KGpg при запуске TDE:
\n" "

При включении этой опции KGpg запускается каждый раз во время запуска TDE." "

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Использовать мышь вместо операций с буфером обмена
\n" "\t\t\t

Нажатие левой кнопки мыши копирует выделенный текст в буфер обмена, " "а средняя кнопка мыши (либо правая и левая вместе) вставляют текст из буфера " "обмена. Если эта опция не включена, операции с буфером обмена осуществляются " "быстрыми клавишами (по умолчанию Ctrl-c и Ctrl-v).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов\n" "(только при операциях с нелокальными файлами)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Установить шредер" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg позволяет использовать шредер на рабочем столе.\n" "Любые файлы, брошенные на его пиктограмму, будут уничтожены \n" "(перезаписаны несколько раз перед удалением), что делает их \n" "восстановление практически невозможным." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "textLabel5" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Аплеты и меню" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "" "Открытые щелчком левой кнопки мыши \n" "(для использования перезапустите KGpg):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Менеджер ключей" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Меню \"Действия\" в Konqueror" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\"" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "\"Подписать файл\" в меню \"Действия\":
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "\"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\":
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Разрешить для всех файлов" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Разрешить для зашифрованных файлов" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Аплет системного лотка" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Действие при переносе незашифрованного файла:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Действие при переносе незашифрованного файла:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Действие при переносе зашифрованного файла:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Действие при переносе зашифрованного файла:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Шифровать" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Подписать" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Спросить" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Расшифровать и сохранить" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Расшифровать и открыть в редакторе" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Использовать по умолчанию" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "ИНФОРМАЦИЯ:\n" "Только первый сервер ключей помещается в файл конфигурации GnuPG,\n" "остальные используются исключительно KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Цвета ключей" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Неизвестные ключи:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Проверенные ключи:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Устаревшие/отключенные ключи:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Отозванные ключи:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт редактора" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Доступные проверенные ключи" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Ключи в группе" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Экспорт атрибутов (фото-идентификатор)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Сервер ключей по умолчанию" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Файл:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Нет фото" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Фотография:
\n" "\t\t\t

Фотография может быть включена в открытый ключ для дополнительной " "защиты. Она может использоваться как дополнительный метод подтверждения " "подлинности ключа. Однако на неё нельзя положиться как на единственную форму " "идентификации.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "Фото идентификатор:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Не использовать ключ" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Смена срока действия..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr "Смена пароля..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Длина:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Создан:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "Идентификатор ключа:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Владелец проверен:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Проверен:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Контрольная сумма ключа:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Неизвестно" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "Непроверенный" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Ограниченно" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Полностью" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Абсолютное" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Текст для поиска либо идентификатор ключа для импорта:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Текст для поиска либо идентификатор для импорта:
\n" "\t\t\t\t

Есть несколько способов поиска ключа, вы можете использовать " "текстовый или частично текстовый поиск (например ввод Phil or Zimmerman " "вернёт все ключи, в которых найдены Phil или Zimmerman), или вы можете " "искать по идентификатору ключа. Идентификатор ключа - строка символов и " "чисел, которая однозначно определяет ключ (например: поиск 0xED7585F4 вернул " "бы ключ, связанный с этим идентификатором).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Выпадающий диалог списка серверов ключей:\n" "Позволяет выбрать сервер ключей для импорта ключей PGP/GnuPG в локальный " "список ключей." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Сервер ключей:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Сервер ключей:

Сервер ключей - это централизованный " "архив ключей PGP/GnuPG в Интернет, к которому легко подключиться, чтобы " "добавить или запросить ключи.Выберите из раскрывающегося списка сервер, " "который должен использоваться.

Часто эти ключи созданы людьми, " "которых вы никогда не встречали, и подлинность которых сомнительна. " "Обратитесь к главе руководства GnuPG \"Web-of-Trust\", чтобы узнать, как " "GnuPG работает с проблемой подтверждения подлинности.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Поиск" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Использовать HTTP-прокси:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Экспорт:
\n" "\t\t\t\t

Нажатие этой кнопки экспортирует указанный ключ на сервер.

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Ключ для экспорта:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Ключ, который экспортируется:
\n" "\t\t\t\t

