# translation of kedit.po to Nederlands # translation of kedit.po to # KTranslator Generated File # Nederlandse vertaling van kedit # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Rinse de Vries # TDE-vertaalgroep Nederlands # Fabrice Mous , 2003. # Rinse de Vries , 2003. # Wilbert Berendsen , 2003. # Tom Albers , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kedit\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-29 18:15+0200\n" "Last-Translator: Tom Albers \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file color.ui line 66 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Aangepaste &kleuren gebruiken" #. i18n: file color.ui line 77 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Voorgrondkleur:" #. i18n: file color.ui line 91 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Achter&grondkleur:" #. i18n: file misc.ui line 27 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Word wrap:" msgstr "Regelaf&breking:" #. i18n: file misc.ui line 49 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Make &backup when saving a file" msgstr "Rese&rvekopie aanmaken tijdens het opslaan" #. i18n: file misc.ui line 58 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Disable Wrapping" msgstr "Regelafbreking uitschakelen" #. i18n: file misc.ui line 63 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Soft Wrapping" msgstr "Dynamische regelafbreking" #. i18n: file misc.ui line 68 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "At Specified Column" msgstr "Op gespecificeerde kolom" #. i18n: file misc.ui line 100 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Wrap &column:" msgstr "Afbreken bij &kolom:" #. i18n: file kedit.kcfg line 16 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use custom colors." msgstr "Aangepaste kleuren gebruiken." #. i18n: file kedit.kcfg line 20 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Text color" msgstr "Tekstkleur" #. i18n: file kedit.kcfg line 24 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Achtergrondkleur" #. i18n: file kedit.kcfg line 28 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Wrapping mode" msgstr "Afbreekmodus" #. i18n: file kedit.kcfg line 37 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Wrap at column" msgstr "Afbreken bij kolom" #. i18n: file kedit.kcfg line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Make backup when saving a file" msgstr "Reservekopie aanmaken tijdens het opslaan" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinse@kde.nl" #: kedit.cpp:220 msgid "&Insert File..." msgstr "Bestand &invoegen..." #: kedit.cpp:222 msgid "In&sert Date" msgstr "Datum in&voegen" #: kedit.cpp:224 msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Spaties opschon&en" #: kedit.cpp:239 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kedit.cpp:240 msgid "Line:000000 Col: 000" msgstr "Regel:000000 Kol: 000" #: kedit.cpp:246 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "Regel: 1 Kol: 1" #: kedit.cpp:247 msgid "INS" msgstr "INV" #: kedit.cpp:390 msgid "Spellcheck: Started." msgstr "Spellingcontrole: gestart" #: kedit.cpp:393 msgid "Spellcheck" msgstr "Spellingcontrole" #: kedit.cpp:421 msgid "Spellcheck: %1% complete" msgstr "Spellingcontrole: %1% voltooid" #: kedit.cpp:433 msgid "Spellcheck: Aborted." msgstr "Spellingcontrole: afgebroken" #: kedit.cpp:437 msgid "Spellcheck: Complete." msgstr "Spellingcontrole: voltooid" #: kedit.cpp:464 msgid "" "ISpell could not be started.\n" "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH." msgstr "" "ISpell kon niet worden gestart.