# translation of kmouth.po to Tajik # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, Youth Opportunities, NGO # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmouth\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 14:33+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Роҷер Ковакс,Виктор Ибрагимов,Марина Колючева" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org" #: phraselist.cpp:56 msgid "" "This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences " "and press the speak button for re-speaking." msgstr "" "Ин рӯйхат таърихи ҷумлаҳои талаффуз шударо дарбар дорад. Шумо метавонед ҷумларо " "интихоб кунед ва бо пахшкунии кнопкаи талаффуз ин ҷумларо аз сари нав талаффуз " "кунед." #: phraselist.cpp:74 msgid "" "Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in order " "to speak the entered phrase." msgstr "" "Шумо метавонед ба доираи муҳаррир ибораро ворид кунед. Барои талаффуз кардани " "ин ибора, шумо бояд кнопкаи талаффузро пахш кунед." #: kmouth.cpp:127 kmouth.cpp:156 phraselist.cpp:79 msgid "&Speak" msgstr "&Талаффуз " #: kmouth.cpp:129 phraselist.cpp:82 msgid "" "Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit " "field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) " "are spoken." msgstr "" "Ҷумлаи фаъоли ҷориро талаффуз мекунад. Агар матн дар доираи муҳаррир ҷоцгир " "шудааст, он талаффуз карда мешавад. Дар мавриди дигар танҳо матн за таърихи " "бпарнома талаффуз карда мешавад." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:744 phraselist.cpp:449 #, c-format msgid "" "There was an error saving file\n" "%1" msgstr "" "Дар ҳоли нигоҳ доштани файл хато шуд\n" "%1" #: phraselist.cpp:454 msgid "" "*|All Files\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)" msgstr "" "*|Ҳар файлҳо\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Файлҳои манти оддӣ (*.txt)" #: phraselist.cpp:454 msgid "Open File as History" msgstr "Кушодани файл ҳамчун таърих" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:734 phraselist.cpp:475 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Дар ҳоли пурборкардани файл хато шуд\n" "%1" #: configwizard.cpp:37 msgid "Initial Configuration - KMouth" msgstr "Танзимотҳои аввали барои KMouth" #: configwizard.cpp:57 msgid "Text-to-Speech Configuration" msgstr "Танзимотҳои матн барои талаффуз" #: configwizard.cpp:71 msgid "Initial Phrase Book" msgstr "Китоби Гуфтугӯи Аввалин" #: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:136 msgid "Word Completion" msgstr "Калимаҳои пуршавӣ" #: optionsdialog.cpp:123 msgid "General Options" msgstr "Интихоботҳои умумӣ" #: optionsdialog.cpp:129 msgid "&Preferences" msgstr "&Маълумотгирӣ" #: optionsdialog.cpp:133 msgid "&Text-to-Speech" msgstr "&Матн барои талаффуз" #: optionsdialog.cpp:142 msgid "KTTSD Speech Service" msgstr "Хизмати талаффузи KTTSD" #: optionsdialog.cpp:143 msgid "TDE Text-to-Speech Daemon Configuration" msgstr "Танзимоти Демони TDE барои талаффузи матн" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:101 msgid "Local" msgstr "Локалӣ" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:105 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: texttospeechconfigurationwidget.cpp:52 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:106 msgid "Unicode" msgstr "Ҳарфҳои рамзӣ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:134 msgid " (%1 of %2 books selected)" msgstr " (%1 аз %2 китобҳои интихоб шудааст)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:145 msgid "Please decide which phrase books you need:" msgstr "Китобҳои гуфтугӯии даркориро интихоб кунед:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:153 msgid "Book" msgstr "Китоб" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:242 msgid "" "By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated with " "the selected phrase." msgstr "" "Пахш кардани ин тугма ту метавони тапишгоҳи миёнбури пайвастагиро бо ибораи " "интихобшуда интихоб куни." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:263 msgid "Phrase Book" msgstr "Китоби Гуфтугӯ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:300 msgid "Phrase" msgstr "Ибора" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:301 msgid "Shortcut" msgstr "Тугмачаи тез" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:305 msgid "" "This list contains the current phrase book in a tree structure. You can select " "and modify individual phrases and sub phrase books" msgstr "" "Ин рӯйхат ҷараёни дафтарҳоро дар сохти дарахтӣ дарбар дорад. Ту метавони тағиру " "табдил додани ибораҳои индивидуалӣ ва зери дафтарҳои ибораҳоро интихоб куни" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325 msgid "&New Phrase" msgstr "&Ибораи нав" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:327 msgid "Adds a