# Translation of libtdegames.po to Norwegian bokmål # Knut Yrvin , 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Staring , 2004. # Jørgen Grønlund , 2004. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Øyvind A. Holm , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtdegames\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 00:11+0200\n" "Last-Translator: Øyvind A. Holm \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kgamemisc.cpp:55 msgid "" "_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" "Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " "Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " "Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" msgstr "" "Adam Aleksander Andreas Arne Bengt Bernt Bjarte Bob Christian Christoffer " "Daniel David Dennis Eivind Erik Georg Henning Inge Jan Jon Jakob Kent Kim " "Kenneth Mikkel Mads Nils Nicholas Pål Rikard Robert Stian Stein Thomas Tim " "Valter" #: kcarddialog.cpp:277 msgid "Choose Backside" msgstr "Velg bakside" #: kcarddialog.cpp:297 msgid "Backside" msgstr "Bakside" #: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 msgid "empty" msgstr "tøm" #: kcarddialog.cpp:309 msgid "Random backside" msgstr "Tilfeldig bakside" #: kcarddialog.cpp:314 msgid "Use global backside" msgstr "Bruk global bakside" #: kcarddialog.cpp:317 msgid "Make Backside Global" msgstr "Vis denne baksiden for alle" #: kcarddialog.cpp:329 msgid "Choose Frontside" msgstr "Velg framside" #: kcarddialog.cpp:347 msgid "Frontside" msgstr "Framside" #: kcarddialog.cpp:359 msgid "Random frontside" msgstr "Tilfeldig framside" #: kcarddialog.cpp:364 msgid "Use global frontside" msgstr "Bruk global framside" #: kcarddialog.cpp:367 msgid "Make Frontside Global" msgstr "Framside for alle" #: kcarddialog.cpp:426 msgid "Resize Cards" msgstr "Endre størrelse" #: kcarddialog.cpp:439 msgid "Default Size" msgstr "Forhåndsbestemt størrelse" #: kcarddialog.cpp:443 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvis:" #: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 msgid "unnamed" msgstr "uten navn" #: kcarddialog.cpp:532 msgid "Carddeck Selection" msgstr "Kortstokk velger" #: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 msgid "Configure Chat" msgstr "Tilpass prat" #: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 msgid "Name Font..." msgstr "Fontnavn" #: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 msgid "Text Font..." msgstr "Fonttekst" #: kchatdialog.cpp:98 msgid "Player: " msgstr "Spiller: " #: kchatdialog.cpp:100 msgid "This is a player message" msgstr "Spillerbeskjed" #: kchatdialog.cpp:106 msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" msgstr "Systemmelding – melding direkte fra spillet" #: kchatdialog.cpp:120 msgid "--- Game: " msgstr "--- Spill: " #: kchatdialog.cpp:122 msgid "This is a system message" msgstr "Dette er en systemmelding" #: kchatdialog.cpp:126 msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" msgstr "Maksimum antall meldinger (-1 = uendelig):" #: kstdgameaction.cpp:60 msgid "" "_: new game\n" "&New" msgstr "&Ny" #: kstdgameaction.cpp:61 msgid "&Load..." msgstr "&Last …" #: kstdgameaction.cpp:62 msgid "Load &Recent" msgstr "Last n&ylig" #: kstdgameaction.cpp:63 msgid "Restart &Game" msgstr "Start spillet &om igjen" #: kstdgameaction.cpp:65 msgid "Save &As..." msgstr "Lagre &som …" #: kstdgameaction.cpp:66 msgid "&End Game" msgstr "&Avslutt spillet" #: kstdgameaction.cpp:67 msgid "Pa&use" msgstr "Pa&use" #: kstdgameaction.cpp:68 msgid "Show &Highscores" msgstr "Vis &poengtavle" #: kstdgameaction.cpp:72 msgid "Repeat" msgstr "Gjenta" #: kstdgameaction.cpp:73 msgid "Und&o" msgstr "&Angre" #: kstdgameaction.cpp:74 msgid "Re&do" msgstr "&Gjør om" #: kstdgameaction.cpp:75 msgid "&Roll Dice" msgstr "&Kast terninger" #: kstdgameaction.cpp:76 msgid "End Turn" msgstr "Slutt trekk" #: kstdgameaction.cpp:77 msgid "&Hint" msgstr "&Tips" #: kstdgameaction.cpp:78 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: kstdgameaction.cpp:79 msgid "&Solve" msgstr "&Løs" #: kstdgameaction.cpp:81 msgid "Choose Game &Type" msgstr "Velg spill &type" #: kstdgameaction.cpp:82 msgid "Configure &Carddecks..." msgstr "Velg &kortstokk" #: kstdgameaction.cpp:83 msgid "Configure &Highscores..." msgstr "Still inn &resultatliste …" #: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: kgame/kgameerror.cpp:63 msgid "" "Cookie mismatch!\n" "Expected Cookie: %1\n" "Received Cookie: %2" msgstr "" "Kakefeil!\n" "Forventet kake: %1\n" "Mottatt kake: %2" #: kgame/kgameerror.cpp:72 msgid "" "KGame Version mismatch!\n" "Expected Version: %1\n" "Received Version: %2\n" msgstr "" "KGame versjonsfeil!