# translation of kbugbuster.po to Hindi # Ravishankar Shrivastava , 2004. # Ravishankar Shrivastava , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:39+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "के-बग-बस्टर" #: main.cpp:38 #, fuzzy msgid "Start in disconnected mode" msgstr "डिस्कनेक्टेड मोड में प्रारंभ करें." #: main.cpp:40 #, fuzzy msgid "Start with the buglist for " msgstr "बग सूची के साथ प्रारंभ करें <पैकेज> के लिए." #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "Start with bug report
" msgstr "बग रिपोर्ट के साथ प्रारंभ करें
." #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 के-बग-बस्टर लेखक" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server" msgstr "सर्वर्स" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Product" msgstr "उत्पाद चुनें" #. i18n: file tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "ढूंढें (&e)" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "कमांड्स (&C)" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "ढूंढने के लिए औज़ार पट्टी" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "कमांड औज़ार पट्टी" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "विन्यास औज़ार पट्टी " #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "बग संख्याः (&n)" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "वर्णनः (&D)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "बग शीर्षक" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "बग कमांड्स" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "कमांड साफ करें (&m)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "बन्द करें... (&l)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "चुपचाप बन्द करें (&y)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "फिर से खोलें (&o)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "फिर से आबंटित करें (&a)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "शीर्षक बदलें... (&T)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "गंभीरता बदलें... (&g)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "जवाब... (&R)" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "निजी जवाब दें... (&P)" #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "पैकेजः (&P)" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "शोचनीय" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "संगीन" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "गुरूतम" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "क्रेश" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "साधारण" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "लघु" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "इच्छा सूची" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "अपारिभाषित " #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "अप्रमाणित" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "नया" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "एसाइन्ड" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "फिर से खोला" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "बन्द" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "चुपचाप बन्द करें" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "फिर से खोलें" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "नया शीर्षक" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "मिलाएँ" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "अनमर्ज" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "जवाब" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "जवाब (Maintonly)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "जवाब (चुपचाप)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "निजी जवाब" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "गंभीरता" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "फिर से आबंटित करें" #: backend/bugdetails.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "संलग्नक %1 डीकोड नहीं किया जा सका.\n" "एनकोडिंग: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "बग %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "पारसिंग" #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "तैयार." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "पैकेज %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, fuzzy, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "बग %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "के-बग-बस्टर द्वारा डाक तैयार किया गया" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "कंट्रोल कमांड: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "डाक %1 को" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "" #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "सीवीएस में बग फ़िक्स किया" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "अनुकृति रपट" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "पैकेजिंग बग" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "सीवीएस में विशेषता लागू किया" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "अधिक जानकारी आवश्यक है" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "अब लागू नहीं" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "बग फिक्स नहीं हो सकता" #: backend/kbbprefs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "बग फिर से उत्पन्न नहीं कर सकते" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "सेंडमेल के द्वारा भेज रहे..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "के-मेल का कोई चलता इंस्टैंस नहीं मिला." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "डाक को केडीई ई-मेल प्रोग्राम में पास किया जा रहा है..." #: backend/mailsender.cpp:174 #, fuzzy msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "एसएमटीपी ट्रांसफर के दौरान त्रुटि!\n" "कमांड: %1\n" "प्रतिक्रिया: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr " %1 से जुड़ रहे" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "%1 से कनेक्टेड है" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "होस्ट नहीं मिला" #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "साकेट पढ़ने में त्रुटि." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "आंतरिक त्रुटि, अज्ञात त्रुटि. " #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "संदेश भेजा" #: gui/buglvi.cpp:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "1 दिन पुराना\n" "%n दिन पुराना" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "निम्न संलग्नक मिले. सहेजें?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "फ़ोल्डर चुनें जहाँ संलग्नक सहेजने हैं" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "बग शीर्षक बदलें" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "कृपया एक नया शीर्षक भरें:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "बग रपटद्वारा %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(1 जवाब)\n" "(%n जवाब)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "1 दिन पुराना\n" "%n दिन पुराना" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "कम्पाइलर" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "ओएस" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "बग रपट द्वारा %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 #, fuzzy msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "%2द्वारा जवाब #%1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "संलग्नक सूची" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "तारीख़" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "बग #%1 [ %2 के साथ मिला दिया] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "बग #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "लंबित कमांड्सः" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "किसी बग को उसकी संख्या के आधार पर चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "बग %1 के लिए विवरण निकाल रहे\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "बग #%1 (%2) ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "बग %1 के लिए विवरण निकाल रहे\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "क्रमांक" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "भेजने वाला" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 #, fuzzy msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "उत्पाद '%1' (%2 बग्स, %3 इच्छाएँ)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 #, fuzzy msgid "Product '%1', all components" msgstr "उत्पाद '%1', सभी अवयव (%2 बग्स, %3 इच्छाएँ)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 #, fuzzy msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "उत्पाद '%1', अवयव '%2' (%3 बग्स, %4 इच्छाएँ)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "विशिष्ट बग्स" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "एक उत्पाद चुनने के लिए यहाँ क्लिक करें" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "उत्पाद '%1' के लिए विशिष्ट बग्स की सूची निकाल रहे..