new phrase" msgstr "Ибораи навро илова кунед" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:329 msgid "New Phrase &Book" msgstr "&Китоби Гуфтугӯи Нав" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:331 msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed" msgstr "" "Китоби гуфтугӯии навро бо китоби дигар якҷоя мекунад ва ибораҳоро илова мекунад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:334 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:335 msgid "Saves the phrase book onto the hard disk" msgstr "Нигоҳ доштани китоби гуфтугӯ дар хотираи компбтер" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:337 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:341 msgid "&Import..." msgstr "&Воридот..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:338 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:339 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:342 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:343 msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book" msgstr "Файлро ворид мекунад ва таркиби онро ба китоби гуфтугӯи илова мекунад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:345 msgid "I&mport Standard Phrase Book" msgstr "Вор&идоти китоби гуфтугӯи стандартӣ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:346 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:347 msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book" msgstr "" "Китоби гуфтугӯии стандартиро ворид мекунад ва таркиби онро ба китоби гуфтугӯи " "илова мекунад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:349 msgid "&Export..." msgstr "&Содирот..." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:350 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:351 msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file" msgstr "" "Ибораи ҷории интихобшударо, ё ки китоби гуфтугӯро ба файл содир мекунад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355 msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)" msgstr "Ибораи ҷории интихобшударо, ё ки китоби гуфтугӯро чоп мекунад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:358 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359 msgid "Closes the window" msgstr "Пӯшидани тиреза" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:363 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:364 msgid "" "Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the " "clipboard" msgstr "" "Воридҳои ҷории аз китоби гуфтугӯи интихобшударо мебурад ва ба хотири нусха " "мегузорад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:367 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:368 msgid "" "Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard" msgstr "" "Вориди ҷории аз китоби гуфтугӯи интихобшударо ба хотири нусха мегузорад" #: kmouth.cpp:124 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:371 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 msgid "Pastes the clipboard contents to actual position" msgstr "Таркиби хотири нусхаро дар ҷои лозимӣ мегузорад" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:376 msgid "Deletes the selected entries from the phrase book" msgstr "Воридҳои интихобшударо аз китоби гуфтугӯи нест мекунад" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 93 #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:491 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:505 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Text of the &phrase:" msgstr "Матни &ибора:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:526 msgid "Name of the &phrase book:" msgstr "Номи китоби &гуфтугӯ:" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:545 msgid "" "There are unsaved changes." "
Do you want to apply the changes before closing the \"phrase book\" window " "or discard the changes?
" msgstr "" "Дигаргуниҳои нигоҳ надошта дар ин ҷо мавҷуд ҳастанд." "
Шумо мехоҳед пеш аз пӯшидани тирезаи \"китоби гуфтугӯ\" ин дигаргуниҳоро " "истифода баред, ё ки шумо мехоҳед ин дигаргуниҳоро рад кунед?
" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:546 msgid "Closing \"Phrase Book\" Window" msgstr "Пӯшидани тирезаи \"Китоби Гуфтугӯ\"" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:598 msgid "" "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " "Alt, Ctrl, and/or Shift keys." msgstr "" "Барои истифода бурдани '%1' монанди тугмачаи тез, он бояд бо якҷоягии тугмаҳои " "Win, Alt, Ctrl, ё ки Shift иҷро шавад." #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601 msgid "Invalid Shortcut Key" msgstr "Калиди тугмачаи тез нодуруст аст" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:695 msgid "(New Phrase Book)" msgstr "(Китоби Гуфтугӯи Нав)" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:706 msgid "(New