# translation of kfind.po to Walloon # Ratournaedje e walon des messaedjes di kfind (TDE). # Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon # eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje # http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions # so ces deus sudjets la. # Al copete do martchî, li prumî ratourneu (Lorint Hendschel) # est ratourneu professionel mins nén programeu. Evoyîz vos coridjaedjes! # Lorint Hendschel , 1999-2002. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:08+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Lorint Hendschel\n" "Pablo Saratxaga" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "\n" "" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Trover" #: kfinddlg.cpp:33 #, fuzzy msgid "Find Files/Folders" msgstr "Trover des fitchîs/ridants" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "OnTecseDiLongueuMoyene..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Presse." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "on fitchî di trové\n" "%n fitchîs di trovés" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Dji cwir..." #: kfinddlg.cpp:179 #, fuzzy msgid "Aborted." msgstr "Côpé" #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Aroke." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "" #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Dji n' a nén savou trover li dné ridant." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Trover componint" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&No:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "&Waitî dins:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "&Prinde les ridants efants avou" #: kftabdlg.cpp:70 #, fuzzy msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Foyter..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Eployî les indecses di fitchîs" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" "Enter the filename you are looking for. " "
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." "
" "
The filename may contain the following special characters:" "
    " "
  • ? matches any single character
  • " "
  • * matches zero or more of any characters
  • " "
  • [...] matches any of the characters in braces
" "
Example searches:" "
    " "
  • *.kwd;*.txt finds all files ending with .kwd or .txt
  • " "
  • go[dt] finds god and got
  • " "
  • Hel?o finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " "having one character in between
  • " "
  • My Document.kwd finds a file of exactly that name
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" "This lets you use the files' index created by the slocate " "package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using updatedb)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Trover tos les fitchîs &fwaits ou candjîs:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&etur" #: kftabdlg.cpp:150 #, fuzzy msgid "&during the previous" msgstr "Vey li pådje di dvant" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "eyet" #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "munute(s)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "eure(s)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "djoû(s)" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "moes" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "anêye(s)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Si &grandeu est:" #: kftabdlg.cpp:174 #, fuzzy msgid "Files owned by &user:" msgstr "Prôpietåre do fitchî:" #: kftabdlg.cpp:176 #, fuzzy msgid "Owned by &group:" msgstr "sicrire på groupe" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(pont)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Pol moens" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Å d' pus" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Ewal a" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "octets" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "Ko" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "Mo" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "Go" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "Del &sôre:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "Avou li te&cse:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:264 #, fuzzy msgid "Case s&ensitive" msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Prinde les fitchîs &binaires avou" #: kftabdlg.cpp:266 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "Erîlêye ratourneure" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images)." msgstr "" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Candjî..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:283 #, fuzzy msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Cweri ene tchinne" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Tos les fitchîs et les ridants" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Ridants" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Loyéns simbolikes" #: kftabdlg.cpp:290 #, fuzzy msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Fitchîs speciås (sokets, fitchîs éndjins...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Fitchîs programes" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Fitchîs programes SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Totes les imådjes" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Tos les videyos" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Tos les sons" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr " No/&Eplaeçmint" #: kftabdlg.cpp:344 #, fuzzy msgid "C&ontents" msgstr "Ådvins" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Prôpietés" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "Search within files' specific comments/metainfo" "
These are some examples:" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) Search in id3 tag for a title, an album
  • " "
  • Images (png...) Search images with a special resolution, " "comment...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "If specified, search only in this field" "
" "
    " "
  • Audio files (mp3...) This can be Title, Album...
  • " "
  • Images (png...) Search only in Resolution, Bitdepth...
" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Li date n' est nén boune." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Fortchete di dates nén valide." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Mete" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Do Not Set" msgstr "&Ni nén schaper" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Lére-sicrire" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Lére-seulmint" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Sicrire-seulmint" #: kfwin.cpp:52 #, fuzzy msgid "Inaccessible" msgstr "kcmaccessiblity" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "No" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "E sorridant" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Candjî" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: kfwin.cpp:124 #, fuzzy msgid "First Matching Line" msgstr "Catchî les pîces &djermales" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Schaper les rzultats come" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Dji n' a nén parvinou a schaper les rzultats." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Fitchî des rzultats di Kfind" #: kfwin.cpp:259 msgid "" "Results were saved to file\n" msgstr "" "Les rzultats sont schapés e fitchî\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Voloz vs vormint disfacer li tchoezi fitchî?\n" "Voloz vs vormint disfacer les %n tchoezis fitchîs?" #: kfwin.cpp:412 #, fuzzy msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "elemint d' menu" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Drovi ridant" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Drovi avou..." #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Tchoezis fitchîs" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Åk n' a nén stî tot eployant «locate»" #: main.cpp:14 #, fuzzy msgid "TDE file find utility" msgstr "Usteye po prinde des notes di TDE" #: main.cpp:18 #, fuzzy msgid "Path(s) to search" msgstr "Cweraedje do scribanne" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "© 1998-2003, Les diswalpeus di TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mintneu pol Moumint" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Diswalpeu" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "UI Design" msgstr "Qt Designer"