\n" "Forventet versjon: %1\n" "Mottatt versjon: %2\n" #: kgame/kgameerror.cpp:76 #, c-format msgid "Unknown error code %1" msgstr "Ukjent feilmelding %1" #: kgame/kgamechat.cpp:95 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Spiller %1" #: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 #, c-format msgid "Send to %1" msgstr "Send til %1" #: kgame/kgamechat.cpp:214 msgid "Send to My Group (\"%1\")" msgstr "Send til gruppa %1" #: kgame/kplayer.cpp:91 msgid "UserId" msgstr "BrukerID" #: kgame/kplayer.cpp:93 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 msgid "default" msgstr "standard" #: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 #: kgame/kplayer.cpp:95 msgid "Name" msgstr "Navn" #: kgame/kplayer.cpp:98 msgid "AsyncInput" msgstr "Asynkrone inndata" #: kgame/kplayer.cpp:100 msgid "myTurn" msgstr "Min tur" #: kgame/kgamemessage.cpp:115 msgid "Setup Game" msgstr "Spilloppsett" #: kgame/kgamemessage.cpp:117 msgid "Setup Game Continue" msgstr "Fortsett spilloppsett" #: kgame/kgamemessage.cpp:119 msgid "Load Game" msgstr "Last spill" #: kgame/kgamemessage.cpp:121 msgid "Client game connected" msgstr "Klientspill tilkoblet" #: kgame/kgamemessage.cpp:123 msgid "Game setup done" msgstr "Spilloppsett utført" #: kgame/kgamemessage.cpp:125 msgid "Synchronize Random" msgstr "Synkroniser tilfeldig" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" #: kgame/kgamemessage.cpp:129 msgid "Player Property" msgstr "Spilleregenskaper" #: kgame/kgamemessage.cpp:131 msgid "Game Property" msgstr "Spillegenskaper" #: kgame/kgamemessage.cpp:133 msgid "Add Player" msgstr "Legg til spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:135 msgid "Remove Player" msgstr "Fjern spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:137 msgid "Activate Player" msgstr "Aktiviser spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:139 msgid "Inactivate Player" msgstr "Passiviser spiller" #: kgame/kgamemessage.cpp:141 msgid "Id Turn" msgstr "Id trekk" #: kgame/kgamemessage.cpp:143 msgid "Error Message" msgstr "Feilmelding" #: kgame/kgamemessage.cpp:145 msgid "Player Input" msgstr "Spillers inndata" #: kgame/kgamemessage.cpp:147 msgid "An IO was added" msgstr "En IO ble lagt til" #: kgame/kgamemessage.cpp:149 msgid "Process Query" msgstr "Kjør spørring" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 msgid "Player ID" msgstr "Spiller identifikator" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 msgid "Network Configuration" msgstr "Tilpass nettverket" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 msgid "Cannot connect to the network" msgstr "Kan ikke koble til nettverket" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 msgid "Network status: No Network" msgstr "Nettverksstatus: intet nettverk" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 msgid "Network status: You are MASTER" msgstr "Nettverksstatus: Du er mester" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 msgid "Network status: You are connected" msgstr "Nettverksstatus: Du er tilkoblet" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 msgid "Your name:" msgstr "Ditt navn:" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 msgid "Maximal Number of Clients" msgstr "Maksimum antall klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" msgstr "Maksimalt antall klienter (-1 = uendelig):" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 msgid "Change Maximal Number of Clients" msgstr "Endre maksantall klienter" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 msgid "Change Admin" msgstr "Endre admin" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 msgid "Remove Client with All Players" msgstr "Fjern klient med alle spillere" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 msgid "Only the admin can configure the message server!" msgstr "Bare admin kan sette opp meldingstjener!" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 msgid "You don't own the message server" msgstr "Du eier ikke meldingstjeneren" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 msgid "Chat" msgstr "Prat" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 msgid "Connected Players" msgstr "Tilkoblede spillere" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" msgstr "Vil du forvise spiller \"%1\" fra spillet?" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Ban Player" msgstr "Forvis spiller" #: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 msgid "Do Not Ban" msgstr "Ikke forvis" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 msgid "&Chat" msgstr "&Prat" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 msgid "C&onnections" msgstr "Oppk&obling" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 msgid "&Network" msgstr "&Nettverk" #: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 msgid "&Message Server" msgstr "&Meldingstjener" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 msgid "Connection to the server has been lost!" msgstr "Tilkoblet tjener er mistet!