Phrase)" msgstr "(Ибораи нав)" #: phrasebook/phrasebook.cpp:258 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*.txt|Файлҳои матни оддӣ (*.txt)\n" "*|Ҳар файлҳо" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:723 msgid "Import Phrasebook" msgstr "Воридоти китоби гуфтугӯ" #: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:743 msgid "Export Phrase Book" msgstr "Содироти Китоби Гуфтугӯ" #: phrasebook/phrasebook.cpp:260 msgid "" "*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.txt|Файлҳои матни оддӣ (*.txt)\n" "*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n" "*|Ҳар файлҳо" #: phrasebook/phrasebook.cpp:277 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файли %1 мавҷуд аст. Шумо мехоҳед ин файлро бознависӣ кунед?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "File Exists" msgstr "Файл вуҷуд аст" #: phrasebook/phrasebook.cpp:278 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:255 msgid "&Overwrite" msgstr "&Бознависӣ" #: phrasebook/phrasebook.cpp:289 msgid "" "Your chosen filename %1 has a different extension than .phrasebook" ". Do you wish to add .phrasebook to the filename?" msgstr "" "Дарозии номи %1 файли интихобшуда аз .phrasebook " "фарқ дорад.Шумо мехоҳед .phrasebook-ро ба номи ин файл дохил кунед?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "File Extension" msgstr "Дарози файл" #: phrasebook/phrasebook.cpp:290 msgid "Do Not Add" msgstr "Илова накардан" #: phrasebook/phrasebook.cpp:305 msgid "" "Your chosen filename %1 has the extension .phrasebook" ". Do you wish to save in phrasebook format?" msgstr "" "Шумо номи %1 файли интихобшуда дарозии .дафтари ибораҳо " "интихоб кардед.Шумо мехоҳед дар формати дафтари ибораҳоронигоҳ доред?" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Phrasebook" msgstr "Ҳамчун китоби гуфтугӯ" #: phrasebook/phrasebook.cpp:306 msgid "As Plain Text" msgstr "Монанди Матни Оддӣ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:470 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" "Мувофиқати тугма '%1' ба тугмаи %2 алакай якҷоя шудааст\n" "Мувофиқати дигарро интихоб кунед." #: phrasebook/phrasetree.cpp:488 msgid "the standard \"%1\" action" msgstr "\"%1\" амалиёти стандартӣ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:489 msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Мухолифат ба гузориши гугмачаи тези стандартӣ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:504 msgid "the global \"%1\" action" msgstr "\"%1\" амалиёти глобалӣ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:505 msgid "Conflict with Global Shortcuts" msgstr "Мухолифат дар тугмачаҳои тези умумӣ" #: phrasebook/phrasetree.cpp:520 msgid "an other phrase" msgstr "ибораи дигар" #: phrasebook/phrasetree.cpp:521 msgid "Key Conflict" msgstr "Калиди нодуруст" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 224 #: rc.cpp:340 wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the language associated with the selected " "dictionary." msgstr "" "Бо ин қуттии гурӯҳи шумо забони пайвастагиро бо луғати интихобшуда интихоб " "кунед." #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:18 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:18 msgid "Other" msgstr "Оянда" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Create Custom Language" msgstr "Сохтани забони муштарӣ" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:25 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:25 msgid "Please enter the code for the custom language:" msgstr "Лутфан рамзи худро барои забони муштарӣ вуруд кунед:" #: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:31 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:38 #: wordcompletion/klanguagebuttonhelper.cpp:56 #: wordcompletion/wordcompletionui.ui.h:31 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:78 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:139 #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:203 msgid "without name" msgstr "бе ном" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:53 msgid "Source of New Dictionary (1)" msgstr "Манбаъи Луғати Нав (1)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:70 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:73 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:117 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:133 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:142 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:151 msgid "Source of New Dictionary (2)" msgstr "Манбаъи Луғати Нав (2)" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:63 msgid "&Directory:" msgstr "&Феҳрист:" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:64 #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66 msgid "" "With this input field you specify which directory