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "उत्पाद '%1' के लिए विशिष्ट बग्स की सूची निकाल रहे (अवयव %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 #, fuzzy msgid "Package '%1'" msgstr "पैकेज %1: %2" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 #, fuzzy msgid "%1 is not available offline." msgstr "बग #%1 (%2) ऑफ़लाइन में उपलब्ध नहीं है." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 #, fuzzy msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "के-बग-बस्टर में आपका स्वागत है, एक औज़ार जो केडीई का बग रपट तंत्र का प्रबंधन " "करता है. के-बग-बस्टर के द्वारा आप विशिष्ट बग रपट एक आसान फ्रन्टएण्ड द्वारा बना " "सकते हैं." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "के-बग-बस्टर में आपका स्वागत है!" #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "के-बग-बस्टर से बाहर हों" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 #, fuzzy msgid "See &Pending Changes" msgstr "लंबित परिवर्तन देखें... (&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "परिवर्तन जमा करें (&S)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "उत्पाद सूची फिर से लोड करें (&P)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "बग सूची फिर से लोड करें (मौज़ूदा उत्पाद के लिए) (&L)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "बग विवरण फिर से लोड करें (मौज़ूदा बग के लिए) (&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "सभी बग विवरण लोड करें (मौज़ूदा उत्पाद के लिए)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "संलग्नक निकालें (&A)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "कैश साफ करें" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "उत्पाद से ढूंढें... (&S)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "बग क्रमांक से ढूंढें... (&N)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "वर्णन से ढूंढें... (&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "डिस्कनेक्टेड मोड (&D)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 #, fuzzy msgid "Show Closed Bugs" msgstr "बन्द बग दिखाएँ" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 #, fuzzy msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "बन्द बग दिखाना टॉगल करें" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 #, fuzzy msgid "Show Wishes" msgstr "इच्छाएँ दिखाएँ" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "सर्वर चुनें" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "अंतिम सर्वर प्रतिक्रिया दिखाएँ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "बग एचटीएमएल स्रोत दिखाएँ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "लंबित कमांड की सूची:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "क्या आप सचमुच सभी कमांड्स को मिटाना चाहते हैं?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "पुष्टिकरण आवश्यक" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 #, fuzzy msgid "There are no pending commands." msgstr "वहाँ कोई लंबित कमांड्स नहीं हैं" #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "बग क्रमांक के लिए ढूंढें" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "कृपया एक बग क्रमांक ढूंढें" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "वहाँ पर अप्रेषित बग कमांड्स हैं. क्या आप उन्हें अभी भेजना चाहते हैं?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "भेजने वाला" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 #, fuzzy msgid "Do Not Send" msgstr "होस्ट नहीं मिला" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "अंतिम सर्वर प्रतिक्रिया" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "बग एचटीएमएल स्रोत" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "उत्पाद %1हेतु सभी बग्स लोड किया जा रहा है" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "बग %1 लोड हो गया" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "संदेश बटन का संपादन करें" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "बटनः" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "बटन जोडें..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "बटन मिटाएँ" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "संदेश बटन जोड़ें" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "बटन नाम भरें:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "बटन %1 मिटाएँ ?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "प्रीसेट्स का संपादन करें... (&E)" #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "बग %1 बन्द करें" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "बग को जवाब दें" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "बग को निजी जवाब दें" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "प्राप्तकर्ताः (&R)" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "सामान्य (bugs.kde.org & मेंटेनर & kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "सिर्फ मेंटेनर (bugs.kde.org & मेंटेनर)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "चुपचाप (bugs.kde.org only)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "संदेश (&M)" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "प्रीसेट संदेश (&P)" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "उत्पाद चुनें" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "हालिया" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "बेस यूआरएल" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "उपयोक्ता" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएँ" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "सर्वर्स" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "सर्वर जोड़ें..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "सर्वर का संपादन करें..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Delete Server" msgstr "सर्वर चुनें" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "सूची में से सर्वर चुनें..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "डाकिया" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "के-मेल (&K)" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "सीधे ही (&i)" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "सेंडमेल (&S)" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "बन्द बग दिखाएँ" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "इच्छाएँ दिखाएँ" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "वह बग दिखाएँ जिसकी वोट संख्या इससे ज्यादा हो:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "स्वयं को बेनामी डाक भेजें" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "बगज़िल्ला सर्वर का संपादन करें" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "यूआरएल: " #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "उपयोक्ता:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड: " #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "बगजिल्ला संस्करण:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "गंभीरता चुनें" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "सर्वर्स" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 #, fuzzy msgid "Product:" msgstr "उत्पाद चुनें" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "" #~ msgid "Package '%1' is not available offline." #~ msgstr "पैकेज '%1' ऑफ़लाइन उपलब्ध नहीं है." #~ msgid "Toggle Show Wishes" #~ msgstr "इच्छाएँ दिखाना टॉगल करें" #~ msgid "Remove Server" #~ msgstr "सर्वर मिटाएँ"