\n" "Zorg ervoor dat ISpell goed is ingesteld en aanwezig is in uw zoekpad ($PATH)." #: kedit.cpp:470 msgid "Spellcheck: Crashed." msgstr "Spellingcontrole: vastgelopen" #: kedit.cpp:471 msgid "ISpell seems to have crashed." msgstr "ISpell blijkt te zijn vastgelopen." #: kedit.cpp:483 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: kedit.cpp:494 msgid "" "The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure " "you have enough system resources available to safely load this file, or " "consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite." msgstr "" "Het door u gevraagde bestand is langer dan KEdit aankan. Verzeker u ervan dat u " "over voldoende systeembronnen beschikt om het bestand veilig te laden, of open " "het bestand in een andere editor zoals KWrite." #: kedit.cpp:497 msgid "Attempting to Open Large File" msgstr "Poging om zeer groot bestand te openen" #: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154 msgid "Done" msgstr "Gereed" #: kedit.cpp:553 msgid "Insert File" msgstr "Bestand invoegen" #: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661 msgid "" "This document has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Dit document is gewijzigd.\n" "Wilt u het opslaan?" #: kedit.cpp:618 msgid "" "Could not save the file.\n" "Exit anyways?" msgstr "" "Kon het bestand niet opslaan.\n" "Toch afsluiten?" #: kedit.cpp:702 #, c-format msgid "Wrote: %1" msgstr "Opgeslagen: %1" #: kedit.cpp:725 msgid "Save File As" msgstr "Bestand opslaan als" #: kedit.cpp:734 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Een bestand met naam \"%1\" bestaat reeds. Wilt u dit werkelijk overschrijven?" #: kedit.cpp:736 msgid "Overwrite File?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: kedit.cpp:737 msgid "Overwrite" msgstr "Overschrijven" #: kedit.cpp:751 #, c-format msgid "Saved as: %1" msgstr "Opgeslagen als: %1" #: kedit.cpp:856 msgid "[New Document]" msgstr "[Nieuw document]" #: kedit.cpp:889 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Regel: %1 Kolom: %2" #: kedit.cpp:899 #, c-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: kedit.cpp:900 #, c-format msgid "File: %1" msgstr "Bestand: %1" #: kedit.cpp:911 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 afdrukken" #: kedit.cpp:979 msgid "Printing aborted." msgstr "Afdrukken afgebroken." #: kedit.cpp:981 msgid "Printing complete." msgstr "Afdrukken voltooid." #: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079 msgid "You have specified a folder" msgstr "U hebt een map opgegeven" #: kedit.cpp:1034 msgid "The specified file does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet" #: kedit.cpp:1042 msgid "You do not have read permission to this file." msgstr "U hebt geen leesrechten voor dit bestand." #: kedit.cpp:1087 msgid "Unable to make a backup of the original file." msgstr "Kon geen reservekopie van het origineel bestand maken." #: kedit.cpp:1098 msgid "Unable to write to file." msgstr "Kon niet naar bestand schrijven." #: kedit.cpp:1115 msgid "Could not save file." msgstr "Kon het bestand niet opslaan." #: kedit.cpp:1128 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Verkeerd gevormd URL-adres\n" "%1" #: kedit.cpp:1144 msgid "Cannot download file." msgstr "Kan bestand niet downloaden." #: kedit.cpp:1187 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" #: kedit.cpp:1190 msgid "New Window Created" msgstr "Nieuw venster aangemaakt" #: kedit.cpp:1192 msgid "Load Command Done" msgstr "Open-commando uitgevoerd" #: kedit.cpp:1253 msgid "TDE text editor" msgstr "Een TDE-teksteditor" #: kedit.cpp:1257 msgid "Encoding to use for the following documents" msgstr "Te gebruiken codering voor de volgende documenten" #: kedit.cpp:1258 msgid "File or URL to open" msgstr "Te openen bestand of URL-adres" #: kedit.cpp:1266 msgid "KEdit" msgstr "KEdit" #: kedit.cpp:1329 msgid "Editor Font" msgstr "Lettertype van editor" #: kedit.cpp:1333 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: kedit.cpp:1333 msgid "Text Color in Editor Area" msgstr "Tekstkleur in editorgebied" #: kedit.cpp:1336 msgid "Spelling" msgstr "Spellingcontrole" #: kedit.cpp:1337 msgid "Spelling Checker" msgstr "Spellingcontrole" #: ktextfiledlg.cpp:65 msgid "Select Encoding..." msgstr "Codering selecteren..." #: ktextfiledlg.cpp:93 msgid "Select Encoding" msgstr "Codering selecteren" #: ktextfiledlg.cpp:100 msgid "Select encoding for text file: " msgstr "Codering selecteren voor tekstbestand: " #: ktextfiledlg.cpp:104 msgid "Default Encoding" msgstr "Standaard codering" #: ktextfiledlg.cpp:107 msgid "Default encoding" msgstr "Standaard codering"