you want to load for creating " "the new dictionary." msgstr "" "Бо ин майдони вурудӣ ту метавони мушаххас куни кадом раҳнамои, ки ту мехоҳи " "барои бор кардани сохтани луғати нав." #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:238 msgid "Merge result" msgstr "Ҳамҷоя кардани натиҷа" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:241 msgid "" "_: In the sense of a blank word list\n" "Empty list" msgstr "Листи холӣ" #: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:250 msgid "TDE Documentation" msgstr "Ҳуҷҷатҳои TDE " #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 msgid "Creating Word List" msgstr "Сохтани рӯйхати калимаҳо" #: wordcompletion/wordlist.cpp:109 wordcompletion/wordlist.cpp:291 msgid "Parsing the TDE documentation..." msgstr "Санҷиши грамматика дар ҳуҷҷтҳои TDE..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:238 msgid "Merging dictionaries..." msgstr "Ҳамҷоя кардани луғатҳо..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:305 msgid "Parsing file..." msgstr "Санҷиши грамматика дар файл..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:315 msgid "Parsing directory..." msgstr "Санҷиши грамматика дар феҳрист..." #: wordcompletion/wordlist.cpp:504 msgid "Performing spell check..." msgstr "Санҷиши имло..." #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 68 #: rc.cpp:292 wordcompletion/kdedocsourceui.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select which of the installed languages is used for " "creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of this " "language." msgstr "" "Бо ин қуттии гурӯҳи шумо кадом забонҳои коргузор барои сохтани луғати нав " "истифода мешаванд, интихоб кунед. KMouth фақат санадсозии файлҳои ҳамин забонро " "таҷзия мекунад." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 144 #: rc.cpp:241 wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui.h:15 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you decide which language should be associated with the new " "dictionary." msgstr "" "Бо ин қуттии гурӯҳи шумо кадом забон бояд бо луғати нав пайвастагӣ бошад ҳал " "кунед." #: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:249 msgid "Export Dictionary" msgstr "Содироти Луғат" #: kmouth.cpp:98 msgid "&Open as History..." msgstr "&Кушодан ҳамчун таърих..." #: kmouth.cpp:99 kmouth.cpp:100 msgid "Opens an existing file as history" msgstr "Кушодани файли мавҷудбуда ҳамчун таърих" #: kmouth.cpp:102 msgid "Save &History As..." msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун &таърих..." #: kmouth.cpp:103 kmouth.cpp:104 msgid "Saves the actual history as..." msgstr "Нигоҳ доштан ҳамчун таърихи ҳақиқӣ..." #: kmouth.cpp:106 msgid "&Print History..." msgstr "&Чоп кардани таърих..." #: kmouth.cpp:107 kmouth.cpp:108 msgid "Prints out the actual history" msgstr "Чоп кардани таърихи ҳақиқӣ" #: kmouth.cpp:111 kmouth.cpp:112 msgid "Quits the application" msgstr "Пӯшидани барнома" #: kmouth.cpp:116 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Ин қисми матни интихобшуда бурида мекунад ва ба хотири нусха мегузорад" #: kmouth.cpp:117 msgid "" "Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some text " "selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise the " "selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard." msgstr "" "Матни интихобшударо мебурад ба хотири нусха мегузорад. Агар қисми матни " "интихобшуда дар доираи муҳаррир бурида шудааст, он ба хотири нусха гузаронда " "мешавад. Ё ин ки қисмҳои матни интихобшуда дад таърихи хотираи нусха нигоҳ " "дошта мешавад." #: kmouth.cpp:120 msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Ин қисми интихобшуда ба хотири нусха мегузорад" #: kmouth.cpp:121 msgid "" "Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected in " "the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected sentences " "in the history (if any) are copied to the clipboard." msgstr "" "Қисми интихобшударо ба хотири нусха мегузорад. Агар қисми матни интихобшуда дар " "доираи муҳаррир бурида шудааст, он ба хотири нусха гузаронда мешавад. Ё ин ки " "қисмҳои матни интихобшуда дад таърихи хотираи нусха нигоҳ дошта мешавад." #: kmouth.cpp:125 msgid "" "Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit " "field." msgstr "Таркиби хотири нусхаро дар ҷои нишондодаи курсори муш мегузорад." #: kmouth.cpp:128 msgid "Speaks the currently active sentence(s)" msgstr "Ҷумлаи фаъоли равон талаффуз мекунад" #: kmouth.cpp:132 msgid "&Edit..." msgstr "&Муҳаррир..." #: kmouth.cpp:137 kmouth.cpp:138 msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Пайраҳаи асбобро фаъол/ғайри фаъол мекунад" #: kmouth.cpp:140 msgid "Show P&hrasebook Bar" msgstr "Нишон додани сутуни д&афтари ибораҳо" #: kmouth.cpp:141 kmouth.cpp:142 msgid "Enables/disables