# translation of kcmscreensaver.po to Serbian # translation of kcmscreensaver.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne opcije" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Navedite prioritet pod kojim će čuvar ekrana raditi. Viši prioritet može " "ubrzati čuvar ekrana, ali time može i smanjiti brzinu drugih programa dok je " "čuvar ekrana aktivan." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem levom uglu " "ekrana duže od 15 sekundi." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem desnom uglu " "ekrana duže od 15 sekundi." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem levom uglu " "ekrana duže od 15 sekundi." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem desnom uglu " "ekrana duže od 15 sekundi." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Barjaci i slike" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Izobličenja radne površine" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Leteće stvari" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktali" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Drangulije i simulacije" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Iluzije dubine" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Ostalo" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL čuvari ekrana" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Ubrzano kretanje" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Poseta Ravnodođiji" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritet čuvara ekrana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizak" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednji" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visok" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Akcije za ugao ekrana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Gornji levi:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Bez akcije" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Spreči zaključavanje" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Gornji desni:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Donji levi:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Donji desni:" #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Čuvar ekrana

Ovaj modul vam omogućava da aktivirate i podesite čuvar " "ekrana. Čuvar ekrana možete aktivirati čak i kada je čuvanje energije " "aktivirano na vašem računaru." "

Osim omogućavanja različitih vidova zabave i sprečavanja da se monitor " "istroši, čuvar ekrana vam omogućava da na jednostavan način zaključate ekran " "ako izlazite negde i ostavljate računar bez nadzora. Ako želite da čuvar ekrana " "zaključa ekran, morate aktivirati opciju „Zahtevaj lozinku“. Ako to ne uradite, " "onda i dalje možete zaključati sesiju korišćenjem opcije „Zaključaj sesiju“ iz " "menija radne površine." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Čuvar ekrana" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Izaberite koji se čuvar ekrana koristi." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "&Podešavanje..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Podesite opcije čuvara ekrana, ako ih ima." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Probaj" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Prikaži celoekranski pregled čuvara ekrana." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Pokreni a&utomatski" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Automatski pokreni čuvar ekrana posle perioda neaktivnosti." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Posle:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Period neaktivnosti posle koga se pokreće čuvar ekrana." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Zahtevaj lozinku za zaustavljanje" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Sprečite moguću neodobrenu upotrebu zahtevanjem lozinke za zaustavljanje čuvara " "ekrana." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Vreme posle koga se, po pokretanju čuvara ekrana, za otključavanje traži " "lozinka." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Odaberite period nakon koga će ekran biti zaključan. " #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background as " "the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Pregled izabranog čuvara ekrana." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Napredne opcije" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Kontrolni modul TDE-a za čuvar ekrana" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002, Martin R. Džons (Martin R. Jones)\n" "© 2003-2004, Kris Hauels (Chris Howells)" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..."