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 msgid "Connection to client has been lost!" msgstr "Tilkoblet klient er mistet!" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 msgid "" "Received a network error!\n" "Error number: %1\n" "Error message: %2" msgstr "" "Mottok nettverksfeil!\n" "Feilnummer: %1\n" "Feilmelding: %2" #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 msgid "No connection could be created." msgstr "Kan ikke koble til." #: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 #, c-format msgid "" "No connection could be created.\n" "The error message was:\n" "%1" msgstr "" "Ikke mulig å koble til\n" "Feilmeldinga var:\n" "%1" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 msgid "Create a network game" msgstr "Opprett et nettverksspill" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 msgid "Join a network game" msgstr "Delta i et nettverksspill" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 msgid "Game name:" msgstr "Spillnavn:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 msgid "Network games:" msgstr "Nettverksspill:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 msgid "Port to connect to:" msgstr "Port å knytte seg til:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 msgid "Host to connect to:" msgstr "Vert å knytte seg til:" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 msgid "&Start Network" msgstr "&Start nettverk" #: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 msgid "Network Game" msgstr "Nettversksspill" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 msgid "KGame Debug Dialog" msgstr "KGame feilfinningsvindu" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 msgid "Debug &KGame" msgstr "Feilsøk &KGame" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 msgid "Data" msgstr "Data" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 msgid "Policy" msgstr "Praksis" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 msgid "KGame Pointer" msgstr "KGame peker" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 msgid "Game ID" msgstr "Spill identifikator" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 msgid "Game Cookie" msgstr "Spill-kake" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 msgid "Is Master" msgstr "Er mester" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 msgid "Is Admin" msgstr "Er admin" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 msgid "Is Offering Connections" msgstr "Tilbyr tilkobling" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 msgid "Game Status" msgstr "Spillstatus" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 msgid "Game is Running" msgstr "Spillet er i gang" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 msgid "Maximal Players" msgstr "Maksimalt antall spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 msgid "Minimal Players" msgstr "Minimalt antall spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 msgid "Debug &Players" msgstr "Feilfinn &spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 msgid "Available Players" msgstr "Tilgjengelige spillere" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 msgid "Player Pointer" msgstr "Spillerpeker" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 msgid "Player Name" msgstr "Spillernavn" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 msgid "Player Group" msgstr "Spillergruppe" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 msgid "Player User ID" msgstr "Spillers bruker ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 msgid "My Turn" msgstr "Mitt trekk" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 msgid "Async Input" msgstr "Asynkrone inndata" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 msgid "KGame Address" msgstr "KGame adresse" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 msgid "Player is Virtual" msgstr "Spilleren er virtuell" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 msgid "Player is Active" msgstr "Spilleren er aktiv" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 msgid "RTTI" msgstr "RTTI" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 msgid "Network Priority" msgstr "Nettverksprioritet" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 msgid "Debug &Messages" msgstr "Feilsøk &Melding" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 msgid "Time" msgstr "Tid" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 msgid "ID" msgstr "ID" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 msgid "Receiver" msgstr "Mottaker" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 msgid "Sender" msgstr "Avsender" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 msgid "ID - Text" msgstr "ID – tekst" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 msgid "&>>" msgstr "&>>" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 msgid "&<<" msgstr "&<<" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 msgid "Do not show IDs:" msgstr "Ikke vis IDer:" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 msgid "NULL pointer" msgstr "NULL-peker" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "True" msgstr "Sann" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 msgid "False" msgstr "Usann" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 msgid "Clean" msgstr "Ren" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 msgid "Dirty" msgstr "Uren" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 #: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 msgid "Undefined" msgstr "Ikke angitt" #: kgame/kgame.cpp:94 msgid "MaxPlayers" msgstr "Maks spillere" #: kgame/kgame.cpp:96 msgid "MinPlayers" msgstr "Min spillere" #: kgame/kgame.cpp:98 msgid "GameStatus" msgstr "Spillstatus" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 #, c-format msgid "Unnamed - ID: %1" msgstr "ID uten navn: %1" #: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 msgid "%1 unregistered" msgstr "%1 uregistrert" #: kchatbase.cpp:232 msgid "Send to All Players" msgstr "Send til alle spillere" #: kchatbase.cpp:371 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: kchatbase.cpp:387 #, c-format msgid "--- %1" msgstr "--- %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 msgid "anonymous" msgstr "anonym" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 msgid "Games Count" msgstr "Antall spill" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 msgid "Undefined error." msgstr "Uspesifisert feil" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 msgid "Missing argument(s)." msgstr "Manglende argument(er)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 msgid "Invalid argument(s)." msgstr "Feil argument(er)." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 msgid "Unable to connect to MySQL server." msgstr "Ute av stand til å koble til MySQL-tjener." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 msgid "Unable to select database." msgstr "Ute av stand til å velge database." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 msgid "Error on database query." msgstr "Feil i databasespørring." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 msgid "Error on database insert." msgstr "Feil i databaseskriving." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 msgid "Nickname already registered." msgstr "Kallenavn allerede i bruk." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 msgid "Nickname not registered." msgstr "Kallenavn ikke registrert." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 msgid "Invalid key." msgstr "Ugyldig nøkkel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 msgid "Invalid submit key." msgstr "Ugyldig sendenøkkel." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 msgid "Invalid level." msgstr "Ugyldig nivå." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 msgid "Invalid score." msgstr "Ugyldig poengsum." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 msgid "Unable to contact world-wide highscore server" msgstr "Ute av stand til å koble opp til poengtjener over nett" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 #, c-format msgid "Server URL: %1" msgstr "Tjener URL: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 msgid "Unable to open temporary file." msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil." #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 msgid "Message from world-wide highscores server" msgstr "Melding fra nettjener for poeng" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poeng" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 #, c-format msgid "Raw message: %1" msgstr "Råmelding: %1" #: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." msgstr "Ugyldig svar fra nettjener for poen (mangler element: %1)." #: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 msgid "Rank" msgstr "Rangering" #: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 msgid "Date" msgstr "Dato" #: highscore/kexthighscore_internal.h:78 msgid "Success" msgstr "Vellykket" #: highscore/khighscore.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Forsøk igjen" #: highscore/khighscore.cpp:135 msgid "" "Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " "it." msgstr "" "Har ikke tilgang til resultatlista. Antakelig holder en annen bruker med på\n" "å skrive til den." #: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 msgid "Score" msgstr "Poeng" #: highscore/kexthighscore.cpp:214 msgid "Mean Score" msgstr "Gjennomsnittelig poengsum" #: highscore/kexthighscore.cpp:219 msgid "Best Score" msgstr "Beste poengsum" #: highscore/kexthighscore.cpp:223 msgid "Elapsed Time" msgstr "Tid som har gått" #: highscore/kscoredialog.cpp:68 msgid "High Scores" msgstr "Resultatliste" #: highscore/kscoredialog.cpp:86 msgid "Level" msgstr "Nivå" #: highscore/kscoredialog.cpp:167 #, c-format msgid "#%1" msgstr "#%1" #: highscore/kscoredialog.cpp:351 msgid "" "Excellent!