Это позволяет выбрать в выпадающем списке ключ, который будет " "экспортирован на выбранный сервер ключей.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Уточнённая команда расшифровки: " #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Уточнённые параметры шифрования" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Разрешить уточнённые опции шифрования" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Ключ шифрования файла." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "ASCII совместимое шифрование." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Разрешить шифрование непроверенными ключами." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Скрыть идентификатор пользователя." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Уничтожить исходный файл после шифрования." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Включить совместимость с PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Использовать расширение *.pgp для зашифрованных файлов." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Путь к файлу конфигурации gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Группы GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "" "Использовать только дополнительный список ключей, игнорировать список по " "умолчанию." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Использовать дополнительный список открытых ключей." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Использовать дополнительный список закрытых ключей." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Путь к дополнительному списку открытых ключей." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Путь к дополнительному списку закрытых ключей." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "Это первый запуск приложения." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Размер окна редактора." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Показывать уровень доверия в менеджере ключей." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Показывать срок действия в менеджере ключей." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Показывать размер в менеджере ключей." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Показывать время создания в менеджере ключей." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Использовать выделение мышью для операций с буфером обмена." #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Запускать KGpg при запуске TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Показывать предупреждения перед созданием временных файлов при операциях с " "нелокальными файлами." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Выберите поведение по умолчанию при щелчке левой кнопкой мыши" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Обработать перенос зашифрованного" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Обработать перенос незашифрованного" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Добавить пункт \"Подписать файл\" в меню \"Действия\"." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Добавить пункт \"Расшифровать файл\" в меню \"Действия\"." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Показывать полезные советы." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Цвет, используемый для проверенных ключей." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Цвет, используемый для отозванных ключей." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Цвет, используемый для неизвестных ключей." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Цвет, используемый для непроверенных ключей." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Использовать HTTP-прокси, если он доступен." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "По&дпись" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "идентификатор ключа" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Печатать сертификат" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Создать сертификат отзыва для" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Нет причины" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ключ скомпрометирован" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Ключ заменён" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ключ более не используется" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Причина отзыва:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Сохранить сертификат:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Импорт в список ключей" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Мастер KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Добро пожаловать в мастер KGpg

\n" "Этот мастер поможет выполнить базовую настройку KGpg. Далее вы создадите " "свою пару ключей, позволяющих вам шифровать файлы, электронную почту и " "другую информацию." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Вы используете GnuPG версии:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Шаг 1: Коммуникация с GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Если вы не хотите задействовать редко используемые настройки, нажмите кнопку " "\"Далее\"." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "Для KGpg необходимо указать расположение файла конфигурации GnuPG." #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Путь к файлу конфигурации GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Шаг 2: Установить шредер на рабочий стол" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Установить шредер на мой рабочий стол" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "На ваш рабочий стол будет помещена пиктограмма шредера.
\n" "Для уничтожения файлов (они перезаписываются 35 раз) перенесите их на эту " "пиктограмму. \n" "Помните, что если вы скачали или открыли файл, его части могут остаться во " "временных файлах. При уничтожении скачанного или открытого файла такие " "временные файлы не удаляются.\n" "
Если вы используете журналируемую файловую систему, уничтожение не " "даёт 100% гарантии.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Шаг 3: Создание вашей пары ключей" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Ваш ключ по умолчанию:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "Сейчас KGpg запустит Диалог создания вашей пары ключей для шифрования и " "расшифровки." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Ключи" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Показать подробности" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Группы" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Новый ключ создан" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Вы успешно создали следующий ключ:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Установить как ключ по умолчанию" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Установить как ключ по умолчанию:
\n" "\t\t\t

Выбор этой опции при создании новой пары ключей помечает созданную " "пару как ключи по умолчанию.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "textLabel7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "textLabel8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "textLabel10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Сертификат отзыва" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Рекомендуется сохранить либо распечатать сертификат отзыва, если ваш ключ " "скомпрометирован." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Сохранить как:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Ключ для импорта:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Если вы хотите расшифровать текстовый файл, просто перетащите его в окно " "редактора. KGpg сделает остальное. Файлы из сети также можно импортировать. " "

\n" "

Перенесите файл открытого ключа в окно редактора, и KGpg автоматически " "импортирует его, если вы захотите.

\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Самый простой способ зашифровать файл: щёлкните правой кнопкой мыши на " "файле и в контекстном меню выберите опцию 'Шифровать файл' \n" "Это работает в файловом менеджере Konqueror и на рабочем " "столе!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Если вы хотите зашифровать сообщение для нескольких человек, выберите " "несколько ключей при нажатой клавише \"Ctrl\".

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Вы ничего не знаете о шифровании?
\n" "Нет проблем, просто создайте себе пару ключей в окне менеджера ключей. Далее " "экспортируйте свой открытый ключ и отправьте его по почте своим друзьям." "
\n" "Попросите их, чтобы они сделали то же самое. Импортируйте их открытые ключи. " "Наконец, чтобы отправить зашифрованное сообщение, напечатайте его в " "редакторе KGpg, затем нажмите \"Шифровать\". Выберите ключ вашего друга и " "ещё раз нажмите \"Шифровать\". Сообщение зашифровано и готово к отправке по " "электронной почте.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Для выполнения операций с ключом откройте окно менеджера ключей и нажмите " "правую кнопку мыши на выбранном ключе. В контекстном меню будут все " "доступные действия.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Расшифровать файл одним щелчком мыши. У вас будет спрошен только пароль!\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Если вы хотите запустить менеджер ключей, наберите \"KGpg -k\" в " "командной строке.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Наберите \"KGpg -s файл\" для дешифровки файла и открытия его в редакторе " "KGpg.

\n" #~ msgid "Alt+6" #~ msgstr "Alt+6" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "безымянный" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Импорт" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Удалить ключи" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Экспорт" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Параметры GnuPG"