# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Tamas Szanto , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:11+0100\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Szántó Tamás" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tszanto@mol.hu" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." msgstr "A hálózat jelenleg nem érhető el..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" msgstr "Hőmérséklet:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" msgstr "Harmatpont:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" msgstr "Légnyomás:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" msgstr "Rel. páratartalom:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" msgstr "Szélsebesség:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" msgstr "Hőmérséklet-index:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" msgstr "A szél hűvössége:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" msgstr "Napfelkelte:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" msgstr "Napnyugta:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el.\n" "Kérem próbálkozzon később." #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " msgstr "Hőmérséklet: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" "\n" "Szél: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" "\n" "Légnyomás: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherapplet" msgstr "kcmweather" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" msgstr "KWeather beállítóablak" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" msgstr "(c) Tobias Koenig, 2003." #: kcmweatherservice.cpp:72 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "kcmweatherservice" msgstr "kcmweather" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" msgstr "&Jelentés kérése" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" msgstr "&Frissítés most" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" msgstr "A KWeather né&vjegye" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." msgstr "A K&Weather beállításai..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" msgstr "Időjárásjelentés-készítő kisalkalmazás a TDE panelhez" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." msgstr "Sok hibajavítás, továbbfejlesztés, egyszerűsítések." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" msgstr "Javítások a BSD-verzióhoz" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" msgstr "Debian-javítások" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "A lokalizációs hibák javítása és a forráskód egységes formázása :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" msgstr "Szép új időjárási ikonok" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Továbbfejlesztés, a kód egyszerűbbé tétele" #: kweather.cpp:275 msgid "" "For some reason the log file could not be written to.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Valamilyen ok miatt nem sikerült írni a naplófájlba.\n" "Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási " "jogosultsága a kérdéses könyvtárhoz." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" msgstr "Programhiba" #: kweather.cpp:364 msgid "" "For some reason a new log file could not be opened.\n" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" "Valamilyen ok miatt nem sikerült megnyitni egy új naplófájlt.\n" "Ellenőrizze, hogy nem telt-e be véletlenül a merevlemez és van-e írási " "jogosultsága a naplófájlok könyvtárához." #: main.cpp:12 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" msgstr "KWeather DCOP szolgáltatás" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" msgstr "Fejlesztő" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "%n m" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "%n láb" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" msgstr "Néhány felhő - %1" #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" msgstr "Szórványos felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" msgstr "Felszakadozó felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" msgstr "Összefüggő felhőzet - %1" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" msgstr "Tiszta égbolt" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" msgstr "Erős" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" msgstr "Könnyű" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" msgstr "Enyhe" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" msgstr "Részleges" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" msgstr "Foltokban" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" msgstr "Alacsonyan fújó" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" msgstr "Erősen fújó" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" msgstr "Záporok" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" msgstr "Zivatar" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" msgstr "Fagy" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" msgstr "Szitáló eső" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" msgstr "Eső" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" msgstr "Hó" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" msgstr "Hószállingózás" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" msgstr "Jégkristályok" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" msgstr "Jégdarabkák" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" msgstr "Jégeső" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" msgstr "Kisebb jégdarabkák" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" msgstr "Ismeretlen csapadék" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" msgstr "Ködpára" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" msgstr "Köd" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" msgstr "Füst" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" msgstr "Vulkáni hamu" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" msgstr "Porfelhő" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" msgstr "Homok" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" msgstr "Nedves pára" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" msgstr "Ködpermet" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" msgstr "Por- és homokörvénylés" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" msgstr "Váratlan széllökések" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" msgstr "Tornádó" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" msgstr "Tölcséres felhő" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" msgstr "Homokvihar" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" msgstr "Porvihar" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" msgstr "km" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" msgstr "m" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" msgstr "É" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" msgstr "ÉÉK" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" msgstr "ÉK" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" msgstr "KÉK" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" msgstr "K" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" msgstr "KDK" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" msgstr "DK" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" msgstr "DDK" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" msgstr "D" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" msgstr "DDNy" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" msgstr "DNy" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" msgstr "NyDNy" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" msgstr "Ny" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" msgstr "NyÉNy" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" msgstr "ÉNy" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" msgstr "ÉÉNy" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "%n km/h" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "%n mérföld/h" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n km/h-t" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "A szél sebessége eléri a(z) %n mérföld/h-t" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" msgstr "Ismeretlen állomás" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" msgstr "A jelentés METAR helykódja" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" msgstr "Időjárás-jelentés" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" msgstr "Időjárás-jelentés - KWeatherService" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" msgstr "Időjárás-jelentés - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" msgstr "Az állomás azt jelezte, hogy karbantartás miatt nem érhető el." #: reportview.cpp:125 msgid "Weather Report - %1 - %2" msgstr "Időjárás-jelentés - %1 - %2" #: reportview.cpp:129 #, c-format msgid "Latest data from %1" msgstr "Utolsó frissítés: %1" #: sidebarwidget.cpp:44 #, fuzzy #| msgid "Weather Report" msgid "Weather Sidebar" msgstr "Időjárás-jelentés" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" msgstr "" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" msgstr "" #: weatherbar.cpp:132 #, fuzzy #| msgid "Could not read the temp file %1." msgid "Could not start the weather service!" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból." #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" msgstr "" #: weatherbar.cpp:231 #, fuzzy #| msgid "kcmweather" msgid "Weather" msgstr "kcmweather" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" msgstr "Programhiba" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." msgstr "A(z) %1 ideiglenes fájl üres." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %1 ideiglenes fájlból." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." msgstr "A kért állomás nem létezik." #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." msgstr "Kérjük később végezze el a frissítést." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." msgstr "Az időjárási adatok letöltése..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" msgstr "" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" msgstr "Az időjárásfigyelő állomás beállításai" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "&Hely:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" msgstr "A panel megjelenítési jellemzői" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" msgstr "Csak az &ikon mutatása" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "Click here to show only the weather icon." msgstr "Kattintson ide, ha csak ikonos megjelenítést szeretne." #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format msgid "" "This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the " "kicker. Normally this application will take up two slots. The small view " "will only show the weather icon, while the normal view will display both the " "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" "Ez az opció lehetővé teszi, hogy a program csak egy aljazatnyi helyet " "foglaljon el a tálcán (alapértelmezés szerint kettőt foglal). Csökkentett " "méretű módban csak az időjárási ikon látszik, míg normál nézetben a " "pillanatnyi statisztika is. A méret csökkentése érdekében az előbbi esetben " "a statisztika csak tippként jelenik meg." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" msgstr "Ikon, a hőmérséklet, a szél és a légny&omás adatainak megjelenítése" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" msgstr "Az ikon és a &hőmérséklet mutatása" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Szín:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" msgstr "" #: serviceconfig.ui:48 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "kcmweather" msgid "Weather Icons" msgstr "kcmweather" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" msgstr "" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" msgstr "Naplózási beállítások" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" msgstr "A naplózás &engedélyezése" #: serviceconfig.ui:127 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Log &file:" msgid "Log f&ile:" msgstr "Napló&fájl:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." msgstr "A naplófájl neve." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" "A naplózás engedélyezéséhez meg kell adni a naplófájl nevét (teljes elérési " "úttal együtt)." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Hozzáadás" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" msgstr "A ki&választott állomások:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" msgstr "A rendelkezésre álló áll&omások:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Kijelölt" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Mind" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" msgstr "Az időjárásjelző szolgáltatás l&eállítása" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" msgstr "&Frissítés (mindet)" #~ msgid "Sidebar Weather Report" #~ msgstr "Időjárás-jelentési oldalsáv" #~ msgid "Station Manager" #~ msgstr "Meteorológiai segédprogram" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Hozzáadás"