the phrasebook bar" msgstr "Пайраҳаи асбобро фаъол/ғайри фаъол мекунад" #: kmouth.cpp:145 kmouth.cpp:146 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Пайраҳаи вазъиятро фаъол/ғайри фаъол мекунад" #: kmouth.cpp:148 msgid "&Configure KMouth..." msgstr "&Танзимоти KMouth..." #: kmouth.cpp:149 kmouth.cpp:150 msgid "Opens the configuration dialog" msgstr "Кушодани диалоги танзимӣ" #: kmouth.cpp:157 kmouth.cpp:158 msgid "Speaks the currently selected phrases in the history" msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо талаффуз мекунад" #: kmouth.cpp:161 kmouth.cpp:162 msgid "Deletes the currently selected phrases from the history" msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо нест мекунад" #: kmouth.cpp:164 msgid "Cu&t" msgstr "Бури&дан" #: kmouth.cpp:165 kmouth.cpp:166 msgid "" "Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the " "clipboard" msgstr "" "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо мебурад ва ба хотири нусха мегузорад" #: kmouth.cpp:169 kmouth.cpp:170 msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard" msgstr "Ибораи ҷории аз таърих интихобшударо ба хотири нусха мегузорад" #: kmouth.cpp:172 msgid "Select &All Entries" msgstr "Ҳама воридҳоро &интихоб кунед" #: kmouth.cpp:173 kmouth.cpp:174 msgid "Selects all phrases in the history" msgstr "Ҳама ибораҳоро аз таърих интихоб мекунад" #: kmouth.cpp:176 msgid "D&eselect All Entries" msgstr "Интихоби ҳамаи воридҳоро &барҳам диҳед" #: kmouth.cpp:177 kmouth.cpp:178 msgid "Deselects all phrases in the history" msgstr "Интихоби ҳамаи ибораҳои дар таърих бударо барҳам мекунад" #: kmouth.cpp:192 kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:313 kmouth.cpp:321 kmouth.cpp:334 #: kmouth.cpp:380 kmouth.cpp:397 kmouth.cpp:414 kmouth.cpp:431 msgid "Ready." msgstr "Тайёр." #: kmouth.cpp:207 kmouth.cpp:309 msgid "Opening file..." msgstr "Кушодани файл..." #: kmouth.cpp:317 msgid "Saving history with a new filename..." msgstr "Нигоҳ доштани файл бо номи файли нав..." #: kmouth.cpp:326 msgid "Printing..." msgstr "Чоп..." #: kmouth.cpp:339 msgid "Exiting..." msgstr "Баромадан..." #: kmouth.cpp:373 msgid "Toggling menubar..." msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..." #: kmouth.cpp:385 msgid "Toggling toolbar..." msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..." #: kmouth.cpp:402 msgid "Toggling phrasebook bar..." msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи асбоб..." #: kmouth.cpp:419 msgid "Toggle the statusbar..." msgstr "Фаъол кардани пайраҳаи вазъият..." #. i18n: file kmouthui.rc line 14 #: rc.cpp:9 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "&Phrase Books" msgstr "&Китоби Гуфтугӯ" #. i18n: file preferencesui.ui line 24 #: rc.cpp:15 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Маълумотгирӣ" #. i18n: file preferencesui.ui line 63 #: rc.cpp:18 rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "&Selection of phrases in the phrase book:" msgstr "&Интихоби ибора дар китоби гуфтугӯ:" #. i18n: file preferencesui.ui line 69 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 rc.cpp:110 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are " "immediately spoken or just inserted into the edit field." msgstr "" "Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом ибораҳои дар китоби гуфтугӯи мавҷуд " "бударо бояд фавран талаффуз кард, ё ки ибораҳоро ба доираи муҳаррир мегузорад." #. i18n: file preferencesui.ui line 75 #: rc.cpp:24 rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Speak Immediately" msgstr "Фавран талаффуз кунед" #. i18n: file preferencesui.ui line 80 #: rc.cpp:27 rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Insert Into Edit Field" msgstr "Гузоштан ба доираи муҳаррир" #. i18n: file preferencesui.ui line 122 #: rc.cpp:33 rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Closing the phrase &book edit window:" msgstr "Пӯшидани тирезаи муҳаррири &китоби гуфтугӯ:" #. i18n: file preferencesui.ui line 128 #: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:125 rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when " "the edit window is closed." msgstr "" "Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом китоби гуфтугӯи бояд автоматикӣ нигоҳ " "дошта шавад, вақти пӯшидани тирезаи муҳаррир." #. i18n: file preferencesui.ui line 134 #: rc.cpp:39 rc.cpp:128 #, no-c-format msgid "Save Phrase Book" msgstr "Нигоҳ Доштани Китоби Гуфтугӯ" #. i18n: file preferencesui.ui line 139 #: rc.cpp:42 rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Discard Changes" msgstr "Лағв кардани дигаргуниҳо" #. i18n: file preferencesui.ui line 144 #: rc.cpp:45 rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Ask Whether to Save" msgstr "Кодом ибораро нигоҳ дорам?" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 16 #: rc.cpp:51 rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Text-to-Speech" msgstr "Матн барои талаффуз" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 55 #: rc.cpp:54 rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "C&ommand for speaking texts:" msgstr "Фармон барои &талаффуз кардани матн:" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 65 #: rc.cpp:57 rc.cpp:64 rc.cpp:146 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "" "This field specifies both the command used for speaking texts and its " "parameters. KMouth knows the following placeholders:\n" "%t -- the text that should be spoken\n" "%f -- the name of a file containing the text\n" "%l -- the language code\n" "%% -- a percent sign" msgstr "" "Ин майдон мушаххас мекунад, кадом фармон бояд истифода шавад барои талаффуз " "кардани ибораҳо ва параметрҳои он. Барномаи KMouth ин парамнтрҳо медонад:\n" "%t -- матн, ки бояд талаффуз карда шавад\n" "%f -- номи файл, ки матн таваҷҷуӯҳ дорад\n" "%l -- рамзи забон\n" "%% -- нишонаи фоиз" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 117 #: rc.cpp:71 rc.cpp:160 rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Character &encoding:" msgstr "&Рамзгузории ҳарф:" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 123 #: rc.cpp:74 rc.cpp:77 rc.cpp:163 rc.cpp:166 #, no-c-format msgid "" "This combo box specifies which character encoding is used for passing the text." msgstr "" "Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом рамзгузорӣ бояд истифода шавад барои " "намоиши матн." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 141 #: rc.cpp:80 rc.cpp:169 #, no-c-format msgid "Send the data as standard &input" msgstr "Фиристодани тарқиб &ҳамчун вориди стандартӣ" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 144 #: rc.cpp:83 rc.cpp:172 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies whether the text is sent as standard input to the " "speech synthesizer." msgstr "" "Ин тирезаи интихобӣ муаян мекунад, кадом матн бояд фиристода шавад, ба " "талаффузи синтезатор." #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 152 #: rc.cpp:86 rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "&Use KTTSD speech service if possible" msgstr "&Хизмати талаффузи KTTSD истифода баред" #. i18n: file texttospeechconfigurationui.ui line 155 #: rc.cpp:89 rc.cpp:178 #, no-c-format msgid "" "This check box specifies KMouth tries to use the KTTSD speech service prior to " "calling the speech synthesizer directly. The KTTSD speech service is a TDE " "daemon which gives TDE applications a standardized interface for speech " "synthesis and is currently developed in CVS." msgstr "" "Ин қутии озмуиш барои мушаххас кардани KMouth кушиш ва истифода бурдани KTTSD " "имтиёзи хизмати нутқ барои муроҷият кардани нутқи синтез мустақиман. Нутқи " "хизматии KTTSD ин демони KDA мебошад,ки ба TDE системаи татбқиқӣ воситаи " "стондорти барои нутқи синтези медиҳад ва ҷараёнона дар CVS тағир меёбад." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 16 #: rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "Ибора ёки Китоби Гуфтугӯи Равони Интихобшуда" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 33 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book" msgstr "&Ибора ёки Китоби Гуфтугӯи Равони Интихобшуда" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 55 #: rc.cpp:187 rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "" "With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents of " "a phrase." msgstr "" "Бо ин хати вироиш шумо номи зери дафтари қайдҳо ё мундариҷаҳои ибора муайян " "кунед." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 63 #: rc.cpp:190 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Ҳеҷ" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 66 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will not be reachable by a " "keyboard shortcut." msgstr "" "Агар шумо ин интихобро интихоб кардед вале баъд ибораи интихобшуда ба " "тапишгоҳи миёнбур дастрас намешавад." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 74 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "О&ддӣ" #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 77 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "" "If you select this option then the selected phrase will be reachable by a " "keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this " "option." msgstr "" "Агар шумо ин интихобро интихоб кардед баъд ибораи интихобгардида ба тапишгоҳи " "миёнбур дастрас мешавад. Шумо метавонед миёнбурро бо тугмаи назди интихоб " "дигаргун кунед." #. i18n: file phrasebook/buttonboxui.ui line 85 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "Shortcut for the phrase:" msgstr "Миёнбур барои иборa:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 24 #: rc.cpp:211 rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "&Compare to OpenOffice.org dictionary:" msgstr "&Муқоисакунӣ бо луғати OpenOffice.org:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 30 #: rc.cpp:214 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words are spell-checked before they are " "inserted into the new dictionary." msgstr "" "Агар шумо ин қутии муқобиларо интихоб кунед калимаҳо пеш аз, ки ба луғат дохил " "шаванд тафтиш карда мешаванд." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 52 #: rc.cpp:220 rc.cpp:232 #, no-c-format msgid "" "With this combo box you select the character encoding used to load text files. " "This combo box is not used for XML files or for dictionary files." msgstr "" "Бо ин қуттии гурӯҳ шумо навиштаи рамзи гузоштани истифодаи пур кардани матни " "файлҳоро интихоб куред.Қуттии гурӯҳ барои файлҳои XML ё файлҳои луғат истифода " "бурда намешавад." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 68 #: rc.cpp:223 #, no-c-format msgid "&Filename:" msgstr "&Номи файл:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 74 #: rc.cpp:226 rc.cpp:229 #, no-c-format msgid "" "With this input field you specify which file you want to load for creating the " "new dictionary." msgstr "" "Бо ин майдони вурудӣ шумо кадом файле, ки шумо мехоҳед пур кардан барои сохтани " "луғати нав, мушаххас кунед." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 125 #: rc.cpp:235 rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be used " "to spellcheck the words of the new dictionary." msgstr "" "Бо ин майдони вурудӣ шумо раҳнамои OpenOffice.org ,ки барои имлосанҷ кардани " "калимаҳои луғат нав, интихоб кардед." #. i18n: file wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui line 141 #: rc.cpp:238 rc.cpp:289 rc.cpp:337 #, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "З&абон:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 24 #: rc.cpp:244 #, no-c-format msgid "C&reate new dictionary:" msgstr "Со&хтани луғати нав:" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:247 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by either loading a " "dictionary file or by counting the individual words in a text." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо дигар боргузории файли луғат ё " "ҳисоби калимаҳои индивидуалӣ дар матн, сохта карда мешаванд." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 38 #: rc.cpp:250 #, no-c-format msgid "&Merge dictionaries" msgstr "&Ҳамҷоя кардани луғатҳо" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 41 #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by merging existing " "dictionaries." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо сохти якшавии луғатҳо сохта " "карда мешавад." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 60 #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "From &file" msgstr "&Аз файл" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 63 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You may " "either select an XML file, a standard text file or a file containing a word " "completion dictionary. If you select a standard text file or an XML file the " "frequentness of the individual words is detected by simply counting the " "occurrences of each word." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо боргузории файл сохта карда " "мешавад. Шумо инчунин метавонед файли XML, интихоб кунед,ки матни файли " "стондортӣ ё файле, ки калимаи анҷомёбии луғат дорад. Агар шумо матни файли " "стондортӣ ё файли XML басомади калимаҳои индивидуалӣ бо мавриди ҳисоби оддии " "ҳар як калима бозёфт карда мешавад, интихоб кунед." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 82 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "From &TDE documentation" msgstr "Аз ҳуҷҷатҳои &TDE" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 88 #: rc.cpp:265 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by parsing the TDE " "documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply " "counting the occurrences of each word." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед луғати нав бо таҷзияи санадсозии TDE сохта " "карда мешавад.Басомади калимаҳои индивидуалӣ бо мавриди ҳисоби оддии ҳар як " "калима бозёфт карда мешавад." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 107 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "From f&older" msgstr "&Аз Феҳрист" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 110 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a " "folder and its subdirectories." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед, луғати нав бо боргузории ҳамаи файлҳо дар " "ҷузъгир ва дар зерфеҳрист сохта карда мешавад." #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 135 #: rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Create an &empty wordlist" msgstr "сохтани &руйхати холӣ" #. i18n: file wordcompletion/creationsourceui.ui line 138 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "" "If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As " "KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will learn " "your vocabulary with the time." msgstr "" "Агар шумо ин қуттиро интихоб кунед, луғати холӣ бе ягон даромад сохта мешавад. " "Чи хеле, ки KMouth худкорӣ калимаҳои чопкардаро ба луғатҳо мегузаронад, вай бо " "вақташ луғат ба ту ёд медиҳад." #. i18n: file wordcompletion/kdedocsourceui.ui line 30 #: rc.cpp:283 #, no-c-format msgid "" "If you select this check box the words from the TDE documentation are " "spell-checked before they are inserted into the new dictionary." msgstr "" "Агар шумо ин қутии муқобиларо интихоб кунед калимаҳо пеш аз, ки ба луғати нав " "дохил шаванд тафтиш карда мешаванд." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 40 #: rc.cpp:295 #, no-c-format msgid "Add D&ictionary..." msgstr "Иловаи Лу&ғат..." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 43 #: rc.cpp:298 #, no-c-format msgid "" "With this button you can add a new dictionary to the list of available " "dictionaries." msgstr "Бо ин тугма шумо луғати навро ба рӯйхати луғатҳои дастур дохил кунед." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 62 #: rc.cpp:301 #, no-c-format msgid "&Delete Dictionary" msgstr "&Нест кардани луғат" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 65 #: rc.cpp:304 #, no-c-format msgid "With this button you delete the selected dictionary." msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо пок мекунед." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 84 #: rc.cpp:307 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Ба боло ҳарақат кунед" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 87 #: rc.cpp:310 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary up." msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба ҳаракати боло мегузаронед." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 106 #: rc.cpp:313 #, no-c-format msgid "&Move Down" msgstr "&Ба поён ҳарақат кунед" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 109 #: rc.cpp:316 #, no-c-format msgid "With this button you move the selected dictionary down." msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба ҳаракати поён мегузаронед." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 128 #: rc.cpp:319 #, no-c-format msgid "&Export Dictionary..." msgstr "&Содироти Луғат..." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 131 #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "With this button you export the selected dictionary to a file." msgstr "Бо ин тугма шумо луғати интихобшударо ба файл содир мекунед." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 164 #: rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "Dictionary" msgstr "Луғат" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 175 #: rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Забон" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 191 #: rc.cpp:331 #, no-c-format msgid "" "This list contains all available dictionaries for the word completion. KMouth " "will display a combo box next to the edit field in the main window if this list " "contains more than one dictionary. You can use this combo box in order to " "select the dictionary that actually gets used for the word completion." msgstr "" "Ин рӯйхат ҳамаи луғатхои дастёриро барои итмоми калима дар бар дорад. KMouth " "қуттии гурӯҳиро назди вироиш кардани ҳавза дар панҷараи даркорӣ агар ин рӯйхат " "зиёда аз як луғат дошта бошад.Ту метавони ин қуттии гурӯҳиро дар як тартиб дода " "барои интихоб намудани луғат, ки дар феъли барои истифода додани итмоми " "калимаҳо." #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 210 #: rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "&Selected Dictionary" msgstr "Луғати &интихобшуда" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 232 #: rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #. i18n: file wordcompletion/wordcompletionui.ui line 238 #: rc.cpp:346 rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary." msgstr "Бо ин майдони вурудӣ ту номи луғати интихобшударо мушаххас куни." #: main.cpp:28 msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers" msgstr "Интерфейси бароҳат барои талаффузи синтезатор" #: main.cpp:34 msgid "History file to open" msgstr "Кушодани файл аз рӯйхати таърих" #: main.cpp:42 msgid "KMouth" msgstr "KMouth" #: main.cpp:49 msgid "Tips, extended phrase books" msgstr "Нӯгҳо, китобҳои гуфтугӯи васеъшуда"