# translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to # translation of tdeio_sftp.po to Tamil # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # , 2004. # , 2004. # Vasee Vaseeharan , 2004. # Ambalam , 2004. # root , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 23:03-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "துணைமுறைமையையும் கட்டளையையும் ஒரெ நேரத்தில் குறிக்க இயலாது." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "ssh நிறைவேற்றுகைக்கு எந்த விருப்பத்தேர்வுகளும் வழங்கப்படவில்லை" #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "ssh செயலாக்கம் செயய நிறைவேற்ற தவறியது" #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "ssh உடன் பேசும்போது பிழை நேர்ந்தது." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "தொலை நிலை புறவளரால் இணைப்பு மூடியது" #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "தயவு செய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "உங்கள் SSH தனியார் விசைக்கு தயவுசெய்து நுழைவுச்சொல்லை வழங்கவும்." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Authentication to %1 failed" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " "key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம்'%1' சரிபார்க்கப்படாது ஏன் என்றால் புறவளரின் விசை " "\"தெரிந்த புறவளரின் \"கோப்பில் இல்லை." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "\" தெரிந்த புறவளருக்கு \" கையேடாக புறவளரின் விசையை இணைக்கவும் அல்லது நிர்வாகியை " "தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "கையேடாக புறவளரின் விசையைக்கு %1 அல்லது நிர்வாகியை தொடர்பு கொள்ளவும்." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" " தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" "%2\n" "இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற " "வேண்டும்.\n" "\n" "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க " "விரும்புகிரீர்களா?." #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" "\n" "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது " "நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் " "நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n" "%2\n" "சரியான புறவளரின் விசையை இணைக்கவும்\"%3\"இந்த செய்தியில் இருந்து வெளியேர." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " "fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "எச்சரிக்கை: தொலைநிலை புறவளரின் அடையளம் '%1' மாறியது!\n" "\n" "உங்கள் இணைபின் மேல் யரோ ஒருவர் ஒட்டுக் கேட்டுக்கொண்டிருக்களாம், அல்லது " "நிர்வாகி புறவலரின் விசையை மற்றலாம்.இல்லை என்றால் இணைப்புக்கு முன்னால் புறவளரின் " "நிர்வாகியுடன் புறவளரின் கைறேகையை மாற்ற வேண்டும்.விசையின் கைறேகை :\n" "%2\n" "\n" "நீங்கள் புறவளரின் புதிய விசையை எற்றுக் கொண்டு வேறு விசையில் இணைக்க " "விரும்புகிரீர்களா." #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "புறவளர் விசை எற்றுக்கொள்ளப்படவில்லை. " #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "" "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும் திரும்ப முயலவும்." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "திரக்கின்ற SFTP புறவளர்க்கான இணைப்பு %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "எந்த புரவலர் பெயரும் குறிப்பிடவில்லை" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP நுழைவு " #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "தளம்:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் நுழைசொல்லையும் பதிவு செய்யவும் " #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் " #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "தவறான பயனர் பெயர் அல்லது கடவுச்சொல்" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "தயவு செய்து பயனர்பெயரையும் கடவுச்சொல்லையும் பதிவு செய்யவும் " #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "எச்சரிக்கை: புறவளரின் அடையாளம் சரிபார்க்க இயலாது." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "எச்சரிக்கை:புறவளரின் அடையாளம் மாறியது." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "ஆளறிதல் முடங்கியது!" #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "இணைப்பு இயலவில்லை" #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "எதிர்பாராத எஸ் எஃப் டி பி பிழை: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP பதிப்பு %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr " நெறிமுறைகள் பிழை" #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "%1 க்கு வெற்றிகரமாக இணைக்கப்பட்டது" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "" "உள்ளுர பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுசெய்து கோறிக்கையை மீண்டும்தி ரும்பவும் முயலவும்." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." msgstr "" "%1 கோப்பையை நகலெடுக்குகையில் அறியாதப் பிழை ஏற்பட்டுள்ளது. தயவுச் செய்து " "மீண்டும் முயற்சிக்கவும்." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "தொலைநிலை புறவளர் கோப்பின் பெயர்மற்றுதளுக்கு துணை புரியாது. " #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "தொலைநிலை புறவளர் குறியீட்டுத் தொடர்பு துணை புரியாது. " #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "இணைப்பு மூடியது" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr " SFTP பொட்டலதை படிக்க இயலாது." #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "தெரியாத ஒரு கரனத்திர்க்காக SFTP கட்டளை தவரியது." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP வழங்கன் தவரான செய்தியை பெற்றது." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "நீங்கள் செய்த செயல்பாடு, SFTP வழங்கனால் துணைபுரியவில்லை. " #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "%1பிழை குறிப்பு:" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr " SFTP பொட்டலத்திர்க்கு நினைவகம் ஒதுக்க இயலாது"