# translation of twin4.po to Macedonian # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Jovan Kostovski , 2003. # Jovan Kostovski , 2003. # Zaklina Gjalevska , 2004, 2006. # Bozidar Proevski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:35+0200\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Внесете ниво за чистење на бубачки" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Мрежна игра за двајца" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Бета тестирање" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Подобрувања на кодот" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Имиња на играчите" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Сложеност на компјутерот " #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Лесно" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Тешко" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Ја менува интелигенцијата на компјутерот." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Боја на почетниот играч" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Црвена" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Жолта" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Црвениот игра со" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Глувче" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "Компјутер" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Жолтиот игра со" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Добиени" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Изгубени" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Вкупно" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Прекинати" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Избриши ги сите статистики" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Нерешено" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "Д" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "Н" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "И" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Вк" #. i18n: file twin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Порта за мрежно поврзување" #. i18n: file twin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Име на играта" #. i18n: file twin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Компјутер за мрежно поврзување" #. i18n: file twin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Име на играчот 1" #. i18n: file twin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Име на играчот 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Форма1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "против" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Потег" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Шанса" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Победник" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Губитник" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Дијалог за разговор" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Разговор" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Конфигурирај..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Започнете нова игра" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Отвора зачувана игра..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Ја зачувува играта..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Ја завршува тековната игра..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Ја прекинува тековната игра. Нема прогласување на победник." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "&Конфигурација на мрежа..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Мрежен разговор..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Чистење на KGame од бубачки" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Прикажи статистика" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Прикажува статистика." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Прикажува совет како да се изигра потегот." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Излегува од програмата." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Го поништува последниот потег." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Го повторува последниот потег." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Готов" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ова остава простор за тој што е на потег" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "(c) Мартин Хени (Martin Heni) " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Добредојдовте во KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Нема игра " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Жолт" #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Црвен" #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Никој " #: twin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Мрежната игра заврши!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Играта е во тек..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Нерешено. Ве молам почнете одново." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 победи. Ве молам почнете одново." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Играта е прекината. Ве молам почнете одново." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Конфигурација на мрежа" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Жолтиот игра преку мрежа" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Црвениот игра преку мрежа" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Општо" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Добредојдовте" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "во" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "KWin4" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Причекајте... другиот играч се уште не изиграл..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Стрпете се..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Ej ej... еден по еден..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Ве молам причекајте... не сте вие на ред."