# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2000,2002,2003. # Novica Nakov , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Task List" msgstr "Прикажи листа со задачи" #: kcmtaskbar.cpp:103 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Прикажи мени со операции" #: kcmtaskbar.cpp:104 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Активирај, крени или спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Activate Task" msgstr "Активирај задача" #: kcmtaskbar.cpp:105 msgid "Raise Task" msgstr "Крени задача" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Lower Task" msgstr "Снижи задача" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Minimize Task" msgstr "Спушти задача" #: kcmtaskbar.cpp:107 #, fuzzy msgid "Move To Current Desktop" msgstr "На тековната раб. површина" #: kcmtaskbar.cpp:108 msgid "Close Task" msgstr "Затвори задача" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "Never" msgstr "Никогаш" #: kcmtaskbar.cpp:126 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Кога е лентата полна" #: kcmtaskbar.cpp:127 msgid "Always" msgstr "Секогаш" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Any" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:145 msgid "Only Stopped" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:146 msgid "Only Running" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:164 msgid "Icons and Text" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:165 msgid "Text only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:166 msgid "Icons only" msgstr "" #: kcmtaskbar.cpp:217 msgid "Elegant" msgstr "Елегантна" #: kcmtaskbar.cpp:218 msgid "Classic" msgstr "Класична" #: kcmtaskbar.cpp:219 msgid "For Transparency" msgstr "За проѕирност" #: kcmtaskbar.cpp:232 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Лента со програми

Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. " "Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите " "прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може да " "конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци." #: kcmtaskbar.cpp:270 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:271 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "TDE Контролен модул за лента со програми" #: kcmtaskbar.cpp:273 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:276 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Конверзија на TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Кружи низ прозорците" #: kcmtaskbar.cpp:398 msgid "Custom" msgstr "Сопствена" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Лента со програми" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration." "
To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the " "taskbar handle popup menu." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "NOTE: Currently you are editing the taskbar configuration for only " "this taskbar." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Use global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "configuration." msgstr "" "Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" "\n" "Оваа опција е стандардно избрана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Edt global floating taskbar configuration" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "само прозорците на активната површина.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Подреди ги прозорците по површина" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n" "\n" "Оваа опција е стандардно избрана." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува " "само оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и лентата.\n" "\n" "Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179 #: rc.cpp:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "Кружи низ прозорците" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува само " "спуштените прозорци. \n" "\n" "Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже сите " "прозорци." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче кое, " "кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко мени." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Dis&play:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога " "ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува сите " "прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата " "Покажи ги сите прозорци.\n" "\n" "Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците " "никогаш, да ги групира прозорците секогаш " "или да ги групира прозорците само само кога е лентата со програми " "полна.\n" "\n" "Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Групирај ги сличните задачи:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show tasks with state:" msgstr "Прикажи листа со задачи" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Појава:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Дејства" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Лево копче:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Средно копче:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Десно копче:" #~ msgid "Sho&w application icons" #~ msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n" #~ "\n" #~ "By default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се појавуваат иконите на прозорците заедно со насловите.\n" #~ "\n" #~ "Стандардно оваа опција е избрана."