\n" "You have a new high score!" msgstr "" "Utmerket!\n" "Du har høyeste poengsum!" #: highscore/kscoredialog.cpp:353 msgid "" "Well done!\n" "You made it to the high score list!" msgstr "" "Godt gjort!\n" "Du fikk en topplassering!" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 msgid "Multiplayers Scores" msgstr "Poengsum for alle spillerne" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 msgid "No game played." msgstr "Ingen spillte spill" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 msgid "Scores for last game:" msgstr "Poengsummer for forrige spill:" #: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 msgid "Scores for the last %1 games:" msgstr "Poengsummer for det siste %1 spill:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 msgid "all" msgstr "alle" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 msgid "Select player:" msgstr "Velg spiller:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Total:" msgstr "Totalt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Won:" msgstr "Vunnet:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 msgid "Lost:" msgstr "Tapt:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 msgid "Draw:" msgstr "Uavgjort:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Current:" msgstr "Gjeldende:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max won:" msgstr "Flest seire:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 msgid "Max lost:" msgstr "Flest tap:" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 msgid "Game Counts" msgstr "KGame teller" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 msgid "Trends" msgstr "Trender" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 msgid "From" msgstr "Fra" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 msgid "To" msgstr "Til" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 msgid "Count" msgstr "Tell" #: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 msgid "Best &Scores" msgstr "&Beste poeng" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 msgid "&Players" msgstr "&Spillere" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 msgid "Statistics" msgstr "Statistikk" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 msgid "View world-wide highscores" msgstr "Vis høyeste poengsummer verden over" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 msgid "View world-wide players" msgstr "Vis nettspillere" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 msgid "Highscores" msgstr "Vis resultatliste" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 msgid "Configure..." msgstr "Tilpass …" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 msgid "Export..." msgstr "Eksporter …" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Fila finnes allerede. Vil du overskrive den?" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 msgid "Winner" msgstr "Vinner" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 msgid "Won Games" msgstr "Spill som er vunnet" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 msgid "Configure Highscores" msgstr "Still inn resultatliste" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 msgid "World-wide highscores enabled" msgstr "Verdensomspennende resultatliste slått på" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 msgid "Registration Data" msgstr "Registreringsdata" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 msgid "Key:" msgstr "Tast:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 msgid "" "This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " "the currently registered nickname anymore." msgstr "" "Dette vil fjerne registeringsnøkkelen din for alltid. Du kan ikke bruke " "kallenavnet ditt lenger." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 msgid "Please choose a non empty nickname." msgstr "Velg et kallenavn." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 msgid "Nickname already in use. Please choose another one" msgstr "Kallenavnet er allerede i bruk. Velg et annet." #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 msgid "Enter Your Nickname" msgstr "Ditt kallenavn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "Gratulerer, du vant!" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 msgid "Enter your nickname:" msgstr "Ditt kallenavn:" #: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 msgid "Do not ask again." msgstr "Ikke spør igjen."