# translation of keduca.po to Panjabi
# translation of keduca.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "ਸਵਾਲ
\n" "ਸਿਰਫ ਸਵਾਲ ਤੇ ਕਿਸਮ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "ਸਵਾਲ(&Q):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "ਕਿਸਮ(&T):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "ਬਿੰਦੂ(&o):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "ਸਮਾਂ(&m):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "ਸੰਕੇਤ(&i):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "ਵੇਰਵਾ(&E):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "ਜਵਾਬ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "ਜਵਾਬ
\n" "ਸਿਰਫ ਜਵਾਬ ਤੇ ਮੁੱਲ ਹੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "ਜਵਾਬ(&A):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "ਮੁੱਲ(&V):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "ਝੂਠ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "ਸੱਚ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "ਅੰਕ(&P):" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "ਅੰਕ" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "ਹੇਠਾ ਭੇਜੋ(&D)" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "ਸੰਪਾਦਕ - ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (&e):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ(&r):" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਗਲੈਰੀ ਝਲਕਾਰੇ ਨਾਲ ਖੋਲੋ" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸ਼ੁਰੂ(&n)" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "ਫਾਰਮ ਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਨਿਰਮਾਤਾ" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "ਕਈ ਫਿਕਸ ਅਤੇ ਸਫ਼ਾਈ" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "ਸਵਾਲ ਸੋਧ" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "ਸਵਾਲ ਸ਼ਾਮਿਲ" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "ਸਥਾਪਨ" #~ msgid "General" #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਦਬਾਉਣ ਉਪਰੰਤ ਜਵਾਬ ਦਾ ਨਤੀਜਾ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਉਪਰੰਤ ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Order" #~ msgstr "ਕ੍ਰਮ" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "ਸਵਾਲ ਰਲਵੇਂ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਰਲਵੇਂ ਕ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉ" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "ਫਾਰਮ-ਆਧਾਰਿਤ ਟੈਸਟ ਤੇ ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ-ਭਾਗ" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਭਾਗ" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "ਅੱਗੇ (&N) >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "ਨਤੀਜਾ ਸੰਭਾਲੋ(&S)..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "ਨਤੀਜਾ ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "ਸਵਾਲ %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਸਵਾਲ ਨੂੰ ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਸਕਿੰਟ ਹਨ।\n" #~ "\n" #~ "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਤਿਆਰ ਹੋਏ ਤਾਂ ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣਾ।" #~ msgid "Result" #~ msgstr "ਨਤੀਜਾ" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "ਸਹੀਂ ਸਵਾਲ" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "ਗਲਤ ਸਵਾਲ" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਅੰਕ" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "ਸਹੀ ਅੰਕ" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "ਗਲਤ ਅੰਕ" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਮਾਂ" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "ਟੈਸਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "ਜਵਾਬ ਹੈ: " #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "ਸਹੀ ਜਵਾਬ ਹੈ: " #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਸੀ: " #~ msgid "Title" #~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" #~ msgid "Category" #~ msgstr "ਵਰਗ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ਕਿਸਮ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "%v ਸਕਿੰਟ ਬਾਕੀ" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "ਗਲੈਰੀ" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "ਸਰਵਰ" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "ਕ-ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਸੰਰਚਨਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "ਨਤੀਜੇ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "ਟੈਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "ਹਰ ਜਵਾਬ ਦੇ ਉਪਰੰਤ" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "ਕ੍ਰਮ"